The Friends of the Chair group was effectively established in April 2013 with a broad geographical membership, a balance between developed and developing countries and representation from a number of international agencies. |
З. Группа друзей Председателя была фактически создана в апреле 2013 года с членским составом, который имеет широкий географический охват и равное представительство развитых и развивающихся стран и в котором представлен ряд международных учреждений. |
The Friends of the Chair group will be moderated by the national statistics agency of Canada, Statistics Canada, with the Statistics Division assuming the role of secretariat. |
З. Работа группы друзей Председателя будет координироваться национальным статистическим ведомством Канады - Статистическим бюро Канады, а Статистический отдел будет выполнять функции секретариата. |
In addition, the Board endorsed the ICP 2011 communication strategy and recommended that the 2011 evaluation be conducted through the friends of the Chair modality. |
Кроме того, Совет одобрил коммуникационную стратегию в рамках цикла ПМС 2011 года и рекомендовал провести оценку результатов цикла 2011 года, используя группу «друзей Председателя». |
The friends of the Chair group will agree on the evaluation methodology to be followed, which may include: |
Группа «друзей Председателя» согласует методические указания, которых необходимо будет придерживаться при проведении оценки, включая, возможно, следующее: |
It served as Chair of the Non-Governmental Organizations Committee for Social Development, moderated a civil society forum panel in 2009 and helped to prepare points for inclusion in a report of the Secretary-General in 2010. |
Она выполняла функцию председателя Комитета неправительственных организаций по социальному развитию, руководила группой экспертов на форуме гражданского общества в 2009 году и помогала в подготовке вопросов для включения в доклад Генерального секретаря в 2010 году. |
The Friends of the Chair group urges all United Nations system organizations to provide regular reports on all their work on standards and methods to the Commission. |
Группа «друзей Председателя» настоятельно призывает все организации системы Организации Объединенных Наций регулярно представлять Комиссии доклады по всем аспектам их работы над стандартами и методологической работы. |
It asked the Chair to write to both Governments to invite them to provide by 31 May 2013 the following further information: |
Он просил Председателя направить обоим правительствам письма с предложением представить к 31 мая 2013 года нижеследующую дополнительную информацию. |
Not having found the response sufficiently precise, the Committee asked that the Chair write to Portugal to invite it to submit to the secretariat by 13 May 2013 an excerpt of the relevant national legislation and an English translation of the exact wording of that provision. |
Придя к выводу, что ответ не является достаточно конкретным, Комитет просил Председателя послать Португалии письмо с предложением представить в секретариат к 13 мая 2013 года выдержку из соответствующего акта национального законодательства и точный перевод формулировки этого положения на английский язык. |
In that connection, we would like to recall that the President of South Sudan, Mr. Salva Kiir, made a commitment to honour that agreement in his letter addressed to the Chair of the African Union High-level Implementation Panel. |
В связи с этим нам хотелось бы напомнить о том, что президент Южного Судана г-н Сальва Киир дал обещание выполнять это соглашение в своем письме на имя Председателя Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза. |
Cutting his statement short at the request of the Chair, he said that his Government remained committed to protecting and promoting human rights, which were deeply rooted in his country's values and intertwined with its hopes for a more prosperous society. |
Сокращая свое выступление по просьбе Председателя, оратор говорит, что его правительство по-прежнему привержено делу защиты и поощрения прав человека, которые глубоко коренятся в ценностях, проповедуемых в его стране, и тесно взаимосвязаны с ее надеждами на создание более процветающего общества. |
His delegation asked for advice from the Chair of the Working Group on how to ensure that the resolutions were aligned and that they supported the long-term objective of elaborating a legally binding instrument. |
Его делегация просит Председателя Рабочей группы дать совет по поводу того, как обеспечить, чтобы эти резолюции были согласованными между собой и чтобы они поддерживали долгосрочную цель разработки юридически обязательного документа. |
She welcomed the Chair's non-paper and his proposed workshop topics, which should provide an excellent basis for meaningful discussion on crucial issues such as risk and harm reduction, the death penalty and alternative development. |
Она приветствует неофициальный документ Председателя и предложенные им темы для семинаров-практикумов, которые должны создать прекрасную основу для конструктивного обсуждения таких важнейших вопросов, как сокращение риска и вреда, применение смертной казни и альтернативное развитие. |
It was to be hoped that the group of "friends of the Chair" would address those working methods, making the Special Committee more responsive to emerging issues and better able to provide effective policy guidance. |
Хочется надеется, что группа «друзей Председателя» обсудит эти методы работы, в результате чего Специальный комитет будет оперативнее реагировать на возникающие проблемы и будет лучше подготовлен к тому, чтобы давать эффективные рекомендации политического характера. |
With regard to the production of multilingual press releases within existing resources, the Group of Friends to be established by the Chair of the Committee on Information would discuss the issue and report back to the Department with suggestions. |
Что касается производства пресс-релизов на многих языках в пределах имеющихся ресурсов, то Группа друзей, которая будет создана под руководством Председателя Комитета по информации, обсудит этот вопрос и представит Департаменту свой доклад с предложениями. |
From the Chair's view, the broad and active participation of States and civil society reflects the global concern regarding the effects of nuclear weapons, as well as the increasing recognition that this is an issue of the utmost importance to all peoples in the world. |
По мнению Председателя, широкое и активное участие государств и гражданского общества отражает глобальную озабоченность по поводу последствий применения ядерного оружия, а также все большее признание того, что этот вопрос имеет исключительно важное значение для всех народов в мире. |
The Liberia Timber Association (the private sector trade association for logging companies) also supports an independent lawyer acting as Chair of the Board. |
Ассоциация лесозаготовительных компаний Либерии (торговая ассоциация частного сектора для лесозаготовительных компаний) также поддерживает назначение независимого юриста на должность председателя правления. |
The following officers were elected: Chair: Vlad Lupan (Republic of Moldova); Vice-Chairs: Eduardo Jose de Vega (Philippines); Matthias Schikorski (Germany); and Juan Carlos Alfonso (Cuba). |
Были избраны следующие должностные лица: Председатель: Влад Лупан (Республика Молдова); заместители Председателя: Эдуардо Хосе де Вега (Филиппины); Маттиас Шикорски (Германия); и Хуан Карлос Альфонсо (Куба). |
At its twenty-third session in April 2012, the Steering Committee elected the Bureau as follows: Chair - Mark Hopkins (United Nations Foundation); Vice-Chairs - Zdravko Genchev (Bulgaria), Timur Ivanov (Russian Federation), and Milena Presutto (Italy). |
На своей двадцать третьей сессии в апреле 2012 года Руководящий комитет избрал Бюро в следующем составе: Председатель - Марк Хопкинс (Фонд Организации Объединенных Наций); заместители Председателя - Здравко Генчев (Болгария), Тимур Иванов (Российская Федерация) и Милена Пресутто (Италия). |
The Chair said that the Group of African States had nominated Mr. Patten (Liberia) for the remaining post of Vice-Chair of the Committee for the sixty-ninth session. |
Председатель говорит, что на остающуюся должность заместителя Председателя Комитета на шестьдесят девятой сессии Группа африканских государств выдвинула кандидатуру г-на Паттена (Либерия). |
The Chair said that Ms. Sutikno (Indonesia) and Ms. Cifligu (Albania) had been nominated for the office of Vice-Chair. |
Председатель говорит, что г-жа Сутикно (Индонезия) и г-жа Сифлигу (Албания) были выдвинуты кандидатами на должность заместителя Председателя. |
The Friends of the Chair group considered pertinent to make a clear distinction between indicators on current child abuse and adult women who were abused in their childhood. |
ЗЗ. Группа друзей Председателя считает целесообразным проводить четкое различие между показателями насилия в отношении детей в настоящее время и насилием, которое взрослые женщины пережили в детстве. |
The meeting established a small group on financing comprising the Bureau Chair and other Bureau members to take action to secure financing. |
На совещании была создана небольшая группа по вопросам финансирования в составе Председателя Президиума и других членов Президиума, которой было поручено принять меры по обеспечению финансирования. |
Chair's Summary of information sharing on good practices to strengthen the implementation of air pollution-related policies, strategies and measures |
Резюме Председателя, посвященное обмену информацией о надлежащей практике в целях активизации осуществления политики, стратегий и мер, касающихся загрязнения воздуха |
Report by the Chair on the informal consultation of 10 July 2014 on the Committee on Trade and the Committee on Economic Cooperation and Integration. |
Доклад Председателя о неофициальных консультациях по вопросам Комитета по торговле и Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции, состоявшихся 10 июля 2014 года. |
(b) Concerning recommendation 3(b), UNDP welcomes the proposal to offer the option to interview shortlisted candidates so as to better inform the UNDG Chair on their suitability for a particular position. |
Ь) что касается рекомендации З(Ь), то ПРООН приветствует предложение предоставить возможность для проведения собеседований с кандидатами, включенными в короткий список, с тем чтобы можно было лучше информировать Председателя ГООНВР об их пригодности для определенной должности. |