The Chair also made a statement during the Security Council debate on the situation in Burundi held on 9 December 2010. |
Председатель выступил также с заявлением в ходе прений в Совете Безопасности о положении в Бурунди, проведенных 9 декабря 2010 года. |
We welcome your appointment, Sir, as Chair of the First Committee this year. |
Г-н Председатель, мы приветствуем Ваше назначение на этот руководящий пост в Первом комитете в этом году. |
The Chair: I thank the representative of Germany for his kind words and for supporting my proposal. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Германии за его любезные слова и за поддержку моего предложения. |
The Chair: I think that we need to be flexible. |
Председатель (говорит по-английски): Думаю, гибкость нам не помешает. |
The Chair: I think that it is now very clear what the proposal is. |
Председатель (говорит по-английски): Кажется, теперь вполне понятна суть предложения. |
The Evaluation Management Group will be led by a Chair selected by the members of the group. |
Руководящую группу по оценке будет возглавлять Председатель, которого выберут члены Группы. |
Other international organizations may be invited by the Chair of the Executive Board and the Secretary-General to participate in the International Support Group. |
Председатель Исполнительного совета и Генеральный секретарь могут приглашать другие международные организации участвовать в работе Международной группы поддержки. |
With respect to the twenty-sixth session of ISAR, the Chair noted that the session had been a success in many respects. |
В связи с двадцать шестой сессий МСУО Председатель отметил, что сессия была успешной во многих отношениях. |
The Chair introduced a second panel of experts who discussed the regulatory and institutional aspects of the capacity-building framework (CBF). |
Председатель представила вторую группу экспертов, которые обсудили регулятивные и институциональные аспекты рамочной основы укрепления потенциала (РОУП). |
The Chair said that the wording could be amended to read "specific quantitative information". |
Председатель заявила, что эта формулировка может быть изменена на следующую: "конкретная количественная информация". |
In response to the issues raised by one member, the Chair noted that they were of a procedural and technical nature. |
В ответ на вопросы, поднятые одним из членов, Председатель отметила, что они носят процедурный и технический характер. |
Following the introduction of the draft decision guidance document, the Chair turned to the outstanding questions regarding the African notifications on endosulfan. |
После представления проекта документа для содействия принятию решения Председатель перешла к сохраняющимся вопросам относительно уведомлений африканских стран по эндосульфану. |
The Chair introduced the comments and the manner in which they had been addressed. |
Председатель представила эти замечания, сообщив о том, как они были учтены. |
The Chair invited all delegates to reflect on a possible optional marking in gtrs. |
Председатель предложил всем делегатам проанализировать вопрос об использовании возможной факультативной маркировки в гтп. |
The Chair of the Bureau welcomed the participants and opened the meeting. |
З. Председатель Бюро приветствовала участников совещания и объявила его открытым. |
The Chair further proposed that a closing plenary meeting be held on 15 December. |
Председатель далее предложил, чтобы заключительное пленарное заседание было проведено 15 декабря. |
The Chair will seek assistance from delegates to facilitate the work of the drafting groups and spin-off groups as needed. |
Если редакционным и тематическим группам потребуется содействие в их работе, Председатель обратится за соответствующей помощью к делегатам. |
The Chair further reported on the results of the informal consultation facilitated by the Vice-Chair referred to in paragraph 15 above. |
Председатель далее сообщила о результатах неофициальной консультации, проведенной при содействии заместителя Председателя, которая упоминалась в пункте 15 выше. |
During AWG-LCA 12 the Chair consulted Parties on their expectations for the Cancun outcome and its elements. |
В ходе СРГ-ДМС 12 Председатель провел консультации со Сторонами в отношении их ожиданий, касающихся итогов Канкуна и их элементов. |
The Chair remains fully committed to the objective of presenting a comprehensive and balanced outcome and to assisting Parties in reaching agreement. |
Председатель сохраняет полную приверженность цели представления всеобъемлющих и сбалансированных результатов и готовность оказывать помощь Сторонам в достижении согласия. |
Both invitations have received good responses and the Chair thanks all Parties for the useful inputs. |
На обе этих просьбы были получены хорошие ответы, и Председатель выражает признательность всем Сторонам за их полезный вклад. |
The Chair will make opening remarks and introduce the possible elements for draft conclusions and invite groups of Parties to make statements. |
Председатель сделает вступительное заявление и представит возможные элементы проекта выводов, а также предложит группам Сторон выступить с заявлениями. |
The Chair acknowledges the valuable contribution made by Parties through their submissions and encourages all delegates to study them. |
Председатель отмечает ценный вклад, который Стороны внесли, представив свои документы, и призывает всех делегатов изучить их. |
The Chair will introduce the text prepared for the session and open the floor for an initial exchange of views. |
Председатель представит текст, подготовленный для сессии, и предложит делегатам выступить в порядке первоначального обмена мнениями. |
The Chair of the Headquarters Committee on Contracts is temporarily acting as Registrar, with the support of a secretariat. |
Обязанности Секретаря временно исполняет Председатель Комитета Центральных учреждений по контрактам при поддержке со стороны секретариата. |