The work of the Friends of the Chair group was focused on drafting the Guidelines on Integrated Economic Statistics. |
В своей работе Группа друзей Председателя сосредоточила внимание на разработке руководящих принципов комплексной экономической статистики. |
Following the introduction by the panel's Chair, a keynote speaker will make a 15 minutes intervention. |
После представления со стороны Председателя группы основной оратор выступит с 15-минутным заявлением. |
The delegations of the United States, Canada and the EU supported the request by the Chair of the Implementation Committee. |
Делегации Соединенных Штатов, Канады и ЕС поддержали просьбу Председателя Комитета по осуществлению. |
All nominees for election as the Chair and Vice-Chairs need to have relevant expertise from the agreed guidelines. |
Все кандидаты на пост Председателя и заместителя Председателя должны обладать соответствующими экспертными знаниями в соответствии с согласованными руководящими принципами. |
Following a statement by the Chair, the meeting was suspended. |
После заявления председателя в заседании был объявлен перерыв. |
Subsequently, the meeting was chaired by Mr. Jim Burke, Lt. Col., as Friend of the Chair on MOTAPM. |
Впоследствии на совещании председательствовал подполковник Джим Бёрк как товарищ Председателя по МОПП. |
Election of the next Chair (country) of SPECA. |
Выборы очередного Председателя (страны) СПЕКА. |
The final version of the Chair's summary was made available before the closing plenary session of the Conference. |
Окончательный вариант резюме Председателя был предоставлен до заключительного пленарного заседания Конференции. |
The Chair's summary provided the main outcome document. |
Основным итоговым документом Конференции стало резюме Председателя. |
On a proposal by the Chair, the consideration of this sub-item was deferred to SBI 40. |
По предложению Председателя рассмотрение этого подпункта было отложено до ВОО 40. |
Mr. Delalonde welcomed participants in his role as Chair of ANCCLI. |
Г-н Делалонд приветствовал участников в качестве председателя АНКЛИ. |
The session was chaired by Ms. Sibylle Vermont, Chair of the Meeting of the Parties. |
Сессия проходила под председательством г-жи Сибиллы Вермон, Председателя Совещания Сторон. |
The Chair and Vice-Chair of the Committee are selected from among the representatives of civil society. |
Председатель и заместитель Председателя Комитета избираются из числа представителей гражданского общества. |
The Chair or, in his/her absence, the Vice-Chair shall preside at meetings of the Council. |
Председатель или, в его отсутствие, заместитель Председателя руководит заседаниями Совета. |
The Chair and the Vice-chair were elected for both days of the Conference. |
Председатель и заместитель Председателя были избраны на оба дня Конференции. |
The Friends of the Chair group is involved in the preparations for that event. |
Группа друзей Председателя принимала участие в подготовке этого мероприятия. |
Informal consultations took place regularly during the session under the guidance of the Chair and the Rapporteur of the CRIC. |
В ходе сессии под руководством Председателя и Докладчика КРОК регулярно проводились неофициальные консультации. |
A representative of the organization has been a special adviser to the Chair of the Internet Governance Forum. |
Представитель организации выступал в качестве специального советника Председателя Форума по вопросам управления Интернетом. |
The meeting will be led by the elected Chair. |
Совещание проводится под руководством избранного Председателя. |
Commission on the Limits of the Continental Shelf, including information reported by the Chair of the Commission. |
Комиссия по границам континентального шельфа, включая информационное сообщение Председателя Комиссии. |
The Conference may also elect a Chair of a Main Committee established in accordance with rule 46. |
Конференция может также избрать Председателя Главного комитета, учрежденного в соответствии с правилом 46. |
A draft letter from the Chair of the Sixth Committee, addressed to the President of the General Assembly, had been negotiated during the informal consultations. |
В ходе неформальных консультаций был согласован проект письма Председателя Шестого комитета Председателю Генеральной Ассамблеи. |
The nomination of Mr. Bhattarai (Nepal) for the office of Chair had been endorsed by the Group of Asia-Pacific States. |
Кандидатура г-на Бхаттараи (Непал) была выдвинута Группой азиатско-тихоокеанских государств на должность Председателя. |
In addition, a message from the Chair on the website home page was posted for the first time. |
Кроме того, впервые на домашней странице веб-сайта было размещено послание Председателя. |
The results of Agenda Item 3 are reflected in the Chair's summary. |
Результаты обсуждения пункта 3 повестки дня отражены в резюме Председателя. |