| When the question was put to the Constitutional Court it ruled in favour of the Chair of the Supreme Court. | Он был передан на рассмотрение Конституционного суда, который вынес решение в пользу Председателя Верховного суда. |
| The early designation of the Chair, advance consultations with all countries, and an agenda on priority issues were all factors contributing to its success. | Оперативное назначение Председателя, проведение предварительных консультаций и повестка дня, включающая приоритетные вопросы, - вот факторы, которые позволили нам добиться успеха. |
| Several delegations recognized the role played by Cuba within the Human Rights Council, and as Chair of the Non-Aligned Movement (NAM). | Несколько делегации признали роль, которую Куба играет в Совете по правам человека, а также в качестве Председателя Движения неприсоединения (ДН). |
| In addition, the Working Group on nuclear disarmament and non-proliferation made meaningful progress in its deliberations under the very able guidance of its Chair during the previous cycle. | Кроме того, Рабочая группа по ядерному разоружению и нераспространению в ходе предыдущего цикла добилась реального прогресса в своей деятельности под очень умелым руководством своего Председателя. |
| My delegation fully endorses the Commission Chair's conclusion in presenting the report that | Моя делегация безоговорочно поддерживает вывод Председателя Комиссии, сделанный им во время представления доклада: |
| Third, Japan, which, as Chair then of the Working Group, came out with the presidential note. | В-третьих, Филиппины выражают благодарность Японии, которая, являясь Председателем Рабочей группы, выступила с запиской Председателя. |
| The nomination of Maria Luiza R. Viotti (Brazil) as Chair of the Guinea-Bissau configuration was endorsed by the Organizational Committee on 19 December 2007. | Кандидатура Марии Луизы Р. Виотти (Бразилия) на пост председателя структуры по Гвинее-Бисау была утверждена Организационным комитетом 19 декабря 2007 года. |
| I would like to begin by congratulating you, Mr. Chairman, on your assumption of the Chair of the Commission. | Мне хотелось бы начать с выражений Вам, г-н Председатель, наших поздравлений по случаю Вашего вступления на пост Председателя Комиссии. |
| They rarely have a female manager or woman Chair of the Board. | В последних женщины редко занимают руководящие должности или должности председателя совета. |
| The Chair conducted a second mission to Guinea from 4 to 6 September, during which she held discussions with the Government and other key actors to finalize the statement. | С 4 по 6 сентября в Гвинее работала вторая миссия под руководством Председателя; ее цель состояла в том, чтобы провести обсуждения с правительством и другими ключевыми субъектами в целях доработки заявления о взаимных обязательствах. |
| The Chair's non-paper was presented under her own responsibility and without prejudice to the position of any delegation in order to facilitate discussions. | Этот неофициальный документ Председателя был представлен под ее личную ответственность и без ущерба для позиции какой бы то ни было делегации, с тем чтобы способствовать проведению обсуждений. |
| As project owner and Chair of the Umoja Steering Committee, ensure steady progress towards implementation of Umoja and the realization of promised benefits. | Обеспечивать в качестве куратора проекта и Председателя Руководящего комитета по «Умодже» поступательный прогресс в деле осуществления проекта «Умоджа» и реализации обещанных преимуществ. |
| She praised the Chair for having introduced innovations to the format, modalities and content of the Forum. | Она высоко оценила творческий подход Председателя Форума, который внес новаторские изменения в организацию Форума, а также в порядок и содержание его работы. |
| He then complimented the Chair for steering the first phase of the Forum Assessment and bringing it to a successful conclusion. | Он высоко отозвался о роле действующего председателя, который осуществлял руководство работой по проведению первого этапа оценки эффективности Форума и довел ее до успешного завершения. |
| Commissioners agreed that the authority of the Chair in the process needed to be highlighted, leaving space for a level of flexibility. | Члены Комиссии пришли к выводу о том, что необходимо делать особый упор на полномочиях Председателя в рамках процесса, обеспечив при этом возможность для проявления гибкости. |
| The Conference of the Parties will therefore need to identify a succeeding Chair at its sixth meeting, to be held in May 2013. | В связи с этим Конференции Сторон на своем шестом совещании, которое состоится в мае 2013 года, необходимо будет определиться с кандидатурой нового Председателя. |
| I commend President Ouattara for his leadership as Chair of the ECOWAS Authority and for his efforts in responding to crises in the subregion. | Я высоко оцениваю ту лидирующую роль, которую играет президент Уаттара в качестве Председателя Руководящего органа ЭКОВАС, а также его усилия, предпринимаемые в связи с кризисом в субрегионе. |
| Regarding the position of Chair, he suggested that an EU member State or another Contracting Party assume this role. | Что касается должности Председателя, то, по его мнению, эту роль на себя следует взять одному из государств - членов ЕС или другой Договаривающейся стороне. |
| FICSA would firstly like to congratulate you on being elected Chair of this sixty-first session of the United Nations Joint Staff Pension Board. | В первую очередь ФАМГС хотела бы поздравить Вас с избранием на должность Председателя нынешней, шестьдесят первой сессии Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
| In November 2013, former Supreme Court Associate Justice Gladys Johnson was nominated as Chair of the Independent National Commission on Human Rights, pending Senate confirmation. | В ноябре 2013 года бывший помощник судьи Верховного суда Гледис Джонсон была выдвинута кандидатом на должность Председателя Независимой национальной комиссии по вопросам прав человека, и в настоящее время Сенат рассматривает этот вопрос. |
| With the Guidelines on Integrated Economic Statistics submitted for publication, the Friends of the Chair group considers that it fulfilled the mandate received from the Statistical Commission. | В связи с тем, что документ «Руководящие принципы комплексной экономической статистики» направлен для подготовки его публикации, Группа друзей Председателя считает, что она выполнила мандат, возложенный на нее Статистической комиссией. |
| The Conference of the Parties may then decide on tasks to be assigned to the Working Group on Development and to ask the Bureau to appoint its Chair. | Затем Конференция Сторон, возможно, примет решение о задачах, выполнение которых должно быть поручено Рабочей группе по развитию, и обратится к Президиуму с просьбой назначить ее Председателя. |
| At an informal meeting held on 10 June 2013 in Geneva, the Friends of the Chair discussed options for improved coordination on data. | На неофициальном совещании, состоявшемся 10 июня 2013 года в Женеве, члены Группы «друзей Председателя» обсудили варианты совершенствования координации работы, связанной с данными. |
| The Friends of the Chair group was asked whether those issues would be relevant for the future programme of work on measuring international trade and economic globalization. | Членам Группы друзей Председателя было предложено ответить на вопрос о том, какие из этих вопросов следует включить в будущую программу работы в области статистического измерения международной торговли и экономической глобализации. |
| Furthermore, the report suggests a workplan of the Friends of the Chair, which includes further work on globally agreed measures of progress. | Помимо этого, в докладе предлагается план работы Группы «друзей Председателя», предусматривающий продолжение работы над согласованными на глобальном уровне показателями оценки прогресса. |