Also agree to establish a follow-up mechanism under the joint leadership of the current and former Chairs of the Zone, as well as the Chair of the subsequent Ministerial Meeting; |
также постановляем создать механизм последующей деятельности под совместным руководством нынешнего и будущего председателей зоны, а также Председателя следующего совещания министров; |
A one-week intergovernmental preparatory meeting, held every second year, was mostly used for preparing the Chair's text, which was the basis for negotiations during the policy session in the same year. |
Межправительственное подготовительное совещание, которое проводится в течение одной недели каждые два года, используется главным образом для подготовки текста Председателя, служащего основой для переговоров, проводимых в ходе сессии по вопросам политики того же года. |
ASEAN called for an immediate meeting of the group of friends of the Chair established by the Fourth Committee to discuss the Special Committee's working methods, and stood ready to participate in the group to resolve the pending issues. |
АСЕАН призывает незамедлительно созвать заседание учрежденной Четвертым комитетом группы друзей Председателя для обсуждения методов работы Специального комитета и готова принять участие в работе группы с целью изыскания путей решения остающихся вопросов. |
The European Union looked forward to working in the new group of friends of the Chair, which ought to start very soon to prepare a better basis for the 2014 session of the Special Committee. |
Европейский союз рассчитывает принять участие в работе новой группы друзей Председателя, которая должна собраться уже в ближайшее время для подготовки более надежной основы для проведения сессии Комитета 2014 года. |
Given that the Fund had exceeded the actuarial requirement in 6 of the previous 10 years, the statement by the Chair of the Pension Board that the long-term objectives had been met in only one of the previous eight years was inaccurate. |
Поскольку Фонд превышал актуарные требования в течение 6 из предыдущих 10 лет, заявление Председателя Правления Пенсионного фонда о том, что долгосрочные цели за предыдущие восемь лет были выполнены лишь однажды, не соответствует действительности. |
With regard to the project's governance, upon assuming his functions as Under-Secretary-General for Management in May 2012, he had taken on the roles of Chair of the Umoja steering committee and project owner. |
Что касается управления проектом, то, вступив в должность в мае 2012 года, заместитель Генерального секретаря по вопросам управления стал выполнять роль Председателя руководящего комитета проекта «Умоджа» и его руководителя. |
Mr. Berger (Germany), speaking also as the Chair of the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict, said that his delegation welcomed the recent signing by a number of Governments of action plans to end the recruitment of children. |
Г-н Бергер (Германия), выступая также в качестве Председателя Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, говорит, что его делегация приветствует недавнее подписание правительствами ряда стран планов действий по прекращению вербовки детей. |
She would welcome the views of the Chair regarding the ability and willingness of the development community to follow the Committee's recommendations in development cooperation and programme design. |
Оратор хотела бы услышать мнение Председателя о способности и желании сообщества, занимающегося вопросами развития, следовать рекомендациям Комитета в вопросах сотрудничества в целях развития и разработки программ. |
He expressed appreciation for the statements made by the representatives of Cuba, as Coordinator of the Working Group on Human Rights of the Non-Aligned Movement, and Kazakhstan, as Chair of the OIC Council of Foreign Ministers. |
Он выражает признательность за заявления, сделанные представителями Кубы в качестве координатора Рабочей группы по правам человека Движения неприсоединения и Казахстана в качестве председателя Совета министров иностранных дел ОИС. |
In its capacity as Chair of the Peacebuilding Commission, Croatia was proud to have organized, along with UN Women, the ministerial event on women's economic empowerment for peacebuilding held during the high-level segment of the current session. |
В своем качестве Председателя Комиссии по миростроительству Хорватия горда тем, что совместно со структурой «ООН-женщины» она организовала мероприятие на уровне министров по теме расширения экономических прав и возможностей женщин в процессе миростроительства, которое было проведено в ходе этапа заседаний высокого уровня на нынешней сессии. |
Through the Chair, the Council once again recognized the excellent work of APCICT, expressed appreciation for the passion demonstrated by APCICT for its mission, and noted the strong and energetic leadership of the Director of the Centre. |
Через посредство Председателя Совет вновь признал исключительную работу АТЦИКТ, выразил признательность за приверженность АТЦИКТ своей миссии и отметил сильное и энергичное руководство, продемонстрированное Директором Центра. |
The Committee welcomed the establishment, on the initiative of its outgoing Chair, of an informal network of the Chairs of the regional statistical intergovernmental forums, the purpose of the network being to share experiences and exchange views to influence the global statistics development agenda. |
Комитет приветствовал создание по инициативе покидающего свой пост Председателя неофициальной сети председателей региональных межправительственных статистических форумов в целях обмена опытом и мнениями для оказания влияния на глобальную повестку дня развития статистики. |
The Working Group agreed on the composition of the Bureau until the next WGA meeting with delegates of the following member States: Armenia (Vice-Chair), Austria (Chair), Belgium, Canada, Germany, Georgia, Malta, Serbia, Spain. |
Рабочая группа согласовала состав Бюро до следующего совещания РГС, в которое вошли представители следующих государств-членов: Австрии (Председатель), Армении (заместитель Председателя), Бельгии, Германии, Грузии, Испании, Канады, Мальты, Сербии. |
Mr. Jeffery Spooner (Jamaica, GRULAC) was elected Chair of the PPRC and Mr. Hans Olav Ibrekk (Norway, WEOG) was elected Vice-Chair. |
Председателем КРПП был избран г-н Джеффри Спунер (Ямайка, ГРУЛАК), а заместителем Председателя был избран г-н Ханс Олаф Ибрекк (Норвегия, ГГЗЕДГ). |
If the Chair or the Vice-Chair is unable to complete the term of office, the Adaptation Committee shall elect a replacement to complete that term of office. |
Если Председатель или заместитель Председателя не могут выполнять свои функции до конца срока полномочий, то Комитет по адаптации избирает замещающее должностное лицо до конца срока полномочий. |
By taking note of the present report, the Council takes note of the statement by the Chair of the Committee on the reinstatement of status of the non-governmental organization Centre Europe-tiers monde. |
Принимая к сведению настоящий доклад, Совет принимает к сведению заявление Председателя Комитета о восстановлении статуса неправительственной организации Центр «Европа-третий мир». |
Helen Kerfoot, as Chair of the Group of Experts, delivered a keynote address at the 2009 conference and was also awarded an honorary fellowship by the International Cartographic Association at the ninth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names. |
Хелен Керфут в качестве Председателя Группы экспертов выступала на Конференции 2009 года в числе основных докладчиков и была также удостоена звания почетного научного сотрудника Международной картографической ассоциации на девятой Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий. |
At the request of the Chair of the Security Council Counter-Terrorism Committee, UNODC participated in the special meeting of the Committee, co-organized with its Executive Directorate and the Council of Europe, held in Strasbourg, France, from 19 to 21 April. |
По просьбе Председателя Контртеррористического комитета Совета Безопасности ЮНОДК участвовало в специальном совещании Комитета, которое было организовано совместно с его Исполнительным директоратом и Советом Европы и проходило в Страсбурге, Франция, 19-21 апреля. |
In the light of these concerns, the Friends of the Chair group was formed to identify and suggest solutions to the barriers to implementation of national accounts and reflect on the 2008 SNA implementation programme. |
В свете этих трудностей была сформирована Группа друзей Председателя, которая должна определить и предложить решения для устранения факторов, затрудняющих применение национальных счетов, и проанализировать программы внедрения СНС 2008 года. |
The two most prominent barriers impeding the implementation of the System of National Accounts, as indicated by members of the Friends of the Chair group, are: |
Как указали члены Группы друзей Председателя, двумя наиболее заметными факторами, затрудняющими применение Системы национальных счетов, являются: |
In order to move forward with the mandate and the responsibility given to the Friends of the Chair, the United Nations system entities discussed the following points of consensus: |
Для продолжения обсуждения вопроса о мандате и задачах группы «друзей Председателя» представители структур системы Организации Объединенных Наций обсудили следующие вопросы, по которым сформировался консенсус: |
(a) The United Nations entities are committed to working constructively with the Friends of the Chair to define appropriate and improved coordination mechanisms; |
а) структуры системы Организации Объединенных Наций привержены идее конструктивного взаимодействия с группой «друзей Председателя» в деле определения подходящих и более совершенных механизмов координации; |
(a) In April 2013, the Friends of the Chair is to agree on a full list of aspects and dimensions of coordination that must be addressed in its final report; |
а) в апреле 2013 года группа «друзей Председателя» согласует полный перечень аспектов и областей координации, которые должны быть рассмотрены в ее окончательном докладе; |
The Division, in consultation with the Friends of the Chair Group, developed a questionnaire allowing countries to report their experiences with the Fundamental Principles in a uniform way and provide a self-assessment on the level of their implementation. |
Статистический отдел в консультации с Группой друзей Председателя разработал вопросник, позволяющий странам представлять единообразную информацию об опыте применения ими Основополагающих принципов, и в частности самим оценивать степень и масштабы такого применения. |
(c) The Friends of the Chair group to conduct an evaluation of the 2011 ICP during the period 2013-2014; |
с) проведение в период 2013 - 2014 годов группой «друзей председателя» оценки цикла ПМС 2011 года; |