She asked the Chair of the Committee on Enforced Disappearances to elaborate further on its activities and the possible role of regional organizations in that regard. |
Оратор просит Председателя Комитета по насильственным исчезновениям рассказать более конкретно о своей последующей деятельности и возможной роли региональных организаций в этом отношении. |
The Chair's Summary also noted that: |
В выступлении Председателя было отмечено также, что: |
(a) Chair: Mr. Trevor Sutton (Australia) |
а) Председателя: г-на Тревора Суттона (Австралия) |
It has been prepared by the secretariat at the request of the Bureau of the Committee and under the guidance of its Chair. |
Он был подготовлен секретариатом по просьбе Бюро Комитета и под руководством его Председателя. |
At its 10th meeting, on 27 April 2012, the Commission heard closing statements by the Executive Director of UNODC and by the Chair of the Commission. |
На своем 10-м заседании 27 апреля 2012 года Комиссия заслушала заключительные заявления Директора-исполнителя ЮНОДК и Председателя Комиссии. |
Members of the Friends of the Chair group highlighted the importance to those economic unions of monitoring economic performance; as a result participating Governments give more attention to improving statistics. |
Члены Группы друзей Председателя подчеркнули, что для таких экономических союзов важно контролировать ход экономического развития, в результате чего участвующие в них правительства уделяют больше внимания совершенствованию статистики. |
Another impediment cited by some Friends of the Chair group members is the fragmentation of responsibility for SNA components between different agencies of their Governments. |
Еще одним препятствием, которое упоминали некоторые члены Группы друзей Председателя, является распыленность ответственности за компоненты Системы национальных счетов между различными правительственными учреждениями. |
Friends of the Chair group members noted a lack of guidance with respect to compiling certain components of national accounts, such as the identification and classification of transactions relating to non-profit institutions serving households. |
Члены Группы друзей Председателя отметили недостаток руководящих указаний в отношении составления некоторых компонентов национальных счетов, таких как определение и классификация операций, касающихся некоммерческих организаций, обслуживающих домашние хозяйства. |
The Friends of the Chair group questionnaire sought reflection from group members on these principles and activities. |
Одна из целей вопросника Группы друзей Председателя заключалась в том, чтобы узнать мнения членов Группы об этих принципах и мероприятиях. |
The Friends of the Chair group is also involved in assessment of the current strategy for implementing the System of National Accounts and, where relevant, suggesting improvements. |
Группа друзей Председателя также участвует в оценке нынешней стратегии применения Системы национальных счетов, внося, при необходимости, предложения по ее совершенствованию. |
The report contains information on the conclusion of the task of the Friends of the Chair to develop practical guidance on the integrated approach in economic statistics. |
В докладе отражены сведения о завершении выполнения задачи «Друзей Председателя» по разработке практического руководства по интегрированному подходу к экономической статистике. |
The Commission recommended that the Friends of the Chair group complete its work in time for the twentieth anniversary of the Fundamental Principles in 2014. |
Комиссия рекомендовала завершить работу Группы друзей Председателя к двадцатой годовщине Основополагающих принципов (2014 год). |
After introductory remarks by the Chair of the Committee of Experts, panellists from Brazil, Canada, Colombia, Italy, the Netherlands and the Russian Federation engaged in interactive discussion with participants. |
После вступительного слова Председателя Комитета экспертов в интерактивное обсуждение с участниками включились эксперты из Бразилии, Италии, Канады, Колумбии, Нидерландов и Российской Федерации. |
The Committee elected Ms. Kris M. Easter (United States) as Vice Chair of the Committee. |
Комитет избрал г-жу Крис М. Истер (Соединенные Штаты) заместителем Председателя Комитета. |
Regarding the possible organization of joint meetings of the MEA Bureaux, some participants suggested that the CEP Chair and interested members of the CEP Bureau be invited. |
Что касается возможной организации совместных совещаний президиумов МПОС, то некоторые участники предложили приглашать на них Председателя КЭП и заинтересованных членов Президиума КЭП. |
The seminar is expected to provide input to the global discussion on this topic led by the UNSC Friends of the Chair Group. |
Ожидается, что семинар внесет свой вклад в глобальное обсуждение данной темы, которое ведется под руководством Группы "друзей Председателя" СКООН. |
Working Group on Implementation with the lead of its Chair |
Рабочая группа по осуществлению под руководством своего Председателя |
The Chair of the sixty-fourth session of the Commission was held by Belgium and the Vice-Chairs held by Kyrgyzstan and Serbia. |
Председателем шестьдесят четвертой сессии Комиссии являлся представитель Бельгии, а заместителями Председателя - представители Кыргызстана и Сербии. |
The Chair of the Working Group, Eugenio Curia (Argentina), chaired the 3rd, 4th, 5th and 6th meetings. |
Функции председателя на З-м, 4-м, 5-м и 6-м заседаниях выполнял Председатель Рабочей группы Эухенио Куриа (Аргентина). |
The core group was chaired by the Chair of the Working Group. |
Функцию председателя основной группы выполняла Председатель Рабочей группы. |
Any observer may, upon the invitation of the Chair, participate in the Plenary without the ability to cast votes or join or block consensus. |
Любой наблюдатель может по приглашению Председателя участвовать в Пленуме, не имея права голосовать или присоединяться к консенсусу или блокировать его. |
(c) Representing the Platform as its Chair. |
с) представление Платформы в качестве ее Председателя. |
On the proposal of the Chair, the Committee decided to take action on a draft resolution contained in an informal paper in English unedited version only. |
По предложению председателя Комитет постановил принять решение по проекту резолюции, содержащемуся в неофициальном документе, только в неотредактированном варианте на английском языке. |
The Commission was informed that, subsequently, His Excellency Gyan Chandra Acharya (Nepal) had resigned from his position as Chair. |
Комиссия была информирована о том, что впоследствии Его Превосходительство г-н Гьян Чандра Ачарья (Непал) подал в отставку с поста Председателя. |
During the MOTAPM Meeting of Experts, the Implementation Support Unit provided draft briefings for the Friend of the Chair and assisted with drafting the final report. |
В ходе Совещания экспертов по МОПП Группа имплементационной поддержки представляла проекты брифингов для товарища Председателя и оказывала содействие в подготовке заключительного доклада. |