With regard to horizontal cooperation, the Inter-Agency Coordination Group agreed to have a rotating Chair and to host meetings in different venues to increase ownership by the participating organizations. |
Для обеспечения горизонтального сотрудничества Межучрежденческая координационная группа решила применить принцип ротации Председателя и проводить совещания в разных местах с целью повысить ответственность участвующих организаций. |
She submitted the report on behalf of Mr. Dennis Francis (Trinidad and Tobago), Chair of the forty-third session of the Joint Advisory Group. |
Она представила этот доклад от имени Председателя сорок третьей сессии Объединенной консультативной группы г-на Денниса Франсиса (Тринидад и Тобаго). |
The Secretary-General, as Chair of CEB, should: |
Генеральному секретарю в качестве Председателя КСР следует: |
With a view to focusing the negotiations and moving in a result-oriented manner, a text from the Chair would be a critical enabler. |
Важнейшим средством обеспечения направленности переговоров и достижения конкретные результатов могло бы стать заявление Председателя. |
The revised option 5 (an option for discussion developed by the Vice Chair) would tighten the constraint on the quality of materials. |
Пересмотренный вариант 5 (вариант для обсуждения, разработанный заместителем Председателя) усилил бы ограничение по качеству материалов. |
Report of the Chair, Ambassador Akio Suda of Japan |
Доклад Председателя - посла Японии Акио Суды |
The President: Thank you very much for the kind words addressed to the Chair, and also I've taken note of your important statement. |
Председатель (говорит по-английски): Большое Вам спасибо за добрые слова в адрес Председателя, и я также принимаю к сведению Ваше важное заявление. |
At present, the Federation's Director General serves as Chair of the United Nations Population Fund (UNFPA) Non-Governmental Organization Advisory Panel. |
В настоящее время Генеральный директор Федерации выполняет функции Председателя Консультативной группы неправительственных организаций Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
The Commission will also have before it the report of the Secretary-General on the follow-up to the recommendations of the Friends of the Chair on statistical indicators for measuring violence against women. |
Комиссии будет представлен также доклад Генерального секретаря о ходе выполнения рекомендаций Группы друзей Председателя по статистическим показателям для измерения насилия в отношении женщин. |
The Friends of the Chair to finalize the revised preamble based on guidance from the Statistical Commission |
Группа друзей Председателя готовит окончательный вариант пересмотренной преамбулы на основе рекомендаций Статистической комиссии |
The Friends of the Chair to initiate discussion on how the principles can be reinforced and on a practical guide for their implementation |
Группа друзей Председателя проводит обсуждение вопроса о путях укрепления этих Принципов и готовит практические рекомендации по их осуществлению |
The Commission will also receive an oral update on the work of the Friends of the Chair from the Leader of the group. |
Комиссия также заслушает устный доклад руководителя Группы друзей Председателя о проделанной на сегодняшний день работе. |
With the finalization of the action plan to implement the Global Strategy, the Friends of the Chair group on Agricultural Statistics has completed its work. |
В связи с окончательной доработкой плана действий по осуществлению Глобальной стратегии Группа друзей Председателя по статистике сельского хозяйства завершила свою работу. |
The report notes the observation by the Chair that not all the non-papers have the same degree of maturity nor of acceptance. |
В докладе принимается к сведению замечание Председателя о том, что не все неофициальные документы имеют одну и ту же степень проработки и одобрения. |
As in the past, the Chair has invited the Vice-Chair to consult on matters relating to the organization of the work of the session. |
Как и прежде, Председатель предложил заместителю Председателя провести консультации по вопросам, касающимся организации работы сессии. |
Consideration of the Chair's negotiating text and drafting work on the elements of the agreed outcome |
Рассмотрение переговорного текста Председателя и хода разработки элементов согласованного итога |
The Chair considers that this would facilitate the balanced consideration of Parties' ideas and proposals relating to all aspects of the Bali Action Plan, permitting an overview of their inter-relationships. |
По мнению Председателя, это будет способствовать сбалансированному рассмотрению идей и предложений Сторон относительно всех аспектов Балийского плана действий, что позволит провести общий обзор их взаимосвязи. |
The AWG-KP took note of the views and information presented at the workshop and the summary report by the Chair. |
СРГ-КП приняла к сведению мнения и информацию, представленные на рабочем совещании, и резюме Председателя. |
Requested the secretariat to organize, at the seventh session of the AWG-KP and under the guidance of its Chair, an in-session workshop on potential consequences. |
Ь) просила секретариат организовать на ее седьмой сессии под руководством ее Председателя сессионное рабочее совещание по вопросу о потенциальных последствиях. |
Participants at the workshop, under the guidance of the Chair of the SBSTA, proposed a set of activities to be undertaken under the Nairobi work programme. |
Участники рабочего совещания под руководством Председателя ВОКНТА предложили комплекс мероприятий, который должен быть проведен в рамках Найробийской программы работы. |
The informal consultations had been exhaustive, and while his delegation was not entirely satisfied with their outcome the Chair's proposal might be the only way of avoiding confrontational alternatives. |
Неофи-циальные консультации были исчерпывающими, и, хотя его делегация не полностью удовлетворена их итогом, предложение Председателя, возможно, является единственным способом избежать конф-ронтационных альтернатив. |
Participants agreed that the discussions under the present agenda item should be reflected in the Chair's summary set out in the annex to the present report. |
Участники согласились, что обсуждения в рамках настоящего пункта повестки дня должны быть отражены в резюме Председателя, которое изложено в приложении к настоящему докладу. |
In the ensuing discussion, all participants considered that the Chair's summary accurately reflected the outcome of the discussions at the meeting. |
В ходе последующего обсуждения все участники посчитали, что резюме председателя точно отражает итоги обсуждений в ходе совещания. |
An initial letter from the UNDG Chair was sent out on 1 September to alert United Nations country teams that the initiative was under way. |
1 сентября страновым группам Организации Объединенных Наций было направлено первоначальное письмо Председателя ГООНВР, оповещающее их о начале осуществления данной инициативы. |
The Working Group noted with appreciation the considerable contributions of its Chair and the Bureau to the recent important results, and expressed its gratitude. |
Рабочая группа высоко оценила значительный вклад своего Председателя и Президиума в достижение в последнее время важных результатов и выразила им свою благодарность. |