At the end of the conference, the Friends of the Chair held a meeting to discuss the outcomes of the conference and ways of developing the implementation plans, taking into account the recommendations and technical inputs provided by the experts. |
В конце Конференции группа друзей Председателя провела совещание для обсуждения итогов конференции и путей разработки планов осуществления с учетом рекомендаций и технических материалов, представленных экспертами. |
We must overcome this mistrust, and I commit, as Chair of the ICC, that I will advocate among our hundreds of thousands of members to increase our contribution to the achievement of the MDGs. |
Мы должны устранить это недоверие, и я обязуюсь в качестве Председателя МТП призывать наши сотни тысяч членов увеличить свой вклад в дело достижения ЦРДТ. |
As this is the first time that my delegation takes the floor, please allow me to express the sincere congratulations of the delegation of the Democratic People's Republic of Korea on your election as Chair of the First Committee. |
Поскольку моя делегация выступает впервые, позвольте мне от имени делегации Корейской Народно-Демократической Республики искренние поздравить Вас с избранием на пост Председателя этого Комитета. |
At the last Committee meeting of each calendar year, the Chair and the Vice-Chair shall propose, for the approval of the TEC, a provisional schedule of meetings for the coming calendar year. |
На последнем совещании Комитета в каждом календарном году Председатель или заместитель Председателя выдвигает на одобрение ИКТ предварительное расписание совещаний на предстоящий календарный год. |
At the same meeting, the CMP, on a proposal by the President, took note of these reports and expressed its appreciation to Ms. Bratasida for her hard work and guidance over the past year as SBI Chair. |
На том же заседании КС/СС по предложению Председателя принял к сведению эти доклады и выразил свою признательность г-же Братасида за ее огромную работу и руководство в последний год в качестве Председателя ВОО. |
The Committee requested the Chair, Ms. Spirovska, Ms. Shabaeva and Mr. Jendroska, with the support of the secretariat, to develop the draft decisions for consideration at its next meeting. |
Комитет просил Председателя, г-жу Спировскую, г-жу Шабаеву и г-на Ендроску подготовить при помощи секретариата проекты решений для рассмотрения на его следующем совещании. |
The Executive Secretary of the UNFCCC, Mr. Yvo de Boer, also welcomed participants and congratulated the Chair and the Vice-Chair of the AWG on their new roles. |
З. Исполнительный секретарь РКИКООН г-н Иво де Бур также приветствовал участников и поздравил Председателя и заместителя Председателя СРГ с назначением на эти должности. |
Mr. Wyrowski, on behalf of the outgoing Chairperson and the Chair of the Working Group on Implementation, introduced the action plan for the implementation phase of the Assistance Programme. |
От имени уходящего со своего поста Председателя и Председателя Рабочей группы по осуществлению г-н Вировский представил план действий для стадии осуществления Программы оказания помощи. |
The Working Group took note of the submission by Romania and asked the Chair of the Implementation Committee to provide further information on the Committee's consideration of the matter at the next meeting of the Working Group. |
Рабочая группа приняла к сведению представление Румынии и просила Председателя Комитета по осуществлению направить дополнительную информацию о его рассмотрении данного вопроса для следующего совещания Рабочей группы. |
The EXCOM is key to the new governance structure and, therefore, its proper functioning is crucial, not least since each meeting demands significant preparation and involvement from both the secretariat and the Chair and Vice-Chairs of the EXCOM. |
Исполком является ключевым элементом в новой структуре управления, и поэтому его четкое функционирование имеет решающее значение, не в последнюю очередь потому, что каждое совещание требует тщательной подготовки и участия как секретариата, так и Председателя и заместителей Председателя Исполкома. |
A Bureau comprising the Chair, the two Vice-Chairs and the secretariat |
Бюро в составе председателя, двух заместителей председателя и секретариата |
The European Union also regrets that it was not possible to make a more positive statement, as is customary, regarding the election of the new Chair and Vice-Chair of the Kimberley Process. |
Европейский союз также сожалеет о том, что не сделано более позитивное заявление, как это бывает обычно, в отношении избрания нового Председателя и заместителя Председателя Кимберлийского процесса. |
The European Union also wishes to underline its regret that the election of the new Chair and Vice-Chair of the Kimberley Process was not welcomed in accordance with customary practice. |
Европейский союз хотел бы также выразить сожаление в связи с тем, что избрание новых Председателя и заместителя Председателя Кимберлийского процесса не было одобрено в соответствии с установившейся практикой. |
The Vice-Chair, Mr. Moazzam Malik (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), served as Chair in the absence of Ms. Yoka Brandt, who was unable to attend because of pressing obligations. |
Заместитель Председателя г-н Моаззам Малик (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) исполнял обязанности Председателя в отсутствие г-жи Йоки Брандт, которая не могла присутствовать на совещании ввиду неотложных обязательств. |
In the light of the developments in the peace process, the Chair was invited to the meeting of the Group of Special Envoys for Burundi, which took place on 16 and 17 January 2009 in Bujumbura. |
В свете развития мирного процесса председателя пригласили на совещание Группы специальных посланников по Бурунди, которое состоялось 16 - 17 января 2009 года в Бужумбуре. |
Undoubtedly, the participation of Ethiopia, as Chair of NEPAD, and of the Chairperson of the African Union Commission in meetings of the G-20 constitutes a significant addition, but it is not sufficient. |
Несомненно, что участие Эфиопии в качестве председателя НЕПАД и председателя Комиссии Африканского союза в заседаниях Группы двадцати явилось бы значительным шагом, но одного этого недостаточно. |
The Board expressed its appreciation for the excellent advice and professional support it received from the members of the CDM-AP and its Chair and Vice-Chair, and from the secretariat. |
Совет высоко оценил прекрасную консультативную помощь и профессиональную поддержку, которую он получал от членов ГА-МЧР, ее Председателя и заместителя Председателя, а также со стороны секретариата. |
It requested the SBSTA, under the guidance of its Chair and with the assistance of the secretariat, to coordinate the implementation of the programme of work, subject to the availability of resources. |
Она просила ВОКНТА, под руководством Председателя и при содействии секретариата, при условии наличия ресурсов координировать осуществление программы работы. |
The Twentieth Meeting of the Parties may wish to endorse the selections of the new representatives and note the selection of the Chair and Vice-Chair of the Committee for 2009. |
Двадцатое Совещание Сторон, возможно, пожелает одобрить выбор новых представителей и принять к сведению выборы Председателя и заместителя Председателя Комитета на 2009 год. |
To begin, Sir, let me, through you, congratulate President d'Escoto Brockmann on assuming the Chair and thank him for all his efforts in bringing this matter before the membership of the Assembly. |
Для начала, сэр, позвольте мне через Вас поздравить Председателя д'Эското Брокмана с принятием обязанностей Председателя и поблагодарить его за все усилия вынести этот вопрос на рассмотрение членов Ассамблеи. |
First, the Government of Guinea-Bissau, backed by the Chair of the country-specific configuration of the Commission, appealed to the Fund to make a new allocation of funding and scale up its initial tranche of $6 million from 2009. |
Во-первых, правительство Гвинеи-Бисау при поддержке председателя структуры Комиссии по Гвинее-Бисау обратилось к Фонду с просьбой выделить новые ассигнования в дополнение к первоначальному траншу в размере 6 млн. долл. США, предоставленному в 2009 году. |
The Chair expressed his sympathy to the delegation of India on the death of Arjun Sengupta, Chairperson of the Working Group on the Right to Development, and extended his condolences to the family of the deceased. |
Председатель выражает сочувствие делегации Индии в связи с кончиной председателя Рабочей группы по праву на развитие г-на Сенгупты и передает свои соболезнования семье покойного. |
The Special Committee recommends inviting the Chair of the Sixth Committee to bring the sections of the reports of the Special Committee referring to peacekeeping operations to the attention of the Chairman of the Fourth Committee. |
Специальный комитет рекомендует предложить Председателю Шестого комитета довести разделы докладов Специального комитета, касающиеся миротворческих операций, до сведения Председателя Четвертого комитета. |
If a document is being considered in respect of the country that is represented by the President of the Executive Board, the President shall yield the Chair to one of the Vice-Presidents. |
Если рассматривается документ, затрагивающий страну, которую представляет Председатель Исполнительного совета, Председатель уступает председательство одному из заместителей Председателя. |
The Chair and Vice-Chairperson of the Committee on the Rights of the Child participated in the session as resource persons as stipulated in paragraphs 3 and 4 of Council resolution 13/3. |
В работе сессии в качестве консультантов приняли участие Председатель и заместитель Председателя Комитета по правам ребенка, как это указывается в пунктах З и 4 резолюции 13/3 Совета. |