Based on these and other proposals, the Friends of the Chair will formulate a concrete proposal for a revised preamble, which will be submitted to the Statistical Commission for review in a background document. |
На основе этих и других предложений Группа друзей Председателя сформулирует конкретное предложение в отношении новой редакции текста преамбулы, которое в виде справочного документа будет представлено на рассмотрение Статистической комиссии. |
IV. Points for discussion 11. The Commission is invited to review the proposal for an updated preamble and to comment on the workplan of the Friends of the Chair group. |
Комиссии предлагается рассмотреть предложение в отношении новой редакции текста обновленной преамбулы и представить свои замечания по плану работы Группы друзей Председателя. |
It is proposed that a Friends of the Chair group be formed to give further consideration to the issues and to propose recommendations for consideration by the Commission at its forty-fourth session. |
Предлагается создать группу друзей Председателя для дальнейшего рассмотрения этих вопросов и представления рекомендаций для рассмотрения Комиссией на ее сорок четвертой сессии. |
It is proposed that a Friends of the Chair group be established, composed of representatives of Member States and, possibly, selected observers, to further consider the issue of coordination of statistical activities within the United Nations system. |
Предлагается создать группу друзей Председателя в составе представителей государств-членов и, возможно, специально отобранных наблюдателей для дальнейшего рассмотрения вопроса о координации статистической деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
However, if it becomes clear that significant coordination issues have arisen whose scope extends beyond the purview, then the Friends of the Chair group should report on these matters as well. |
Однако в случае явного возникновения важных вопросов координации, не входящих в сферу полномочий группы друзей Председателя, эта группа также должна отразить эти вопросы в своем докладе. |
It is the Chair's view that such results should enable the CMP to adopt any amendments and decisions relating to: |
По мнению Председателя, эти результаты должны позволить КС/СС принять любые поправки и решения в связи с: |
At its resumed sixth session, the AWG-KP requested that the secretariat organize, under the guidance of its Chair, a workshop on potential consequences during the seventh session. |
На своей возобновленной шестой сессии СРГ-КП просила секретариат организовать в ходе ее седьмой сессии под руководством ее Председателя рабочее совещание по потенциальным последствиям. |
In this context, at its seventh session, the AWG-KP requested its Chair to prepare a proposal for amendments to the Kyoto Protocol pursuant to its Article 3, paragraph 9. |
В этом контексте на своей седьмой сессии СРГ-КП просила своего Председателя подготовить предложение по поправкам к Киотскому протоколу в соответствии с пунктом 9 его статьи 3. |
At its 1st meeting, on a proposal by the Chair, the AWG-KP decided to establish three contact groups to consider the following issues: |
На своем 1-м заседании по предложению Председателя СРГ-КП постановила учредить три контактные группы для рассмотрения следующих вопросов: |
The secretariat, with the approval of the Chair, shall transmit to each member and alternate a proposed decision with an invitation to approve the decision on a no-objection basis. |
Секретариат, с одобрения Председателя, препровождает каждому члену и заместителю члена предлагаемое решение с предложением утвердить это решение на основе отсутствия возражений. |
The SBSTA requested its Chair to continue exploring ways of facilitating the coordination of activities relating to decision 2/CP. and to report back at its thirty-first session. |
ВОКНТА просил своего Председателя продолжить поиск путей для оказания содействия координации мероприятий, связанных с решением 2/СР., и представить доклад на его тридцать первой сессии. |
The committee shall elect from among the representatives of the Parties a Bureau comprising one Chair and four Vice-Chairs, one of whom shall act as Rapporteur. |
Комитет избирает из числа представителей Сторон Бюро в составе одного Председателя и четырех заместителей Председателя, один из которых выступает в качестве Докладчика. |
The Bureau was informed about the outcome of the regular meeting of the Chair of the CES with the UNECE Executive Committee (EXCOM) that took place on 21 November 2008. |
Бюро было проинформировано об итогах регулярного совещания Председателя КЕС с Исполнительным комитетом ЕЭК ООН, которое состоялось 21 ноября 2008 года. |
The Chair, Arvids Ozols (Latvia), presided over the dialogue which was moderated by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs. |
Обязанности председателя диалога исполнял Председатель Арвидс Озолс (Латвия), дискуссией руководил заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам. |
The organization elects half of the members of the United Nations Advisory Committee of Local Authorities and is now the Permanent Chair of the Committee. |
Организация избирает половину членов Консультативного комитета местных органов власти при Организации Объединенных Наций и в настоящее время выполняет обязанности постоянного председателя Комитета. |
The Committee also requested the Chair to write to the Government of Ukraine to ask whether Ukraine had indicated a wish to participate in the transboundary EIA procedure for the proposed activity. |
Комитет также просил Председателя направить письмо правительству Украины для выяснения, сообщила ли Украина о своем желании принять участие в процедуре трансграничной ОВОС по планируемой деятельности. |
The Ministry of Lands, Mines and Energy sent a letter dated 26 January 2009 to the Chair of the Kimberley Process Working Group on Monitoring inviting a follow-up review visit. |
Министерство земель, шахт и энергетики направило письмо от 26 января 2009 года на имя Председателя Рабочей группы по наблюдению в рамках Кимберлийского процесса с приглашением совершить повторную поездку. |
It is my hope that under the dynamic leadership of the Burundi configuration Chair, Ambassador Peter Maurer, this strategy will benefit from the meaningful support of the wider membership of the PBC, as well as that of other international partners. |
Я надеюсь на то, что под динамичным руководством Председателя структуры по Бурунди посла Петера Маурера, действенная поддержка со стороны расширенного членского состава КМС, а также других международных партнеров принесет пользу этой стратегии. |
Mr. Maurer (spoke in French): I would like to thank you, Mr. President, for the invitation to address the Council at today's meeting in my capacity as Chair of the Peacebuilding Commission's country-specific configuration for Burundi. |
Г-н Маурер (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за приглашение выступить на сегодняшнем заседании в Совете в качестве Председателя страновой структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству. |
The Global Strategy presented to the Commission was prepared by FAO and the World Bank using the extensive input from all stakeholders and from the Friends of the Chair task teams. |
Глобальная стратегия, представленная Комиссии, была подготовлена ФАО и Всемирным банком с использованием обширных материалов, подготовленных всеми заинтересованными сторонами, и вклада целевых групп друзей Председателя. |
Upon proposal by the Chair, the Committee invited the secretariat and IRU to discuss such issues on a bilateral basis and to report back to AC. at its next session. |
По предложению Председателя Комитет просил секретариат и МСАТ обсудить эти вопросы в двустороннем порядке и проинформировать АС. на его следующей сессии. |
The plenary will be followed, on Wednesday, 8 June, by the resumption of the contact group on agenda item 3 chaired by the Chair of the AWG-KP. |
После пленарного заседания в среду, 8 июня, возобновится работа контактной группы по пункту 3 повестки дня под председательством Председателя СРГ-КП. |
Mr. Acharya (Nepal) said that as Chair of the Working Group on Lessons Learned, his country had appreciated the opportunity to work with the outgoing bureau. |
Г-н Ачарья (Непал) говорит, что в качестве Председателя Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков его страна с удовольствием работала с предыдущим Бюро. |
At the same time, it is important for the Government to formally announce the appointment of a Chair and members of the Commission, especially for those whose terms expired in January 2011. |
В то же время важно, чтобы правительство официально объявило о назначении Председателя и членов Комиссии, особенно тех из них, чей срок полномочий истек в январе 2011 года. |
On 9 August, the Prime Minister opened a meeting of the National Security Sector Reform Steering Committee in his capacity as Chair of the inter-ministerial committee on security sector reform. |
9 августа премьер-министр открыл заседание Национального руководящего комитета по реформированию сектора безопасности в своем качестве Председателя Межведомственного комитета по реформированию этого сектора. |