The outgoing Chair's visit to the ADB in Tunis had fostered dialogue between the Commission and his country and subregion, particularly in light of the recent upheavals in the area. |
Визит уходящего Председателя в АБР в Тунисе способствовал развитию диалога между Комиссией и Тунисом и субрегионом, особенно в свете недавних волнений в данном районе мира. |
Mr. Okafor (Nigeria) said that the process for electing the current Chair of the Commission reflected a growing interest in the Commission's work and the important role that it played in helping to build sustainable peace and development. |
Г-н Окафор (Нигерия) говорит, что процесс выборов нынешнего Председателя Комиссии отражает растущую заинтересованность в работе Комиссии и значимость той роли, которую она играет в построении устойчивого мира и содействии развитию. |
Such a measure would help to harmonize the group of experts' priority setting, workload management and coordination of deadlines for tasks arising from Committee decisions, instructions from the Chair and the coordinators of the Working Groups. |
Это помогало бы группе экспертов согласовывать усилия по установлению приоритетов, лучше справляться с рабочей нагрузкой и согласовывать предельные сроки выполнения задач, вытекающих из решений Комитета, указаний Председателя и поручений координаторов рабочих групп. |
In view of this he confirmed that he would need to step down as Chair of the Expert Group at the end of this session since he would no longer have an organization to sponsor his travel. |
В связи с этим он подтвердил, что в конце этой сессии ему придется уйти с должности Председателя Группы экспертов, поскольку не будет организации, которая могла бы спонсировать его поездки. |
It asked its Chair to forward the questions to both Parties and invite them to be prepared to answer the questions at the hearing, as well as to provide written replies to the Committee, through the secretariat, by 9 November 2012. |
Он просил своего Председателя препроводить эти вопросы данным Сторонам и предложить им подготовиться ответить на них в ходе слушания, а также представить к 9 ноября 2012 года Комитету через секретариат письменные ответы. |
It also decided that no more meetings of the Legal Board were necessary and requested the Chair to finalize the documents in accordance with decisions taken, as well as to prepare a draft decision of the Meeting of the Parties on support to implementation and compliance. |
Он также решил, что дополнительные совещания Совета по правовым вопросам не нужны, и просил Председателя доработать эти документы в соответствии с принятыми решениями, а также подготовить проект решения Совещания Сторон о поддержке осуществления и соблюдения. |
The representative of Switzerland, as Chair of the Meeting of the Parties to the Convention, stressed that the Convention was one of the leading international bodies working on water and climate change, and especially the transboundary dimension of adaptation. |
Представитель Швейцарии в качестве Председателя Совещания Сторон Конвенции подчеркнула, что Конвенция является одним из ведущих международных органов, занимающихся проблемами вод и изменения климата, в особенности трансграничным аспектом адаптации. |
A letter by the Chair of the Compliance Committee was circulated in January 2012 to all focal points of Parties to the Protocol, informing them about the consultation process and inviting expressions of interest. |
Всем координационным пунктам Сторон Протокола в январе 2012 года было разослано письмо Председателя Комитета по вопросам соблюдения, в котором они информировались о процессе консультаций и в котором им предлагалось сообщить о своем интересе к нему. |
He reaffirmed the Committee's practice of having the Chair elected on the basis of geographical distribution and on its practice of having the Rapporteur elected on the same basis. |
Он подтвердил, что Комитет придерживается практики избрания Председателя на основе принципа географического распределения и что при избрании Докладчика используется такой же принцип. |
This is offset in part by a reduction under travel of staff owing to the removal of the provision for travel of the Chair and other members of the Committee. |
Это увеличение потребностей частично компенсируется сокращением расходов на поездки персонала ввиду исключения статьи расходов на поездки Председателя и других членов Комитета. |
The Chair noted that he and many of the Vice Chairs had delivered presentations at a number of minerals and petroleum-related conferences and workshops around the world and that these all served to promote greater understanding of the benefits of UNFC-2009. |
Председатель отметил, что он и многие из заместителей Председателя выступили на ряде связанных с минеральным сырьем и нефтью конференциях и рабочих совещаниях по всему миру и что все эти выступления были призваны содействовать более глубокому пониманию преимуществ РКООН-2009. |
The Chair thanked all participants for their contributions, the Vice-Chair for his help in co-chairing the sessions, the joint secretariat for the preparation of documents and servicing, and closed the meeting. |
Председатель поблагодарил всех участников за их вклад, заместителя председателя - за помощь в совместном руководстве заседаниями, совместный секретариат - за подготовку документов и обслуживание и после этого объявил совещание закрытым. |
(a) The Board (General Secretary, Chair, Vice-Chair) as well as the Coordination Group in charge of management; |
а) Совет (Генеральный секретарь, Председатель, заместитель Председателя), а также Координационная группа, отвечающая за управление; |
To include CARICOM, represented by its Chair, as a full member of the extended Troika of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC); |
включить КАРИКОМ в лице его Временного председателя в качестве полноправного члена в расширенную «тройку» Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК); |
In his concluding remarks, the Chair mentioned that the discussions reflected the importance of strengthening the institutional memory of the Office of the President of the General Assembly and the need to ensure continuity and transparency in its work. |
В своих заключительных замечаниях Председатель Группы упомянул о том, что обсуждения отражают важность укрепления институциональной памяти Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи и необходимость обеспечить последовательность и прозрачность ее работы. |
Similarly, on 13 September 2011, a representative of the Chair participated in a press event held at the United Nations International Press Centre in Washington, D.C., on the subject of the first country visit of the Committee. |
Кроме того, 13 сентября 2011 года представитель Председателя участвовал в мероприятии для прессы, состоявшемся в Международном пресс-центре Организации Объединенных Наций в Вашингтоне, О.К. и посвященном первому страновому посещению Комитета. |
According to Malcolm Evans, the Chair of the Subcommittee on the Prevention of Torture, which conducts field visits to places of detention, rehabilitation of victims was key not only for the individuals affected but for society as a whole. |
По словам Малькольма Эванса, председателя Подкомитета по предупреждению пыток, который организует выезды для посещения мест содержания под стражей, реабилитация жертв крайне важна не только для самих жертв, но и для общества в целом. |
Furthermore, in accordance with paragraph 20 of the terms of reference of the Committee, at its sixth meeting the Conference of the Parties will need to elect the next Chair of the Committee. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 20 круга ведения Комитета, Конференции Сторон на ее шестом совещании также предстоит избрать следующего Председателя Комитета. |
In particular, I would invite you to carefully review in advance of the session all the elements of the Chair's text that I have prepared, which is intended to be the basis for our work at the fifth session. |
В частности, я хотел бы предложить вам внимательно ознакомиться до начала сессии со всеми элементами подготовленного мной текста Председателя, который должен стать основой для нашей работы на пятой сессии. |
Furthermore, I have included a table in the appendix to the commentary that lists all the articles and annexes included in the Chair's text, together with a brief indication of any changes made. |
Кроме того, в приложение к комментарию я включил таблицу, в которой приведены все статьи и приложения, включенные в текст Председателя, вместе с кратким указанием всех внесенных изменений. |
In its resolution 35/221, the General Assembly decided that the compensation and other conditions of service of the full-time members of the Commission and of the Chair of the Advisory Committee would be reviewed normally every five years. |
З. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 35/221 постановила, что вознаграждение и другие условия службы постоянно работающих членов Комиссии и Председателя Консультативного комитета будут, как правило, пересматриваться раз в пять лет. |
The Council also heard from the Permanent Representative of Canada, Guillermo Rishchynski, in his capacity as Chair of the Sierra Leone configuration of the Peacebuilding Commission, and the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of Sierra Leone, Samura M.W. Kamara. |
Совет также заслушал Постоянного представителя Канады Гильермо Рищинского в его качестве Председателя структуры по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству и министра иностранных дел и международного сотрудничества Сьерра-Леоне Самуру М. В. Камару. |
Following the briefing, Council members renewed their firm support for the work of the Committee and the Panel of Experts and expressed appreciation to the outgoing Chair of the Committee for his efforts since January 2010. |
Заслушав информационное сообщение, члены Совета вновь заявили о своей решительной поддержке работы Комитета и Группы экспертов и поблагодарили покидающего свой пост Председателя Комитета за проделанную им с января 2010 года работу. |
Following the submission of the mid-term report and the completion of the Chair's visit, the Panel conducted a further field investigation in Grand Gedeh County and plans to conduct a similar mission in Nimba County. |
После представления среднесрочного доклада и по завершении визита Председателя Группа провела еще одно расследование на месте, в графстве Гранд-Джиде; запланирована также аналогичная поездка в графство Нимба. |
In particular, the Government has posited that any changes in the composition of the Commission should be the prerogative of a newly elected Parliament, while the opposition has stated that restructuring the Commission is justified because of the perceived bias and weak credibility of its Chair. |
В частности, правительство заявило, что внесение любых изменений в состав Комиссии должно быть прерогативой вновь избранного парламента, а оппозиция указала на то, что преобразование Комиссии оправдано по причине явной предвзятости ее Председателя и недостаточного доверия к нему. |