The Internal Justice Council was established in May 2008, after the four initial members had selected the fifth member, who would serve as Chair. |
Совет по внутреннему правосудию был учрежден в мае 2008 года, после того, как четыре первоначальных члена избрали пятого члена, который будет исполнять функции Председателя. |
Mr. Munasinghe also delivered a statement, conveying the apologies of IPCC Chair Mr. Rajendra Pachauri, who was unable to attend the meeting. |
Г-н Мунасингхе также выступил с заявлением, передав извинения от имени Председателя МГИК г-на Раджендра Пачаури за то, что тот не смог присутствовать на сессии. |
The Prime Minister assumes the lead role as Chair of the National Road Safety Council, a body with overarching responsibilities for road safety matters in the country. |
Наш премьер-министр выполняет руководящую роль в качестве председателя Национального Совета безопасности дорожного движения - органа, на который возложены основные обязанности, связанные с вопросами безопасности дорожного движения в нашей стране. |
The said letter came hours after the ASEAN Chair statement dated 20 July 2008 and the first meeting of the General Border Committee on 21 July 2008. |
Указанное письмо было получено спустя несколько часов после заявления Председателя АСЕАН, сделанного 20 июля 2008 года, и первого заседания Общего пограничного комитета, состоявшегося 21 июля 2008 года. |
I profoundly admired his contribution as Chair of the Southern African Development Community, in particular in leading the efforts of the international community to restore democracy in Zimbabwe. |
Я искренне восхищался его вкладом на посту Председателя Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, в частности в плане руководства усилиями международного сообщества по восстановлению демократии в Зимбабве. |
The African Group also expresses its gratitude for the perseverance and determination shown by President Mwanawasa in building the bases for peace, integration and regionally integrated growth as the acting Chair of the Southern African Development Community. |
Группа африканских государств хотела бы также выразить свою признательность за последовательность и решимость, проявленные президентом Мванавасой в его качестве действующего Председателя Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки в деле создания основ для мирной интеграции и скоординированного в рамках нашего региона экономического роста. |
Finally, I should also like to take this opportunity to welcome Namibia as the incoming Chair of the Kimberley Process for 2009 and to assure it of the continued cooperation, support and goodwill of my delegation. |
И, наконец, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поприветствовать Намибию в ее качестве будущего Председателя Кимберлийского процесса на 2009 год и заверить ее в готовности к постоянному сотрудничеству, оказанию поддержки и проявлению доброй воли моей делегации. |
In that context, the Friends of the Chair note that, while the phenomenon of violence against women is certainly not of recent origin, a strategic and systematic approach to measuring and combating it, is. |
В этой связи Друзья Председателя отмечают, что происхождение такого явления, как насилие в отношении женщин, считать современным никак нельзя, однако стратегический и систематический подход к проблеме его оценки и борьбы с ним можно. |
The Friends of the Chair recommend that the following set of indicators on violence against women represent a starting point for initiating further work on identifying the most appropriate measurements: |
Друзья Председателя рекомендовали нижеследующий набор показателей насилия в отношении женщин в качестве отправной точки для перехода к последующей работе по выявлению наиболее целесообразных оценок: |
Global Manager - The Friends of the Chair made two recommendations regarding the next Global Manager: |
Глобальный управляющий - Группа друзей Председателя вынесла в отношении следующего Глобального управляющего две рекомендации: |
To meet the concerns of the Friends of the Chair, it is proposed that the membership list, but not the individuals, will be agreed with the Statistical Commission. |
В ответ на опасения, изложенные в докладе Группы друзей Председателя, предлагается согласовать со Статистической комиссией перечень организаций, представители которых будут входить в состав Исполнительного совета, но не кандидатуры конкретных физических лиц. |
In line with the recommendations of the Friends of the Chair, efforts will be made to identify staff with the appropriate skills and experience who can be made available from other agencies through some kind of secondment arrangement. |
В соответствии с рекомендациями Группы друзей Председателя будут приняты меры по отбору сотрудников, обладающих требуемыми навыками и опытом, которые могли бы быть предоставлены другими учреждениями на условиях прикомандирования в той или иной форме. |
Mr. PRASAD (India): Mr. President, first, allow me to say that we are most happy to see you in the Chair. |
Г-н ПРАСАД (Индия) (перевод с английского): Г-жа Председатель, прежде всего позвольте мне сказать, что мы очень рады видеть вас на посту Председателя. |
Allow me now to congratulate you on taking the Chair of the Conference on Disarmament, a post from which so much is expected by so many. |
А теперь позвольте мне поздравить вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению, - на пост, от которого многие ожидают так много. |
Ms. BORSIIN BONNIER (Sweden): Mr. President, I thank you very much, and initially, let me warmly welcome you on the assumption of the Chair of this August body. |
Г-жа БОРСИИН БОНЬЕР (Швеция) (говорит по-английски): Г-н Председатель, большое вам спасибо, и сначала позвольте мне тепло приветствовать вас в связи со вступлением на пост Председателя этого благородного органа. |
The Friends of the Chair evaluation recommended that there should be more active interaction with data users in the 2011 round, including the establishment of a formal User's Advisory Group. |
В оценке, подготовленной Группой друзей Председателя, рекомендовалось в ходе цикла 2011 года наладить более активное взаимодействие с пользователями данных, в том числе путем создания официальной Консультативной группы пользователей. |
The Peer Review Group agrees with the Statistical Commission Friends of the Chair on Millennium Development Goals indicators that projection methodologies for urban population and slums are of limited usefulness and should be thoroughly reviewed. |
Группа коллегиального обзора согласна с группой «друзей Председателя» Статистической комиссии по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том, что методики прогнозирования в отношении городского населения и районов трущоб имеют ограниченное применение и подлежат тщательному пересмотру. |
Warmly thanked Ms. K. Rypdal, an outgoing Chair, for her committed work; |
Ь) выразила покидающей свой пост Председателя г-же К. Рипдал глубокую признательность за ее самоотверженную работу; |
In such cases, a proposal circulated on behalf of the Chair would be adopted by default if no member of the Committee had objected to it within a specified period following its circulation. |
В таких случаях предложение, распространяемое от имени Председателя, будет одобряться по умолчанию, если ни один из членов Комитета не выскажет возражений по нему в течение конкретно установленного периода времени после его распространения. |
The plenary noted that the Participation Committee has requested the KP Chair to request a report from the Chairs of other KPCS Working Groups on their engagement with the Bolivarian Republic of Venezuela in assisting that country in developing a plan of action to implement KP minimum standards. |
Пленарная встреча отметила, что Комитет по вопросам участия просил Председателя КП запросить у председателей других рабочих групп ССКП отчет об их взаимодействии с Боливарианской Республикой Венесуэла в том, чтобы помочь этой стране выработать план действий по соблюдению минимальных стандартов КП. |
The Chair's meetings with the representatives of IMF and the World Bank, in particular, reaffirmed the need for enhanced collaboration between the Commission and those institutions in preparation for the November 2009 Consultative Group meeting on Sierra Leone. |
Совещания председателя с представителями МВФ и Всемирного банка подтвердили, в частности, необходимость более широкого сотрудничества между Комиссией и этими организациями в подготовке к проведению в ноябре 2009 года совещания Консультативной группы по Сьерра-Леоне. |
Briefing on the Chair's visit to Guinea-Bissau and her participation in the Praia conference on security sector reform in Guinea-Bissau |
Брифинг по визиту председателя в Гвинею-Бисау и ее участию в состоявшейся в Прая Конференции по реформе сектора безопасности в Гвинее-Бисау |
A holistic approach was needed and Japan was ready to engage in creative and constructive discussion to that end, including in its capacity as Chair of the Peacebuilding Commission. |
Необходимо выработать комплексный подход, и Япония готова участвовать в творческих и конструктивных дискуссиях для достижения этой цели, в том числе в своем качестве Председателя Комиссии по миростроительству. |
It requested the secretariat to organize, with guidance from the Chair, a round table discussion on this topic during its third session, ensuring adequate interaction with experts involved in the IPCC's Fourth Assessment Report. |
Она просила секретариат организовать под руководством Председателя обсуждение "за круглым столом" на эту тему в рамках ее третьей сессии, обеспечив при этом надлежащее взаимодействие с экспертами, участвующими в подготовке четвертого доклада МГЭИК по оценке. |
The Group heard presentations by Victoria Tauli-Corpuz, Chair of the Permanent Forum on Indigenous Issues; Lee Swepston, of ILO; and Julian Burger, of OHCHR. |
Члены Группы поддержки заслушали выступления Председателя Постоянного форума по вопросам коренных народов Виктории Таули-Корпус, представителя МОТ Ли Свепстона и представителя УВКПЧ Юлиана Бургера. |