| The Chair provided an update on the available documents, indicating which were for noting, approval or discussion. | Председатель представил обновленную информацию по имеющимся документам, указав, какие из них следует принять к сведению, утвердить или обсудить. |
| The Bureau Chair said that this would be looked into. | Председатель Бюро ответил, что этот вопрос будет изучен. |
| The Chair pursued the efforts of the Peacebuilding Commission to bring together partners in support of the Central African Republic. | Председатель продолжал возглавлять работу Комиссии по миростроительству, направленную на мобилизацию усилий партнеров в поддержку Центральноафриканской Республики. |
| At the end of September, the Chair presented the third revised draft resolution and draft statute prepared over the summer. | В конце сентября Председатель представил третий пересмотренный проект резолюции и проект устава, подготовленный в течение лета. |
| The Chair of the Presidency of Bosnia and Herzegovina stressed the progress that had been made in the 15 years since Dayton. | Председатель Президиума Боснии и Герцеговины обратил особое внимание на прогресс, которого удалось добиться за 15 лет после Дейтонского соглашения. |
| The Chair of the Ad Hoc Working Group has invited the Director of CEWARN and a representative of ECOWAS to serve as panellists. | Председатель Специальной рабочей группы пригласил директора СЕУОРН и представителя ЭКОВАС принять участие в дискуссии в качестве экспертов. |
| The Temporary Chair suggested that the Committee should indicate its support for the proposal made by the representative of Papua New Guinea by a show of hands. | Временный Председатель предлагает Комитету выразить свою поддержку предложению, выдвинутому представителем Папуа - Новой Гвинеи, поднятием руки. |
| Elections will be from the regional groups, excluding that to which the Chair belongs. | Они будут избираться из состава региональных групп, исключая группу, в которую входит Председатель. |
| The Chair: We have exhausted the time allotted to us today. | Председатель (говорит по-английски): Мы исчерпали отведенное нам сегодня время. |
| The Chair: I kindly remind the representative of Indonesia that he spoke for 25 minutes. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы любезно напомнить представителю Индонезии о том, что он выступал 25 минут. |
| The Chair can count on the support of our delegation in participating in such debates in a constructive spirit. | Председатель может рассчитывать на поддержку нашей делегации, которая будет принимать конструктивное участие в таких дискуссиях. |
| The Chair could use the afternoon session to consult with the geographical groups. | Председатель мог бы использовать вечернее заседание для проведения консультаций с географическими группами. |
| The Chair assured the representative of CARICOM that the Bureau would discuss the matter and respond to her delegation at an opportune time. | З. Председатель заверяет представителя КАРИКОМ, что Бюро обсудит этот вопрос и своевременно представит ответ делегации оратора. |
| The Chair said that the Philippines had joined the sponsors. | Председатель говорит, что Филиппины присоединились к числу авторов. |
| The Chair said that the following countries had joined the list of sponsors: Angola, Kuwait and the Philippines. | Председатель говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов проекта резолюции: Ангола, Кувейт и Филиппины. |
| The Chair stressed the importance of efficiency. | Председатель особо отмечает большое значение эффективности. |
| The Chair acknowledged the dissatisfaction of certain delegations and groups with the order of speakers. | Председатель отмечает, что некоторые делегации и группы выразили неудовлетворение по поводу очередности выступлений. |
| The Chair said that, because of time constraints, the documents necessary for the conduct of the meeting were available only in English. | Председатель говорит, что из-за временных ограничений документы, необходимые для проведения заседания, имеются только на английском языке. |
| The Chair said that action would be taken on the draft resolution at a subsequent meeting. | Председатель говорит, что решение по данному проекту резолюции будет принято на одном из последующих заседаний. |
| Given the technical nature of the discussion, the Chair requested that proposed revisions be provided to the Secretariat in writing wherever possible. | С учетом технического характера обсуждаемых вопросов Председатель просил представлять Секретариату предлагаемые изменения, по возможности, в письменной форме. |
| For me, it is particularly welcome that the Chair of the Commission took part in the review work. | Для меня особенно отрадно, что Председатель Комиссии принял участие в процессе обзора. |
| In an effort to promote greater transparency, on 20 December 2010, the Chair held an informal open briefing on the work of the Committee. | В целях обеспечения большей транспарентности 20 декабря 2010 года Председатель провел неофициальный открытый брифинг о работе Комитета. |
| The Chair noted that no country requests had been submitted to his attention. | Председатель отметил, что его вниманию не было представлено каких-либо запросов, поступивших от стран. |
| The Chair of the Advisory Group, Yoka Brandt (Netherlands), presided over the meeting. | Работой совещания руководила Председатель Консультативной группы г-жа Йока Брандт (Нидерланды). |
| During the reporting period, the Chair and the Vice-Chairs undertook a number of activities on behalf of the members of the Peacebuilding Commission. | В течение отчетного периода Председатель и заместители Председателя осуществили ряд мероприятий от имени членов Комиссии по миростроительству. |