Ms Vania Grigorova (Bulgaria), Chair, opened the meeting, which began with a workshop organized by Switzerland on the exchange of best practice in eEnvironmental impact assessment of transboundary projects. |
Г-жа Ваниа Григорова (Болгария), Председатель, открыла совещание, которое было начато с проведения организованного Швейцарией рабочего совещания по обмену передовым опытом в области оценки воздействия на окружающую среду трансграничных проектов. |
The Chair noted the retirement of Mr Bob Connelly, of the Canadian Environmental Assessment Agency, who originally proposed the drafting of the Convention at a seminar in Warsaw in 1987. |
Председатель сообщила о выходе в отставку г-на Боба Коннелли из Канадского агентства по оценке окружающей среды, который был первым, кто предложил разработать проект Конвенции на семинаре, состоявшемся в 1987 году в Варшаве. |
The Chair also noted the retirement of Mr Emilio Herrantz (Spain) and the departure of Mr Stefan Ruchti (Switzerland) from his current position. |
Председатель также сообщила о выходе на пенсию г-на Эмилио Эрранца (Испания) и об уходе с занимаемой должности г-на Стефана Рухти (Швейцария). |
As Chair of the Group of 8 this year, Japan hosted the Joint Coordination and Monitoring Board last month to review the progress to date and to discuss the way forward. |
Как Председатель Группы восьми в этом году Япония организовала у себя в прошлом месяце совещание Объединенного совета по координации и контролю с тем, чтобы оценить достигнутое на данный момент и обсудить дальнейшую деятельность. |
The Chair's presentation touched on the OSCE's multifaceted approach to security, which includes the political and military aspects as well as the economic, environmental and human dimensions. |
В своем докладе Председатель коснулся многоаспектного подхода ОБСЕ к безопасности, который включает политический и военный аспекты, а также экономическое, экологическое и гуманитарное измерения. |
The text of the Chair's briefing to the Council on the activities of the Ad Hoc Working Group for the year 2008 is contained in appendix II to the present annex. |
Текст информации, которую Председатель представил Совету о деятельности Специальной рабочей группы в течение 2008 года, содержится в добавлении II к настоящему приложению. |
Carolina Hernandeza Founding President and Chair, Board of Directors Institute for Strategic and Development Studies, Inc. Manila |
Каролина Эрнандеса Президент-основатель и председатель Совета директоров Институт стратегических исследований и исследований в области развития Манила |
The meeting was attended by 19 members and associate members of ESCAP and by the Chair of the Bureau of the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development. |
В работе совещания приняли участие девятнадцать членов и ассоциированных членов ЭСКАТО и Председатель Бюро шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
At the request of the Working Group, the Chair of the drafting group drafted a revised text, incorporating all suggestions provided by the Working Group. |
По просьбе Рабочей группы Председатель редакционной группы подготовил пересмотренный текст с учетом всех предложений, высказанных Рабочей группой. |
The Chair invited delegates to raise public awareness of the Kiev Conference within their respective countries through, for example, press conferences and the mass media, such as television and newspapers. |
Председатель призвал делегатов повышать информированность общественности в своих соответствующих странах о Киевской конференции, в частности путем проведения пресс-конференций и использования средств массовой информации, таких, как телевидение и газеты. |
Chair of the working group in charge of finalizing chapters on Africa, international cooperation and globalization of the Action Plan of the World Summit for Social Development |
Председатель рабочей группы, ответственной за подготовку глав Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, касающихся Африки, международного сотрудничества и глобализации |
In response to those suggestions, the Chair proposed that a small contact group should be set up to consider a mechanism for monitoring and evaluating projects and the criteria for such evaluation. |
В ответ на эти предложения Председатель предложил создать небольшую контактную группу для рассмотрения механизма наблюдения за реализацией проектов и их оценки, а также критериев такой оценки. |
The Chair proposed that he should prepare a short note, with the assistance of a small drafting group, to stimulate discussion in the Committee on the issue of the minimum requirements for a risk evaluation. |
Председатель выступил с инициативой подготовить при содействии небольшой редакционной группы краткую записку, с тем чтобы активизировать дискуссию в Комитете по вопросу о минимальных требованиях применительно к оценке рисков. |
The Chair pointed out that establishing a financial mechanism for the Convention would require its amendment, which, under the rules of procedure, could not be achieved at the current meeting. |
Как указала Председатель, для создания механизма финансирования Конвенции в ее текст необходимо будет внести поправку, что в соответствии с правилами процедуры не может быть сделано на нынешнем совещании. |
The Chair of the Executive Committee requested clarification from UNDP as to why Armenia was receiving assistance from GEF when it was classified as a Party operating under Article 5. |
Председатель Исполнительного комитета запросил у ПРООН пояснения относительно того, почему Армения получает помощь от ФГОС, будучи классифицированной в качестве Стороны, действующей в рамках статьи 5. |
Ms. Marcia Levaggi (Argentina), Chair of the Executive Committee, provided a progress report on her contacts with various United Nations bodies. |
Председатель Исполнительного комитета г-жа Мария Леваджи (Аргентина) представила доклад о ходе ее работы по осуществлению контактов с различными органами Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Chair of TBG is responsible for reporting to each CSG meeting and ensuring that the TBG is represented at these meetings. |
Кроме того, Председатель ГТД отвечает за представление в порядке отчетности доклада на каждом совещании РГС и за обеспечение того, чтобы ГТД была представлена на этих совещаниях. |
The PSG Chair shall submit a written report for each session of the Plenary on the PSG's activities in time to permit normal United Nations document translation and distribution. |
Председатель ПРГ представляет на каждой Пленарной сессии письменный доклад о деятельности ПРГ в сроки, позволяющие в соответствии с обычными процедурами Организации Объединенных Наций осуществить его перевод и распространение. |
The Chair of a Group is expected to have the background and experience to allow them to lead a global working group involved in the UN/CEFACT process. |
Предполагается, что председатель группы должен обладать знаниями и опытом, позволяющими ему руководить деятельностью рабочей группы глобального уровня, участвующей в процессе СЕФАКТ ООН. |
Mr. REIMAA (Finland): Mr. President, on behalf of myself and my delegation, we welcome you most sincerely to the Chair. |
Г-н РЕЙМАА (Финляндия) (перевод с английского): Г-н Председатель, мы с моей делегацией весьма искренне приветствуем Вас на председательском посту. |
The Chair for each Group shall be elected by the members of that Group, in accordance with the Group's procedures. |
Председатель каждой группы избирается членами соответствующей группы в соответствии с правилами процедуры этой группы. |
Mr R. Hall, Chair of UNECE WP. |
Г-н Р. Холл, Председатель Рабочей группы 5 ЕЭК ООН |
In his concluding remarks, the Chair noted that creativity, flexibility and levers were required at first to contribute to good governance for the promotion of human rights. |
В своих заключительных замечаниях Председатель отметил, что для содействия обеспечению благого управления в интересах поощрения прав человека требуются, во-первых, творческий подход, гибкость и рычаги воздействия. |
Mr. R. Ballaman (Switzerland), Chair of the Working Group on Strategies and Review, drew particular attention to the ongoing or forthcoming reviews of three most recent protocols to the Convention. |
Председатель Рабочей группы по стратегиям и обзору г-н Р. Балламан (Швейцария) обратил особое внимание на текущие или предстоящие обзоры трех последних протоколов к Конвенции. |
The Chair noted the work undertaken since its seventh meeting, including several meetings with national authorities in Austria, Germany, Italy, Poland, Spain and the United Kingdom. |
Председатель отметил работу, проводившуюся после седьмого совещания, в том числе несколько совещаний с национальными органами в Австрии, Германии, Испании, Италии, Польше и Соединенном Королевстве. |