She wished to make an official request through the Chair for the Secretariat to investigate the matter and to suggest that consideration be given to the possibility of providing more training for interpreters in the English booth in interpreting from French. |
Оратор просит обратиться через Председателя к Секретариату с официальной просьбой провести расследование этого вопроса и предложить изучить возможность организации для устных переводчиков английской кабины дополнительной подготовки по переводу с французского. |
Following the recent outbreak of violence that occurred in Mostar on 10 February 1997, the Office of the Chair of the Presidency of Bosnia and Herzegovina today issued a statement in Sarajevo, a translation of which I enclose as an annex to the present letter. |
В связи с недавней вспышкой насилия, происшедшей в Мостаре 10 февраля 1997 года, канцелярия Председателя Президиума Боснии и Герцеговины опубликовала сегодня в Сараево заявление, переведенный текст которого прилагается к настоящему письму. |
The observer for Sweden asked the representative of the United States, through the Chair, if immunity would cover meetings, for example, at United Nations Headquarters. |
Наблюдатель от Швеции спросил представителя Соединенных Штатов через Председателя, будут ли охватываться нормами об иммунитете совещания, например в штаб-квартире Организации Объединенных Наций. |
Agenda 1. Adoption of the agenda and organization of work, including selection of Chair, Vice-Chair, Rapporteur and drafting modalities. |
Утверждение повестки дня и организация работы, включая выборы Председателя, заместителя Председателя и Докладчика и определение порядка подготовки документов. |
Before proceeding to the next agenda item, I would like to remind delegations that the Chair's draft resolution has been circulated in blue form and at the request of a number of delegations, will be considered tomorrow. |
Прежде чем перейти к следующему пункту повестки дня я хотел бы напомнить делегациям, что проект резолюции Председателя был распространен в виде «синьки» и по просьбе ряда делегаций он будет рассмотрен завтра. |
I also express my thanks to Ambassador Dembri for his kind words addressed to the Chair, particularly his comments on some historic links between our two countries. |
Я также выражаю благодарность послу Дембри за теплые слова в адрес Председателя, и в частности за его отзыв о некоторых исторических узах между двумя нашими странами. |
On behalf of Belgium, I would like to highlight three elements for today's debate and then to share some thoughts as Chair of the Peacebuilding Commission's country-specific configuration on the Central African Republic. |
От имени Бельгии я хотел бы особо выделить три аспекта сегодняшних прений и затем поделиться некоторыми соображениями в качестве Председателя структуры по Центральноафриканской Республике Комиссии по миростроительству. |
At the 2nd meeting, on 27 July, Mr. Weech provided a report on the conclusions reached by the "friends of the Chair". |
На 2-м заседании 27 июля г-н Уич представил доклад о выводах, достигнутых "друзьями Председателя". |
The Bureau of the Conference will be asked to review the draft report of the Friends of the Chair Advisory Group at its October 2001 meeting and to comment on it. |
К Бюро Конференции будет обращена просьба рассмотреть проект доклада Консультативной группы друзей Председателя на его совещании в октябре 2001 года и высказать по нему свои замечания. |
At the suggestion of the Chair, it was agreed that a paper on global programmes would be made available ahead of the meeting the following year, along with the regional summaries. |
По предложению Председателя было решено в следующем году распространить документ о глобальных программах накануне совещания вместе с обзорами деятельности по регионам. |
The secretariat will present a plan for revision of the Gothenburg Protocol, based on a proposal by the Chair of the Working Group for a work programme and deliverables related to the upcoming negotiations. |
Секретариат представит план пересмотра Гётеборгского протокола на основе предложения Председателя Рабочей группы по программе работы и документов, связанных с предстоящими переговорами. |
We would like to thank the Under-Secretary-General, Mr. Pascoe, and the Chair of the Guinea-Bissau configuration of the Peacebuilding Commission, the Permanent Representative of Brazil, Mrs. Maria Luiza Ribeiro Viotti, for their briefings. |
Мы хотим поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Пэскоу, председателя страновой структуры по Гвинее-Бисау в Комиссии по миростроительству, и Постоянного представителя Бразилии г-жу Марию Луизу Рибейро Виотти за их брифинги. |
In this context, it is essential to have tangible indicators, and we therefore commend the intention of the Chair to complete, over the coming weeks, a monitoring and review mechanism for the Strategic Framework. |
В этом контексте существенно важно иметь осязаемые показатели, поэтому мы одобряем намерение Председателя в течение ближайших недель завершить работу по созданию механизма наблюдения и обзора для Стратегической рамочной программы. |
I do not want to overextend my remarks, but I would like to note and welcome the statement of the representative of Brazil, Mrs. Viotti, in her capacity as Chair of the Guinea-Bissau configuration of the Peacebuilding Commission. |
Я не хочу чрезмерно затягивать свое выступление, однако мне хотелось бы отметить и приветствовать заявление представителя Бразилии г-жи Виотти в качестве Председателя структуры по Гвинее-Бисау Комиссии по миростроительству. |
Allow me to express my Government's appreciation of those delegations which were so kind as to acknowledge the role played by Jamaica, represented by Mrs. Diane Quarless, as Chair at the previous session of the Commission. |
Позвольте мне выразить признательность моего правительства тем делегациям, которые любезно отметили важность вклада Ямайки в лице ее представителя г-жи Дайан Куорлз, выполнявшей обязанности Председателя на прошлой сессии Комиссии. |
Of course, the Council will also understand that I must also pay very special tribute to Ambassador Viotti, the representative of Brazil, for her excellent work as Chair of the Guinea-Bissau configuration. |
Совет, разумеется, согласится с тем, что я также должен выразить признательность представителю Бразилии послу Виотти за ее прекрасную работу в качестве председателя структуры по Гвинее-Бисау. |
It recalls the commitments made by the main Ivorian political leaders in this regard at their meeting in Abidjan on 8 April 2006, under the auspices of the Chair of the African Union. |
Совет напоминает об обязательствах, взятых на себя в этой связи основными ивуарийскими политическими лидерами на своей встрече в Абиджане 8 апреля 2006 года под эгидой Председателя Африканского союза. |
Mr. Martirosyan, Vice-President, took the Chair. Australia is a proudly multicultural country. |
Место Председателя занимает заместитель Председателя г-н Мартиросян. Австралия - это страна, которая гордится своим культурным многообразием. |
All the more so, I am delighted to see in the Presidential Chair the representative of Argentina, the country with a renowned record of nuclear non-proliferation. |
Более того, мне приятно видеть в кресле Председателя представителя Аргентины - страны, широко известной своей репутацией в области ядерного нераспространения. |
In particular, given the monthly rotating Chair, we think there is an objective need to strengthen the role and function of the CD presidency. |
В частности, с учетом ежемесячной ротации на посту Председателя мы считаем, что назрела объективная необходимость в укреплении роли и функции Председателя КР. |
The agenda for the second meeting of the Committee and its structure would then be finalized under the leadership of the Chair after an electronic round of discussion on the annotated list of topics. |
После этого повестка дня второй сессии Комитета и ее структура будут окончательно доработаны под руководством Председателя после обсуждения в электронном формате аннотированного перечня тем. |
The group of Friends of the Chair has therefore focused on WHO in the present report, but the general observations and conclusions are of course of relevance for its relationship with other international organizations as well. |
Именно поэтому Группа друзей Председателя уделила основное внимание в настоящем докладе ВОЗ, впрочем, общие замечания и выводы, безусловно, касаются и ее отношений с другими международными организациями. |
In that context, we fully support the Chair of the 1540 Committee in his objective of strengthening cooperation with regional and subregional organizations with a view to the implementation of that important resolution. |
В этой связи мы полностью поддерживаем деятельность Председателя Комитета 1540 по достижению цели укрепления сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями в интересах осуществления этой важной резолюции. |
In order to ensure that the statistical expertise of member States is fully applied, the Chairman of the Commission appointed a "Friends of the Chair" Advisory Group to conduct an in-depth technical evaluation of all United Nations conference indicators. |
Стремясь обеспечить полное использование опыта государств-членов в статистической области, Председатель Комиссии назначил Консультативную группу «друзей Председателя» для проведения углубленной технической оценки всех показателей выполнения решений конференций Организации Объединенных Наций. |
The Friends of the Chair Advisory Group was asked to elaborate recommendations for a basic list of indicators for conference follow-up and to make proposals for a mechanism of statistical review for future indicators. |
Консультативной группе «друзей Председателя» было предложено разработать рекомендации в отношении базового перечня показателей, касающихся выполнения решений конференций, и подготовить предложения относительно механизма статистического обзора будущих показателей. |