Ms. Brizuela de Avila, speaking in her capacity as Chair of the Inter-American Committee on Counter-Terrorism, said that regional organizations like the Organization of American States had a strategic role to play in the implementation of Security Council resolution 1373. |
Г-жа Бризуэла де Авила, выступая в своем качестве председателя Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом, говорит, что такие региональные организации, как, например, Организация американских государств, призваны играть стратегическую роль в выполнении резолюции 1373 Совета Безопасности. |
In consultation with the Friends of the Chair and other experts, including the regional commissions, the consensus is to adopt option 1 provided that the required resources can be raised. |
В консультации с Группой друзей Председателя и другими экспертами, в том числе из региональных комиссий, был достигнут консенсус относительно принятия варианта 1 при условии, что требуемые ресурсы смогут быть мобилизованы. |
As outgoing Chair, Canada would like to take this opportunity to thank the Kimberley Process participants, the diamond industry and civil society organizations for their close collaboration during our term. |
Слагая с себя полномочия Председателя, Канада хотела бы воспользоваться случаем и поблагодарить участников Кимберлийского процесса, алмазную отрасль и организации гражданского общества за их тесное сотрудничество в течение нашего пребывания в этой должности. |
As the forum would operate under the authority of the Chair of one of the subsidiary bodies, its reports would be submitted to that body for consideration |
Поскольку этот форум будет функционировать под руководством председателя одного из вспомогательных органов, его доклады будут представляться на рассмотрение этого органа; |
encourages those States that have yet to do so to reply to the Chair's letter of 14 December 2001 |
рекомендовали тем государствам, которые еще не сделали этого, ответить на письмо Председателя от 14 декабря 2001 года; |
As the Chair, South Africa hosted two successful Plenary meetings of the KPCS since the adoption of Resolution 57/302: |
С момента принятия резолюции 57/302 Генеральной Ассамблеи Южная Африка в качестве Председателя провела два успешных пленарных совещания ССКП: |
In addition, many practitioners within Governments, civil society organizations as well as scientific and academic communities expressed appreciation for the Global Platform Chair's Summary as a useful document for policy development, strategic prioritization and action. |
Кроме того, многие специалисты-практики, работающие в государственных учреждениях, организациях гражданского общества и представляющие научные и учебные заведения, с удовлетворением восприняли Резюме председателя Глобальной платформы как полезный документ для разработки политики, расстановки стратегических приоритетов и осуществления конкретных мер. |
He reaffirmed his country's support for UNIDO's work in the field of energy and climate change, particularly the Director-General's activities as Chair of the "UN-Energy" group. |
Оратор вновь подтверждает, что его страна поддерживает работу ЮНИДО в таких областях, как энергетика и изменение климата, особенно деятельность Генерального директора в качестве председателя группы "ООН-энергетика". |
The United Nations chief technical adviser on elections provides senior-level guidance to both the Chair and the secretariat of the Independent Electoral Commission on critical decisions. |
От имени Организации Объединенных Наций главный технический советник по вопросам проведения выборов организует консультирование на самом высоком уровне как для Председателя, так и для секретариата НИК по важнейшим вопросам. |
Once this step has been completed, the admission of Swaziland to the KP will be confirmed by a KP Chair notice. |
Как только этот шаг будет осуществлен, прием Свазиленда в число участников Кимберлийского процесса будет подтвержден запиской Председателя Кимберлийского процесса. |
The President urged its members to generate ideas and proposals on how to initiate activities related to 10 October, former President Burhanuddin Rabbani was approved as the Council's Chair. |
Президент настоятельно призвал его членов вырабатывать идеи и предложения относительно того, как инициировать мероприятия, ориентированные на примирение. 10 октября на должность председателя Совета был утвержден бывший президент Бурхануддин Раббани. |
The HLPE Steering Committee will then designate its Chair and Co-Chair to begin its work in anticipation of the CFS October 2010 Session, based on explicit instructions from the CFS Bureau. |
Затем Руководящий комитет назначит своих Председателя и Сопредседателя, чтобы приступить к работе до начала сессии КВПБ в октябре 2010 года, действуя согласно прямым инструкциям со стороны Бюро КВПБ. |
In this respect, I would very much like to thank the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, and in particular its Chair, Mr. Laborde, for taking the regional organization perspective on board in the follow-up to the Global Strategy. |
В связи с этим я хотел бы горячо поблагодарить Целевую группу Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий, и в частности ее Председателя г-на Лаборда, за то, что они учли мнения региональных организаций в ходе последующей деятельности по Глобальной стратегии. |
The meetings would focus on different aspects of trafficking in persons, depending on the Chair, in order to make the most of the different mandates. |
В зависимости от решения Председателя на совещаниях будут рассматриваться разные аспекты торговли людьми, с тем чтобы максимально использовать возможности, заложенные в различных мандатах. |
We welcome the emphasis placed by Qatar, as Chair, on ensuring a systematic follow-up on and implementation of the decisions of the Sixth Conference, reflected in the relevant programme of work. |
Мы приветствуем тот факт, что Катар, в качестве председателя, делал упор на то, чтобы обеспечить принятие систематических последующих мер и реализацию решений шестой конференции, нашедших отражение в соответствующей программе работы. |
On 29 October 2004, during the regular plenary meeting of Kimberley Process participating countries, it was decided that Russia would become Chair of the Process in 2005. |
Как известно, в ходе очередного пленарного заседания стран - частниц Кимберлийского процесса 29 октября 2004 года в Оттаве было принято решение о переходе к России в следующем году полномочий Председателя процесса. |
The PRESIDENT (translated from Spanish): Distinguished delegates, now that the visits by the Ministers are complete, I would like you to allow me to make a brief opening statement on taking the Chair of the Conference. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с испанского): Уважаемые делегаты, теперь, когда у нас уже завершились визиты министров, мне хотелось бы, с вашего позволения, выступить с кратким вводным словом в связи со вступлением на пост Председателя Конференции. |
The increasing availability of funds for programme delivery and payment of arrears and the Director-General's recent appointment as Chair of the high-level Energy and Climate Change Advisory Group were evidence that the visibility of UNIDO had improved. |
Увеличение объема средств для осуществления программ и погашение задол-женности, а также недавнее назначение Гене-рального директора на пост Председателя Консуль-тативной группы высокого уровня по энергетике и изменению климата свидетельствуют о повышении авторитета ЮНИДО. |
Options could include the appointment of a country-specific focal point by the Chair of the Peacebuilding Commission, a role for a Vice-Chair in the Organizational Committee Bureau or the establishment of an informal working group. |
В число соответствующих вариантов могли бы входить назначение Председателем Комиссии по миростроительству координатора по конкретной стране, функции которого мог бы выполнять один из заместителей Председателя бюро Организационного комитета, или создание неофициальной рабочей группы. |
The National Human Rights Institution of Morocco was elected as the new Chair for the Network and the South African National Human Rights Institution as the Vice-Chair. |
Представитель национального правозащитного учреждения Марокко был избран новым председателем Сети, а представитель национального правозащитного учреждения Южной Африки - заместителем председателя. |
The implementation was delayed as a result of changes in United Nations Office at Nairobi senior management and the resignation of the previous Chair of the Client Advisory Committee. |
Задержка в выполнении рекомендации обусловлена произошедшими изменениями на уровне старшего руководства Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и отставкой предыдущего Председателя Консультативного комитета по взаимоотношениям с клиентами. |
The Bureau noted that the next meeting of the Chair of the Committee with the Executive Committee was tentatively scheduled to be held in the morning of 26 February 2010. |
Бюро отметило, что следующее совещание Председателя Комитета с Исполнительным комитетом в предварительном порядке намечено провести в первой половине дня 26 февраля 2010 года. |
At the invitation of the Chair, Ms. Cifligu (Albania), Ms. Barden (Belgium) and Ms. Putanapun (Thailand) acted as tellers. |
По предложению Председателя г-жа Сифлигу (Албания), г-жа Барден (Бельгия) и г-жа Путанапун (Таиланд) исполняют обязанности счетчиков голосов. |
As the Chair of the High-Level Committee on Management, the Executive Director of WFP took the lead on major common areas such as security, human resources and joint projects to enhance efficiency. |
В качестве Председателя Комитета высокого уровня по вопросам управления Директор-исполнитель ВПП проявлял инициативу в главных общих областях, таких как безопасность, людские ресурсы и совместные проекты по повышению эффективности. |
This was followed by a statement from the Chair of the Commission, who presented his views about the elements he believed should be taken into consideration when designing a framework. |
За ее выступлением последовало заявление Председателя Комиссии, который изложил свои взгляды на те элементы, которые, по его мнению, следует принять во внимание при разработке рамок программ. |