The Chairman: The intention of the Chair, as we all know, was to wind up the Committee's work in the course of today. |
Председатель: Как все знают, намерения Председателя заключались в завершении работы Комитета в течение сегодняшнего дня. |
Among them, the Informal Open-ended Group of Friends of the Chair on Assistance on the Implementation of OSCE Commitments and Activities on Combating Terrorism was established by the Chairmanship in February 2003. |
В частности, Председателем в феврале 2003 года была создана Неофициальная группа друзей Председателя открытого состава по оказанию помощи в осуществлении обязательств и мероприятий ОБСЕ в области борьбы с терроризмом. |
ACC was also briefed on the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, to be held from 25 to 27 June 2001, by the Executive Director of UNICEF, in her capacity as Chair of the UNAIDS Committee of Co-sponsoring Organizations. |
Исполнительный директор ЮНИСЕФ в ее качестве Председателя Комитета организаций - учредителей ЮНЭЙДС проинформировала АКК о специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, которая будет проводиться 25 - 27 июня 2001 года. |
During the period under review, one joint statement was issued by eight mandate holders, including the Chair of the Working Group, on 14 July 2004 concerning "their serious concern regarding the extremely grave human rights situation in Nepal". |
За рассматриваемый период восемью держателями мандатов, включая Председателя Рабочей группы, было сделано одно совместное заявление с выражением "их глубокой обеспокоенности по поводу чрезвычайно серьезного положения с правами человека в Непале". |
The State of Qatar, as the Chair of the Sixth Conference until 2009, pledges its commitment to ensure not only the systematic implementation of Conference recommendations but also the enhancement of international cooperation. |
Государство Катар в качестве Председателя шестой Конференции до 2009 года заявляет о своей приверженности обеспечению не только систематического выполнения рекомендаций Конференции, но и расширения международного сотрудничества. |
We have the honour to transmit to you the Conclusions of the Chair of the International Experts Meeting on Sustainability Assessment of Trade Liberalization, a conference organized by the World Wide Fund for Nature in cooperation with the Governments of Ecuador and the Netherlands (see enclosure). |
Имеем честь препроводить Вам настоящим выводы Председателя Совещания международных экспертов, посвященного оценке устойчивости в либерализации торговли - конференции, организованной Всемирным фондом в защиту природы в сотрудничестве с правительствами Нидерландов и Эквадора (см. приложение). |
The Governments of Ecuador and the Netherlands would like to present Conclusions of the Chair to the Commission on Sustainable Development at its eighth session which will convene from 24 April to 5 May 2000. |
Правительства Нидерландов и Эквадора хотели бы изложить выводы Председателя членам Комиссии по устойчивому развитию на ее восьмой сессии, которая состоится 24 апрел - 5 мая 2000 года. |
The United Kingdom expressed preference for the Chair's proposal, removing the reference to article 2, paragraph 1, as the Committee should use the test of reasonableness on all communications. |
Соединенное Королевство выразило предпочтение предложению Председателя, предложив устранить ссылку на пункт 1 статьи 2, поскольку Комитету следует применять оценку целесообразности в отношении всех сообщений. |
Ms. Selja took the Chair and expressed her thanks to the Governing Council for the confidence and support which it had shown towards her and her country. |
Г-жа Селджа заняла место Председателя и выразила признательность Совету управляющих за доверие и поддержку, оказанные ей и ее стране. |
Permanent project subcommittees have been set up, with WHO designated as Chair of the subcommittee on telemedicine, with responsibility for leading the health aspects of the project. |
Были сформированы постоянные подкомитеты, и ВОЗ было предоставлено место председателя подкомитета по телемедицине, предполагающее ее руководящую роль в реализации части проекта, относящейся к здравоохранению. |
According to the moderator, the extended term of office of the Working Group's Chair has permitted substantial improvements of the Council's working methods, as requested by the 2005 World Summit Outcome General Assembly resolution. |
По словам ведущего, продление срока полномочий Председателя Рабочей группы позволило существенно улучшить методы работы Совета, требование о чем содержалось в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
The report presents a concept paper on the modalities of the integrated approach to economic statistics and includes recommendations by the Friends of the Chair arising from the concept paper. |
В докладе представлен концептуальный документ о вариантах комплексного подхода к экономической статистике и излагаются рекомендации Группы друзей Председателя, выработанные на основе этого концептуального документа. |
That proposal notwithstanding, his country supported the establishment on the basis of the mandate prepared by the Friend of the Chair of a group of governmental experts to examine the question of a new protocol on explosive remnants of war. |
Во всяком случае, Швейцария поддерживает создание группы правительственных экспертов, которой было бы поручено изучение вопроса о новом протоколе по взрывоопасным пережиткам войны на основе проекта мандата, составленного товарищем Председателя. |
In addition, it supported the proposal by the Friend of the Chair for an in-depth study of the technical criteria for determining the lawfulness or otherwise of small-calibre weapons and munitions under the Convention. |
Вместе с тем Швейцария поддерживает предложение товарища Председателя относительно углубленного изучения технических критериев, позволяющих определить законный или незаконный характер малокалиберного оружия и боеприпасов в рамках Конвенции. |
She also welcomed Mr. Joan Clos, the Mayor of Barcelona and Chair of the Advisory Committee of Local Authorities, which had been established in Venice in January 2000 at the request of the Commission at its seventeenth session. |
Она также приветствовала г-на Хуана Клоса, мэра города Барселона и Председателя Консультативного комитета местных органов власти, который был учрежден в Венеции в январе 2000 года по просьбе семнадцатой сессии Комиссии. |
The term of office of the Chair will have a duration of two years, starting in January 2008. |
Срок полномочий Председателя составит два года начиная с января 2008 года. |
I wish to assure the Chairs of the Working Groups of the fullest confidence and support of the Chair as they embark on their challenging tasks towards consensus-building for this session. |
Я хотела бы заверить председателей рабочих групп в полном доверии и поддержке Председателя в решении ими сложных задач формирования консенсуса в ходе этой сессии. |
That is why my Government is greatly encouraged by the approach used in the recent conclusions and recommendations of the Commission that followed the report of the Chair of the country-specific meeting on Burundi. |
Именно поэтому правительство моей страны положительно оценивает подход, используемый в последних выводах и рекомендациях Комиссии, разработанный на основе доклада Председателя заседаний, посвященных Бурунди. |
The outcome of this dialogue will be a Chair's summary, which will be submitted to the preparatory committee and incorporated into its records; |
Итогом этого диалога явится резюме председателя, которое будет представлено подготовительному комитету и включено в его отчеты; |
The Chairman nominated Mr. Ray Walker, United Kingdom, a CEFACT Vice-Chairman, to the position of Chair of the Steering Group (CSG). |
Председатель предложил кандидатуру г-на Рэя Уолкера (Соединенное Королевство), заместителя Председателя СЕФАКТ, для избрания на пост Председателя Руководящей группы (РГС). |
The report of the Chair of the EGTT, Mr. Kishan Kumarsingh, is available at < >. |
Доклад Председателя ГЭПТ г-н Кишана Кумарсингха размещен по адресу: < >. |
Following the visit, Ambassador Gambari passed through Singapore and called on Prime Minister Lee Hsien Loong in his capacity as Chair of the ASEAN Standing Committee. |
После своего визита посол Гамбари заехал в Сингапур, где встретился с премьер-министром Ли Сянь Луном в его качестве председателя Постоянного комитета АСЕАН. |
The meeting welcomed the report by the Chair of the Implementation Committee and took note of Committee's consideration of the submission by Romania and its initiative on Armenia. |
Участники совещания положительно оценили доклад Председателя Комитета по осуществлению и приняли к сведению итоги рассмотрения Комитетом представления Румынии и его инициативу по Армении. |
The workshop was chaired by Mr. William Kojo Agyemang-Bonsu of Ghana on behalf of Mr. Thomas Becker, Chair of the SBI. |
Рабочее совещание проходило под председательством г-на Уильяма Коджо Агияманг-Бонсу, действовавшего от имени Председателя ВОО г-на Томаса Бекера. |
We would also like to congratulate the delegation of Switzerland on the excellent work it has accomplished, as well as on the term in the Chair it has occupied this year. |
Мы также хотели бы поздравить делегацию Швейцарии с проделанной ею превосходной работой также на посту Председателя, который она занимала в этом году. |