Request the Chair of the International Conference on the Great Lakes Region to continue diplomatic and political engagements in order to find a comprehensive solution to the crisis in eastern Democratic Republic of the Congo; |
просить Председателя Международной конференции по району Великих озер продолжать осуществлять дипломатические и политические усилия в целях всеобъемлющего урегулирования кризиса в восточной части Демократической Республики Конго; |
The IGF should continue to produce and enhance its current reports, including the Chair's report, the sessions' transcripts, the workshop reports and the overall proceedings. |
ФУИ следует и впредь готовить и совершенствовать свои доклады, включая доклад Председателя, стенограммы заседаний, доклады по итогам семинаров и документы, касающиеся общих процедур. |
The Administration has accepted all of the recommendations in the present report and in the memorandum on ICT security addressed to the Chair of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Администрация согласилась со всеми рекомендациями, содержащимися в настоящем докладе и меморандуме по вопросу о безопасности ИКТ на имя Председателя Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. |
the election of His Excellency Mr. Obiang Nguema Mbasogo as Chair of the African Union for the period from January 2011 to January 2012; |
избранием Его Превосходительства г-на Обианга Нгемы Мбасого на должность Председателя Африканского союза на период с января 2011 года по январь 2012 года; |
The findings of these thematic meetings were reported back to the Forum Chair and the Friends of the Forum at the 2011 concluding debate, held in Geneva on 1 and 2 December. |
Выводы этих тематических совещаний были доведены до сведения Председателя Форума и Группы «друзей Форума» в ходе проведения заключительных дебатов на совещании 2011 года, которое состоялось 1 и 2 декабря. |
To support the transition from humanitarian response to development, a regional inter-agency plan of action for the Horn of Africa was rolled out under the leadership of the Emergency Relief Coordinator and the Chair of the United Nations Development Group. |
Для того чтобы содействовать переходу от осуществления мер по оказанию гуманитарной помощи к деятельности в целях развития, под руководством Координатора чрезвычайной помощи и Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития был составлен региональный межучрежденческий план действий для стран Африканского Рога. |
On 9 December, members of the Council heard a briefing by the Chair of the Committee established pursuant to resolution 1521 (2003) concerning Liberia and Permanent Representative of Lebanon, Nawaf Salam, and exchanged views on the report of the Panel of Experts on Liberia. |
9 декабря члены Совета заслушали информацию Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1521 (2003) по Либерии, и Постоянного представителя Ливана Навафа Салама и обменялись мнениями по докладу Группы экспертов по Либерии. |
On 10 May, the Council was briefed by the Chair of the Committee on the situation in Libya and the work of the Committee, after which consultations of the whole were held. |
10 мая Совет заслушал информацию Председателя Комитета о положении в Ливии и работе Комитета, после чего провел консультации полного состава. |
On 23 August 2011, the Acting Chair of the Committee established pursuant to resolution 1718 (2006) presented his 90-day report to the Council on the work of the Committee. |
23 августа 2011 года исполняющий обязанности Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1718 (2006), представил Совету свой доклад о работе Комитета за 90-дневный период. |
The revised version of the guidelines was approved by the Committee on 30 November 2011 and made available on the Committee's website in the six official languages of the United Nations and transmitted to Member States by a note verbale from the Chair of the Committee. |
Пересмотренный вариант руководящих принципов был утвержден Комитетом 30 ноября 2011 года и размещен на его веб-сайте на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций, а также препровожден государствам-членам в вербальной ноте Председателя Комитета. |
He/she will be responsible for strategic coordination, coherence and implementation of the Strategy, act as my senior adviser on counter-terrorism matters, and serve as the Chair of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Он/она будут отвечать за стратегическую координацию, слаженность и осуществление Стратегии, действовать в качестве моего старшего советника по вопросам борьбы с терроризмом и выполнять функции председателя Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
The Secretary-General requested the Chair of the United Nations Development Group to lead an effort with the Group's executive heads to move forward with the "One United Nations" initiative on the basis of the interest expressed by programme countries. |
Генеральный секретарь просил Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития возглавить работу вместе с исполнительными руководителями организаций, входящих в Группу, по продвижению вперед инициативы «Единство действий» на основе заинтересованности, выраженной странами осуществления программы. |
Request the Chair of the International Conference to continue his consultations, including with a view to re-engaging the team of special envoys and to consolidating peace in eastern Democratic Republic of the Congo; |
просить председателя Международной конференции продолжить консультации, в том числе с целью возобновления работы группы специальных посланников и укрепления мира в восточной части Демократической Республики Конго; |
The meeting thanked the Executive Secretary for his diplomatic engagements and noted that the final decisions were the prerogative of the Chair of the International Conference Summit and there should therefore be no contradiction or parallel decision-making processes. |
Участники заседания поблагодарили Исполнительного секретаря за его дипломатические усилия и отметили, что принятие окончательных решений является прерогативой Председателя Саммита Международной конференции по району Великих озер, поэтому не должно быть никаких решений, противоречащих этому, или каких-либо параллельных процессов принятия решений. |
Apart from holding important meetings with major national stakeholders and visiting our nuclear facilities, in our capacity as the Chair of ASEAN, we also facilitated his visit to the ASEAN secretariat, where he met with its representatives and those of the Council of Permanent Representatives. |
Помимо проведения важных встреч с основными национальными заинтересованными сторонами и посещения наших ядерных объектов, мы, выступая в качестве Председателя АСЕАН, также организовали посещение секретариата АСЕАН, где он встретился с его сотрудниками и членами Совета постоянных представителей. |
In the field of peacekeeping, as Chair of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations, Japan helped to reinvigorate the Group's discussions by inviting troop- and police-contributing countries and relevant regional organizations to its meetings. |
В области поддержания мира Япония в качестве Председателя Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира содействовала активизации дискуссий в Группе, приглашая страны, предоставляющие свои воинские и полицейские контингенты, а также соответствующие региональные организации, на свои заседания. |
In the 1737 Committee, in particular, Japan served as Committee Chair and contributed to the establishment of the Panel of Experts in November last year. |
Что касается, в частности Комитета 1737, то Япония выполняла обязанности Председателя этого Комитета и внесла свой вклад в создание Группы экспертов в ноябре прошлого года. |
It is therefore too early to assess either the impact of such direct collaborative modalities on the quality of the interaction or the 2011 Chair's reasons for promoting engagement in a direct partnership with a civil society organization. |
Поэтому сейчас еще рано оценивать степень воздействия новых форм прямого сотрудничества на повышение эффективности взаимодействия или оценивать решение Председателя Форума 2011 года установить прямое партнерское сотрудничество с участниками «дней гражданского общества». |
The Commission was informed that the Office of Legal Affairs had requested the Office of the President of the General Assembly to invite the UNCITRAL Chair to address the high-level meeting. |
Комиссия была проинформирована о том, что Управление по правовым вопросам просило Канцелярию Председателя Генеральной Ассамблеи предложить Председателю ЮНСИТРАЛ выступить с заявлением на заседании высокого уровня. |
On 26 November, China offered to serve as Vice-Chair in 2013 and the Selection Committee expects to communicate its recommendation regarding the Vice-Chair position to the Chair within a reasonable time frame. |
Китай вызвался 26 ноября взять на себя функции заместителя Председателя на 2013 год, и Комитет по отбору рассчитывает вынести Председателю свою рекомендацию по поводу должности его заместителя в разумный срок. |
We also join previous speakers in commending His Excellency Ambassador Tanin, the Permanent Representative of Afghanistan, on his role as Chair of the intergovernmental negotiations and we look forward to further progress in the negotiations during the current session. |
Мы также хотели бы, присоединяясь к предыдущим ораторам, выразить признательность постоянному представителю Афганистана Его Превосходительству послу Танину за его усилия на посту Председателя межправительственных переговоров и выразить надежду на достижение дальнейшего прогресса в рамках этих переговоров в ходе текущей сессии. |
On behalf of the General Assembly, I would like to thank the Chair of the First Committee, His Excellency Mr. Jarmo Viinanen of Finland, members of the Bureau, the Secretary of the Committee and representatives for a job well done. |
От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы поблагодарить Председателя Первого комитета Его Превосходительство Ярмо Виинанена (Финляндия), членов Бюро, Секретаря Комитета и представителей за отличную работу. |
In the Chair's briefing to the members of the Security Council in December 2010, he cautioned that the international community may be overlooking the importance of reconciliation: |
В ходе брифинга Председателя для членов Совета Безопасности в декабре 2010 года он предостерег, что международное сообщество, возможно, упускает из виду важность примирения: |
Lastly, the Organizational Committee should review the Commission's rules and procedures in order to ensure that informal and ad hoc mechanisms, particularly those pertaining to the election of the Chair of the Commission, were formalized. |
Наконец, Организационному комитету следует пересмотреть правила и процедуры Комиссии, с тем чтобы обеспечить официальное оформление неформальных и специальных механизмов, в частности тех, которые касаются выборов председателя Комиссии. |
Mr. Vitrenko (Ukraine) said that his delegation was also pleased that a consensus solution to the issue of the election of the Chair had been found and stressed that that procedure must be streamlined as a matter of priority. |
Г-н Витренко (Украина) говорит, что делегация его страны также рада, что решение вопроса выборов Председателя было найдено путем консенсуса, и подчеркивает необходимость усовершенствования процедуры как приоритетного вопроса. |