Strengthen the role and capacity of initiative of the Chair of the National Human Rights Commission (France); |
100.15 укрепить роль и полномочия председателя Национальной комиссии по правам человека (Франция); |
Prior to his election to the Tribunal, he was a prominent negotiator at the third United Nations Conference on the Law of the Sea, where he played an important role as Chair of the First Committee. |
До его избрания в состав Трибунала он был одним из главных участников переговоров на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, где он сыграл важную роль в качестве Председателя Первого комитета. |
I also commend the members of the country-specific configurations, the Chair of the Working Group on Lessons Learned and the members of the Peacebuilding Support Office for their efforts. |
Я также воздаю должное усилиям членов страновых структур, Председателя Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков и членам Управления по поддержке миростроительства. |
The Chair (spoke in French): With regard to the candidates for the posts of Vice-Chairs from the Group of Western European and other States, I now give the floor to the representative of Germany. |
Председатель (говорит по-французски): Слово для выступления по вопросу о кандидатурах на посты заместителей Председателя от Группы западноевропейских и других государств имеет представитель Германии. |
The Chair: I have been told by the Secretary that it was the tradition not to mention the names of the Vice-Chairs, but only their respective States. |
Председатель (говорит по-английски): Секретарь уведомил меня о том, что по традиции фамилии заместителей Председателя не указываются, а называются только их соответствующие государства. |
It is also an exciting time because the delegation of Rwanda is assuming its position as Chair of the Organizational Committee this year. That delegation's experience, perspectives and moral authority will make a difference. |
Это также замечательное время, поскольку делегация Руанды в этом году занимает пост Председателя Организационного комитета, и ее опыт, видение перспективы и моральный авторитет будут иметь большое значение. |
Participants engaged in a focused discussion, and adopted by consensus a report that referred to the topics discussed and to a Chair's summary containing a detailed account of each thematic session. |
Участники совещания провели целенаправленное обсуждение и приняли консенсусом доклад, в котором содержатся ссылки на обсужденные темы и на резюме Председателя, содержащее подробный отчет о каждой тематической сессии. |
Mr. Anthony Lake, the Executive Director of UNICEF, addressed the informal thematic debate in his capacity as Chair of the Global Migration Group, and transmitted a joint statement on behalf of the Group stressing the importance of protecting the fundamental human rights of migrants. |
Директор-исполнитель ЮНИСЕФ г-н Энтони Лейк обратился к участникам неофициальных тематических прений в качестве председателя Группы и передал от ее имени совместное заявление, в котором подчеркивалась важность защиты основных прав человека мигрантов. |
This event, organized by Lithuania as Chair of the Community of Democracies, confirmed my belief that the involvement of women in addressing common problems and concerns is still very low. |
Это мероприятие, организованное Литвой в качестве председателя Сообщества демократий, укрепило мою уверенность в том, что участие женщин в решении общих проблем все еще очень невелико. |
As a follow-up, the International Dialogue invited the Chair to participate in the Dialogue's first global meeting, which was held in Dili on 9 and 10 April 2010. |
В качестве последующей меры Международный диалог пригласил Председателя принять участие в первой глобальной встрече Диалога, которая была проведена в Дили 9 и 10 апреля 2010 года. |
Briefing on the findings of the visit by the Chair to Liberia in preparation for an informal briefing to the Security Council |
Брифинг об итогах поездки Председателя в Либерию в порядке подготовки к неофициальному брифингу для Совета Безопасности |
The Group expressed its thanks to Ms. Brandt for her work as Chair over the past two years, and also to the other board members who were completing their terms. |
Группа выразила признательность г-же Брандт за ее работу в качестве председателя в истекшие два года и другим членам бюро, у которых истекают сроки полномочий. |
The intensive efforts of the Working Group under the outstanding leadership of its Chair have led to the formulation of an excellent text, on which Belgium would like to submit the following comments, to be supplemented orally during the session. |
Интенсивные усилия, приложенные Рабочей группой под выдающимся руководством ее Председателя, привели к подготовке прекрасного текста, относительно которого Бельгия хотела бы представить нижеследующие замечания, которые будут дополнены устно в ходе сессии. |
Upon invitation of the Chair, IRU stated it would be prepared to provide statistical data on the number and amount (in Swiss Francs) of the claims which had been paid per year over the last decade. |
В ответ на предложение Председателя МСАТ заявил о своей готовности представить статистические данные о числе и размере требований (в швейцарских франках), которые оплачивались ежегодно на протяжении последнего десятилетия. |
Note from the Chair on paragraph 70: Parties may wish to consider whether the action to be taken on the basis of the review should be further specified. |
Замечание Председателя по пункту 70: Стороны могут, при желании, рассмотреть необходимость дополнительного уточнения мер, подлежащих принятию на основе этого пересмотра. |
Note from the Chair: When considering the issues presented in paragraphs 1 - 3 above, Parties may wish to consider paragraphs 6 - 8 below, as they relate to generation of financial resources. |
Замечание Председателя: При рассмотрении вопросов, изложенных в пунктах 1-3 выше, Стороны могут, при желании, рассмотреть пункты 6-8 ниже, поскольку они связаны с мобилизацией финансовых ресурсов. |
The AWG-KP considered this sub-item at its 1st meeting, on 4 October, and agreed with the Chair's proposal for the organization of the work of the fourteenth session, as outlined in the scenario note. |
СРГ-КП рассмотрела этот подпункт на своем 1-м заседании, состоявшемся 4 октября, и согласилась с предложением Председателя относительно организации работы четырнадцатой сессии в соответствии с запиской с изложением плана ее проведения. |
The elements of the proposal by the Chair will be in the form of a decision that covers the full scope of the outcome of the AWG-KP in a balanced manner. |
Элементы предложения Председателя будут представлены в форме решения, охватывающего весь диапазон результатов деятельности СРГ-КП на сбалансированной основе. |
The Board appointed Mr. Peer Stiansen as Chair and Mr. Hugh Sealy as Vice-Chair of the working group. |
Совет назначил Председателем Рабочей группы г-на Пира Стиансена, а заместителем Председателя - г-на Хью Сили. |
In addition, under the guidance of the Chair of the SBSTA and with substantive input from partner organizations, the secretariat developed and maintains a website that contains information and knowledge products that have been distributed through a wide variety of means. |
Кроме того, под руководством Председателя ВОКНТА благодаря существенному вкладу организаций-партнеров секретариат создал и поддерживает веб-сайт, на котором размещены информационные и интеллектуальные продукты, распространяющиеся с помощью широкого круга разнообразных средств. |
In accordance with Annex 7, Article 5 of the Convention, the Committee elected Ms. H. Metaxa-Mariatou (Greece) as Chair and Mr. I. Makhovikov (Belarus) as Vice-Chair. |
В соответствии со статьей 5 приложения 7 к Конвенции Комитет избрал г-жу Х. Метакса-Мариату (Греция) Председателем и г-на И. Маховикова (Беларусь) заместителем Председателя. |
At the plenary segment, the agenda was adopted, a Chair and Vice-Chair were elected and an overview of the ageing situation in the UNECE region was undertaken. |
В ходе пленарного сегмента была принята повестка дня, были избраны Председатель и заместитель Председателя, а также проведен обзор положения в области старения в регионе ЕЭК ООН. |
At the 2nd meeting, on 15 December, the Chair thanked the Vice-Chair, the Rapporteur and the facilitators who had assisted him throughout the year for their valuable work. |
На 2-м заседании 15 декабря Председатель поблагодарил заместителя Председателя, Докладчика, а также посредников, которые оказывали ему помощь в течение всего года, за их ценную работу. |
In light of the repeated requests from a number of Parties and with a view to capturing progress and reaching consensus as negotiations progress, the Chair presented a draft proposal at AWG-KP 13. |
С учетом неоднократных просьб ряда Сторон и с целью отражения прогресса и достижения консенсуса по мере продвижения переговоров Председатель представил на СРГ-КП 13 "Проект предложения Председателя". |
His presentation was followed by a statement by Ms. Veronica Souyana, Chair of the workshop, who invited participants to consider the importance of Article 6 in improving the awareness and understanding of climate change, especially among young people. |
За его выступлением последовало выступление Председателя рабочего совещания г-жи Вероники Суйаны, которая предложила участникам рассмотреть значение статьи 6 в повышении осведомленности и понимания проблем изменения климата, в особенности среди молодежи. |