| We will continue our traditional commitment to the full range of its activities, bearing in mind the responsibilities incumbent upon the Chair of the Board of Governors. | Мы будем сохранять свою традиционную приверженность полному спектру его деятельности, памятуя об обязанностях, которые возложены в этой связи на Председателя Совета управляющих. |
| CARICOM looks forward to the early resumption of the intergovernmental negotiations on Security Council reform and assures its Chair of our full cooperation in carrying this process forward. | КАРИКОМ надеется на скорейшее возобновление межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности и заверяет его Председателя в нашей полной готовности к сотрудничеству в осуществлении этого процесса. |
| We therefore urge the Chair of the informal intergovernmental negotiations on Security Council reform to resume those negotiations as soon as possible and to maintain a regular meeting schedule. | Поэтому мы призываем Председателя неофициальных межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности возобновить эти переговоры как можно скорее и соблюдать график регулярных заседаний. |
| The process leading to the election of officers for 2012 had demonstrated the need to refine the mechanism for electing the Chair of the Commission. | Процесс, ведущий к выборам должностных лиц на 2012 год, говорит о необходимости оптимизировать механизм выборов Председателя Комиссии. |
| Australia would continue to support the peacebuilding priorities of Sierra Leone both now and in the future, in line with the Chair's request. | Австралия будет продолжать оказывать поддержку в решении приоритетных задач Сьерра-Леоне в области миростроительства и в дальнейшем в соответствии с просьбой Председателя. |
| The Working Group took note of the report of the Chair regarding changes in the composition of the Bureau. | Рабочая группа приняла к сведению доклад Председателя об изменениях в составе Бюро. |
| The session was opened by Garen Nazarian (Armenia), in his capacity as Chair of the previous session of the Special Committee. | Сессию открыл Гарен Назарян (Армения) в его качестве Председателя предыдущей сессии Специального комитета. |
| During the informal consultations chaired by the Chair of the Ad Hoc Committee on 9 April, delegations exchanged views on the question of convening a high-level conference. | В ходе неофициальных консультаций, прошедших 9 апреля под председательством Председателя Специального комитета, делегации обменялись мнениями по вопросу о созыве конференции высокого уровня. |
| Admission of observer organizations will be included as a regular agenda item of sessions of the IPBES Bureau and the Plenary at the discretion of the Chair. | Вопрос о допуске организаций-наблюдателей включается в качестве регулярного пункта в повестку дня сессий Бюро МПБЭУ и пленума по усмотрению Председателя. |
| This compromise proposal is based on the work of previous conferences of the parties, the Chair's compromise proposal and the intersessional consultations prior to the sixth meeting. | Это компромиссное предложение основано на работе предыдущих конференций Сторон, компромиссном предложении Председателя и межсессионных консультациях, предшествовавших шестому совещанию. |
| I am honoured by the trust that you have placed in me in requesting me to prepare a Chair's text for consideration at the fifth session. | Для меня является большой честью доверие, которое вы мне оказали, направив просьбу о подготовке текста Председателя для рассмотрения на пятой сессии. |
| Paragraphs 5 - I present a concise Chair's option | Пункт 5 - я представляю краткий вариант Председателя |
| With the purpose of preparing a comprehensive study, the Group authorized the Chair to conduct consultations during the intersessional periods with intergovernmental organizations involved in the peaceful exploration and use of outer space. | В целях подготовки всеобъемлющего исследования Группа уполномочила Председателя проводить консультации в межсессионные периоды с участием представителей межправительственных организаций, занимающихся вопросами изучения и использования космического пространства в мирных целях. |
| The Assistant Secretary-General praised the Chair for organizing 14 thematic meetings through having adopted a pioneering approach directed towards a more focused and action-oriented Global Forum. | Он поблагодарил Председателя Форума за организацию 14 тематических совещаний и применение новаторского подхода в целях придания Глобальному форуму предметной фокусировки и практической направленности. |
| In opening the meeting, the Chair commented that many proposals already existed on strengthening both the Office of the President of the General Assembly and the support provided to it. | На открытии заседания Председатель Группы отметил, что существуют многие предложения об укреплении Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи и оказываемой ей поддержки. |
| The Sub-commission met and elected Mr. Carrera as its Chair and Messrs. Oduro and Park as Vice-Chairs. | Подкомиссия провела заседание и избрала председателем г-на Карреру, а заместителями председателя - гд Одуро и Пака. |
| Agreement on the selection of the Chair was reached on Saturday, 26 January 2013, when Mr. Zakri Abdul Hamid started his functions. | В субботу 26 января 2013 года была достигнута договоренность в отношении назначения Председателя, после чего г-н Закри Абдул Хамид приступил к своим обязанностям. |
| Mr. Grinevich (Belarus) said that, regrettably, his delegation's draft proposal had not been included in the Chair's factual summary. | Г-н Гриневич (Беларусь) говорит, что, к сожалению, проект предложения его делегации не был включен в фактологическое резюме Председателя. |
| The practice of producing a Chair's factual summary only created a working environment that was not conducive to favourable outcomes and should be discontinued. | Практика подготовки фактологического резюме Председателя приводит только к рабочей обстановке, которая не способствует достижению позитивных результатов, и поэтому должна быть прекращена. |
| Member States noted the constructive spirit of cooperation during negotiations and thanked the Chair for his able leadership of the Commission that led to the successful outcome of the meeting. | Государства-члены отметили конструктивный дух сотрудничества, царивший на переговорах, и поблагодарили Председателя за умелое руководство работой Комиссии, которое позволило успешно завершить совещание. |
| UNCTAD would also participate in the "friends of the Chair group" on internationalization to prepare a concept paper on trade in value added. | ЮНКТАД будет также участвовать в работе "группы друзей Председателя" по интернационализации в целях подготовки концептуального документа о вкладе торговли в создание добавленной стоимости. |
| After the negotiations, to the Group's surprise, the main sponsors of the amendment had also submitted a declaration by the Chair of the Committee. | После переговоров, к удивлению Группы, основные авторы поправки также представили заявление Председателя Комитета. |
| At the request of the Chair, the secretariat introduced that document, as well as the information documents prepared to assist participants in their deliberations. | Секретариат, по просьбе Председателя, представил этот документ, а также информационные документы, подготовленные для оказания участникам помощи в ходе обсуждений. |
| According to the Chair of the Land Commission, evidence of early success has induced other donors to provide additional funding. | По словам председателя Земельной комиссии, успех, достигнутый на первоначальной стадии, убедил других доноров в целесообразности дальнейшего выделения финансовых средств. |
| That time limits be used, when necessary, for the interventions of both treaty body members and States parties under the guidance of the Chair. | Необходимо, когда целесообразно, устанавливать ограничения на продолжительность выступлений как членов договорного органа, так и государств-участников под руководством председателя. |