In the ensuing discussion, the representative of FAO, speaking as Chair of IOMC, drew attention to an information document describing the activities of IOMC in the implementation of the Strategic Approach. |
В ходе состоявшейся далее дискуссии представитель ФАО, выступая от имени Председателя МПРРХВ, обратил внимание на информационный документ, в котором описываются мероприятия МПРРХВ по осуществлению Стратегического подхода. |
Ms. Karolina Frischkopf, speaking on behalf of the Chair of the fourth session of the Multi-year Expert Meeting on Investment for Development, Mr. Luis Wasescha, presented the report of the session. |
Г-жа Каролина Фришкопф, выступая от имени Председателя четвертой сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по инвестициям в интересах развития г-на Луиса Васеша, представила доклад сессии. |
At the discretion of the Chair(s), priority in the order of speakers will be given to those speaking at the level of Head of State or Government or at the ministerial level, followed by those announcing partnerships and high-level representatives of other stakeholders. |
По усмотрению Председателя(ей) при определении порядка выступления ораторов приоритет будет отдаваться тем, кто выступает на уровне глав государств и правительств или на уровне министров, после которых будут идти выступающие от имени партнерств и высокопоставленные представители других заинтересованных сторон. |
His delegation appreciated the progress made in the Special Committee under the leadership of its Chair, as well as the efforts of the Department of Public Information to disseminate knowledge about the work of that Committee. |
З. Делегация с признательностью отмечает прогресс, достигнутый в работе Специального комитета под руководством его Председателя, а также усилия, прилагаемые Департаментом общественной информации в целях распространения информации о деятельности Комитета. |
He expressed the hope that the experience would not be repeated in future; his delegation would look to the Chair for guidance and leadership and to the Secretariat for the prompt issuance of all relevant documents. |
Оратор выражает надежду, что в будущем такое больше не повторится; его делегация будет ждать от Председателя руководства и лидерства, а от секретариата - оперативного издания всех соответствующих документов. |
In his capacity as Chair of the Authority of Heads of State and Government of the Economic Community of West African States (ECOWAS), President Ouattara remained actively involved in the subregion, particularly in Mali and Guinea-Bissau. |
Президент Уаттара в своем качестве председателя Руководящего органа глав государств и правительств стран - членов Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) продолжал принимать активное участие в деятельности в субрегионе, в частности в Мали и в Гвинее-Бисау. |
In my capacity as Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, I have the honour to submit my report on my visit to Burundi from 24 to 28 June 2013. |
В моем качестве Председателя Структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству имею честь представить доклад о моем визите в Бурунди, состоявшемся 24 - 28 июня 2013 года. |
On 20 March, the President announced the replacement of three members of the Board of Commissioners of the National Election Commission, including the Chair, as the terms of most commissioners had expired. |
20 марта президент объявила о смене трех членов Совета уполномоченных Национальной избирательной комиссии, включая Председателя, поскольку срок полномочий большинства уполномоченных истек. |
I commend the leadership and efforts of Maria Luiza Ribeiro Viotti in her capacity as Chair of the Guinea-Bissau configuration of the Peacebuilding Commission from December 2007 to May 2013, which contributed to the advancement of the country's peacebuilding process. |
Я высоко оцениваю работу Марии Луизы Рибейру Виотти в качестве Председателя структуры по Гвинее-Бисау Комиссии по миростроительству в период с декабря 2007 года по май 2013 года, которая содействовала процессу миростроительства в этой стране. |
As Chair of SAARC, Bhutan hosted several high level and important meetings and events thereby leading the SAARC process prominently: |
В качестве председателя СААРК Бутан принял несколько важных совещаний и мероприятий высокого уровня и, таким образом, заметно продвинул вперед процесс СААРК: |
Regretting that that Committee had been unable to adopt substantive recommendations in 2013, the Republic of Korea welcomed the establishment of an open-ended intersessional group of "friends of the Chair" and trusted that that group would facilitate agreement prior to the 2014 session. |
Выразив сожаление по поводу того, что Комитету не удалось принять такие рекомендации в 2013 году, Республика Корея с удовлетворением отмечает создание межсессионной группы открытого состава «друзей Председателя» и выражает уверенность, что эта группа сможет содействовать достижению договоренности до сессии 2014 года. |
Recently, Japan had nominated itself to succeed Australia as the Chair of the Mine Action Support Group, a forum of donor countries that shared information and discussed current issues on mine action. |
В последнее время Япония выдвинула свою кандидатуру на замещение должности председателя Группы по поддержке деятельности, связанной с разминированием, которую занимала Австралия, форума стран-доноров, которые обмениваются информацией и обсуждают текущие проблемы противоминной деятельности. |
He also thanked the Non-Aligned Movement for proposing a Sri Lankan for the position of Chair of the 2015 Meeting of the High Contracting Parties to the Convention and for recognizing the contribution made by Sri Lanka in the field of disarmament. |
Г-н Арьясинха благодарит также Движение неприсоединения за выдвижение его кандидатуры на пост Председателя Совещания 2015 года Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции и за признание вклада Шри-Ланки в деятельность, проводимую в целях разоружения. |
A response to a letter dispatched in connection with the final report of the Panel of Experts was also received from the Chair of the Liberia configuration of the Peacebuilding Commission. |
Также был получен ответ на письмо, отправленное в связи с окончательным докладом Группы экспертов, от Председателя структуры по Либерии Комиссии по миростроительству. |
The Working Group met to discuss the transition and drawdown in United Nations peacekeeping missions with the participation of representatives of the troop- and police-contributing countries, the Chair of the Peacebuilding Commission and the Department of Peacekeeping Operations. |
Рабочая группа собралась для обсуждения вопроса о переходном этапе и свертывании миротворческих миссий Организации Объединенных Наций с участием представителей стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, Председателя Комиссии по миростроительству и Департамента операций по поддержанию мира. |
A representative of the ad hoc group of experts established by the Executive Body to review the ICPs, on behalf of its Chair, updated the Working Group on the progress of the review. |
Представитель Специальной группы экспертов, учрежденной Исполнительным органом для проведения обзора МСП, от имени своего Председателя представил Рабочей группе обновленную информацию о ходе обзора. |
He also thanked the Specifications Task Force, and in particular its Chair Mr. James Ross, for the significant work undertaken since May 2012 in relation to the draft specifications for application of UNFC-2009. |
Он поблагодарил также Целевую группу по спецификациям и, в частности, ее Председателя г-на Джеймса Росса за большую работу, проведенную после мая 2012 года в связи с проектом спецификаций для применения РКООН-2009. |
The Committee asked the Chair to write to the Government of Ukraine to inform it of the Committee's conclusion that the extension of the lifetime of an NPP was subject to the Convention. |
ЗЗ. Комитет просил Председателя направить правительству Украины письмо с целью информировать его о выводе Комитета о том, что продление срока эксплуатации АЭС подпадает под действие Конвенции. |
The Committee asked the Chair to write to the Government of Ukraine to remind it of its obligation to report to the Committee and to invite it to send the report by no later than 25 November 2013. |
Комитет просил Председателя направить правительству Украины письмо с напоминанием о его обязательстве представить доклад Комитету и предложением направить этот доклад не позднее 25 ноября 2013 года. |
It also invited the Bureau, with the support of the secretariat and with input from the Chair of the Implementation Committee, IAIA and the European Commission, to prepare a draft decision on that issue for the consideration of the Working Group at its next meeting. |
Группа также предложила Президиуму подготовить при поддержке секретариата и при участии Председателя Комитета по осуществлению, МАОВ и Европейской комиссии проект решения по этому вопросу для рассмотрения Рабочей группой на ее следующем совещании. |
In the ensuing discussion, the representative of FAO, speaking as Chair of IOMC, drew attention to an information document describing the activities of IOMC in the implementation of the Strategic Approach. |
В ходе состоявшейся далее дискуссии представитель ФАО, выступая от имени Председателя МПРРХВ, обратил внимание на информационный документ, в котором описываются мероприятия МПРРХВ по осуществлению Стратегического подхода. |
Ms. Karolina Frischkopf, speaking on behalf of the Chair of the fourth session of the Multi-year Expert Meeting on Investment for Development, Mr. Luis Wasescha, presented the report of the session. |
Г-жа Каролина Фришкопф, выступая от имени Председателя четвертой сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по инвестициям в интересах развития г-на Луиса Васеша, представила доклад сессии. |
At the discretion of the Chair(s), priority in the order of speakers will be given to those speaking at the level of Head of State or Government or at the ministerial level, followed by those announcing partnerships and high-level representatives of other stakeholders. |
По усмотрению Председателя(ей) при определении порядка выступления ораторов приоритет будет отдаваться тем, кто выступает на уровне глав государств и правительств или на уровне министров, после которых будут идти выступающие от имени партнерств и высокопоставленные представители других заинтересованных сторон. |
His delegation appreciated the progress made in the Special Committee under the leadership of its Chair, as well as the efforts of the Department of Public Information to disseminate knowledge about the work of that Committee. |
З. Делегация с признательностью отмечает прогресс, достигнутый в работе Специального комитета под руководством его Председателя, а также усилия, прилагаемые Департаментом общественной информации в целях распространения информации о деятельности Комитета. |
He expressed the hope that the experience would not be repeated in future; his delegation would look to the Chair for guidance and leadership and to the Secretariat for the prompt issuance of all relevant documents. |
Оратор выражает надежду, что в будущем такое больше не повторится; его делегация будет ждать от Председателя руководства и лидерства, а от секретариата - оперативного издания всех соответствующих документов. |