The second meeting of the informal group of the "Friends of the Chair" was held in Buenos Aires during the above-mentioned informal preparatory meeting of the Ad Hoc Committee. |
Второе совещание неофициальной группы "Друзья Председателя" было проведено в Буэнос-Айресе в ходе вышеупомянутого неофициального подготовительного совещания Специального комитета. |
Items to be decided upon by the CEFACT Plenary will be presented in a separate report from the Chair of the CSG. |
Пункты, по которым будут приняты решения Пленарной сессией СЕФАКТ, будут изложены в отдельном докладе Председателя РГС. |
With the Chair's permission, I would like to read her statement into the records of this meeting: |
С позволения Председателя я хотел бы зачитать ее заявление для включения в официальный отчет этого заседания: |
We look forward to working closely with India as it assumes the Chair and with Namibia as it assumes the vice-chairmanship of the Kimberley Process in 2008. |
Мы готовы к тесной работе с Индией как новым Председателем и Намибией как заместителем Председателя Кимберлийского процесса в 2008 году. |
Due to limited human resources, the current composition of SCJ is transitional and comprises five Timorese jurists, including the President of the Court of Appeal as Chair, the Vice-Minister of Justice, and a prosecutor. |
Из-за нехватки кадров нынешний состав ВСС является временным и включает пять тиморских юристов, в том числе председателя Апелляционного суда, заместителя министра юстиции, а также одного прокурора. |
The second meeting of the informal group of the Friends of the Chair was convened on 3 September 1998 in connection with the informal preparatory meeting of the ad hoc committee. |
Второе совещание неофициальной группы "друзей Председателя" было проведено 3 сентября 1998 года в рамках неофициального подготовительного совещания специального комитета. |
The informal group of the "Friends of the Chair" adopted the following agenda: |
З. Неофициальная группа "друзей Председателя" утвердила следующую повестку дня: |
In its future work, the Ad Hoc Group will build upon materials contained in the papers of the Friends of the Chair, which are attached to its recent report and to those of previous sessions. |
Свою дальнейшую работу Специальная группа будет строить на материалах, содержащихся в документах Группы друзей Председателя, которые прилагаются к ее последнему докладу и докладам предыдущих сессий. |
Mr. MacKay: May I, at the outset, echo the comments made by others about our pleasure at seeing you, Sir, here in the Chair today. |
Г-н Макай: Позвольте мне прежде всего присоединиться к выступлениям других ораторов, которое говорили о том, как им приятно видеть Вас сегодня здесь в роли Председателя. |
The Working Party was informed by the secretariat that it expected to submit the revised draft UNECE-IRU Agreement to the Chairman in the coming weeks after the present session for consideration by the group of "Friends of the Chair". |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что в ближайшее время по окончании текущей сессии Председателю будет представлен пересмотренный проект соглашения ЕЭК ООН-МСАТ для рассмотрения группой "друзей Председателя". |
The Officers of the Bureau of the Committee, including myself as Chair, are: |
В состав Бюро, включая меня как Председателя, входят следующие должностные лица: |
The PRESIDENT: Thank you very much, Ambassador Filip of Romania, for an extensive and rich presentation on a subject of great importance to us all, as well as for the kind words addressed to the Chair. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Большое спасибо, посол Румынии Филип, за обстоятельное и насыщенное выступление на тему, которая имеет для всех нас важное значение, а также за теплые слова в адрес Председателя. |
As a result, at its thirty-second session the Statistical Commission established an expert group of Friends of the Chair of the Statistical Commission to consider the issues further. |
На основании этого на своей тридцать второй сессии Статистическая комиссия учредила экспертную группу «Друзья Председателя Статистической комиссии» для дальнейшего рассмотрения соответствующих вопросов. |
It will serve as the basis for a resolution which would be most appropriately adopted before the end of Canada's tenure as Chair on 31 December 2004. |
Он явится основой для резолюции, которая, скорее всего, будет принята до конца пребывания Канады на должности Председателя - до 31 декабря 2004 года. |
Norway supports the work of the Open-ended Working Group on the marking and tracing of small arms and light weapons and highly appreciates the efforts of its Chair, Ambassador Thalmann of Switzerland. |
Норвегия выступает в поддержку деятельности Рабочей группы открытого состава по маркировке и отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений и высоко ценит усилия ее председателя представителя Швейцарии г-на Тальмана. |
I think that sponsors of draft resolutions, and delegations intending to introduce amendments should bear in mind the need to inform the Chair of such issues well in advance of a meeting. |
Я полагаю, что авторы проектов резолюций и делегации, намеревающиеся внести поправки, должны учитывать необходимость того, чтобы информировать Председателя о таких вопросах задолго до начала заседания. |
Mr. Hidayat: My delegation associates itself with the statement made earlier by Malaysia in its capacity as Chair of the Non-Aligned Movement, at whose request this meeting was convened. |
Г-н Хидайят: Наша делегация присоединяется к заявлению, с которым выступила в качестве Председателя Движения неприсоединения Малайзия, по просьбе которой было созвано сегодняшнее заседание. |
Recalling the purpose of the EFV International Conference held in Tokyo on 23 and 24 January 2003, the expert from Japan introduced informal document No. 2 concerning the Chair's statement on that meeting. |
Упомянув о цели Международной конференции по ЭТС, состоявшейся 23-24 января 2003 года в Токио, эксперт от Японии представил неофициальный документ Nº 2, касающийся выступления Председателя на этом мероприятии. |
The group of Friends of the Chair was created with the following membership: Botswana, Canada, India, Mexico, New Zealand, United States of America and Norway. |
Группа друзей Председателя была создана в следующем составе: Ботсвана, Индия, Канада, Мексика, Новая Зеландия, Соединенные Штаты Америки и Норвегия. |
Finally, we welcome the willingness of Canada to serve as Chair of an ad hoc group looking into the future of the Kimberley Process beyond 2006. |
И наконец, мы приветствуем готовность Канады занять пост Председателя специальной группы, занимающейся перспективами деятельности в рамках Кимберлийского процесса после 2006 года. |
It only remains for me to wish Ambassador Grey of the United States, as my successor in the Chair from 1 January, all success in his task and to assure him of my full cooperation. |
Мне остается лишь пожелать всяческих успехов на его поприще послу Соединенных Штатов Грею в качестве моего преемника на посту Председателя с 1 января и заверить его в моем всестороннем сотрудничестве. |
It is suggested that the Chair of the Bureau will serve as President for the session and the Rapporteur will be selected among other Bureau Members. |
Предлагается, чтобы Председатель Бюро выполнял функции Председателя сессии, а Докладчик был избран из числа других членов Бюро. |
Following his election to the Chair, the fourth session was opened by Ambassador Bowa, who thanked the outgoing Chairperson-Rapporteur for his contribution to the working group. |
После избрания на пост Председателя посол Бова открыл четвертую сессию, поблагодарив покидающего свой пост Председателя-докладчика за его вклад в деятельность Рабочей группы. |
The Special Representative welcomes the appointment of the new Principal Deputy to the Special Representative of the Secretary-General who acts as Chair of the Advisory Board on Local Communities. |
Специальный представитель приветствует назначение нового главного заместителя Специального представителя Генерального секретаря, выполняющего обязанности Председателя Консультативного совета по делам местных общин. |
Introducing the item, the Chair informed the meeting of the death of Mr. Mir Jafar Ghaemieh who had served as Vice-Chair for the Asia and Pacific region. |
Открывая обсуждение по данному пункту, Председатель сообщил участникам сессии о кончине г-на Мира Джафара Гаемие, который являлся заместителем Председателя от региона Азии и Тихого океана. |