・ IPBES is not a policy making body nor a policy coordinating body, therefore, it is not necessary to restrict candidates of the chair and co-chairs of the plenary and other subsidiary bodies to governmental representatives. |
МПБЭУ не является директивным органом или органом, координирующим политику, поэтому нет необходимости ограничивать представителями правительств кандидатуры Председателя и сопредседателей пленума и других вспомогательных органов. |
The Committee agreed that the friends of the chair group established to work on endosulfan would also work to finalize the report on assessment of alternatives to DDT and to draft a decision on the matter. |
Комитет решил, что группа друзей Председателя, учрежденная для работы по эндосульфану, также доработает доклад об оценке альтернатив ДДТ и подготовит проект решения по данному вопросу. |
He has served as a Deputy Minister of Finance, a president of a commercial bank, chair of several corporations, Deputy Prime Minister and Minister of Commerce. |
В прошлом он занимал должности заместителя министра финансов, президента коммерческого банка, председателя советов директоров ряда корпораций, заместителя премьер-министра и министра торговли. |
The Committee may wish to welcome the election by the Steering Committee of a representative of the transport sector, Mr Matthias Rinderknecht of the Federal Office of Transport of Switzerland, as its chair for 2014 - 2015. |
Комитет, возможно, пожелает приветствовать избрание Руководящим комитетом в качестве своего Председателя на 2014 - 2015 годы представителя Федерального управления транспорта Швейцарии г-на Маттиаса Риндеркнехта (Швейцария). |
At the political level, Chad, as chair of ECCAS, convened on 9 and 10 January 2014 the sixth extraordinary summit of ECCAS, devoted to the situation in the Central African Republic. |
Что касается политической сферы, то Чад в качестве председателя ЭСЦАГ созвал шестой чрезвычайный саммит ЭСЦАГ, который проходил 9 и 10 января 2014 года и был посвящен положению в Центральноафриканской Республике. |
Those recommendations emerged from broad-based consultations conducted by the chair of the configuration with the Government, the United Nations and key partners on the scope and form of the Commission's engagement with Sierra Leone during and after the drawdown of UNIPSIL. |
Эти рекомендации явились результатом широких консультаций председателя структуры с правительством, Организацией Объединенных Наций и ключевыми партнерами относительно сферы охвата и формы взаимодействия Комиссии со Сьерра-Леоне во время и после свертывания ОПООНМСЛ. |
The JISC revised the terms of reference of the Joint Implementation Accreditation Panel to allow alternate members of the JISC to serve as chair or vice-chair of the Panel. |
КНСО пересмотрел круг ведения Группы по аккредитации совместного осуществления, с тем чтобы заместители членов КНСО получили возможность исполнять обязанности Председателя и заместителя Председателя Группы. |
At the discretion of the chair of the task force following consultation with the Bureau, a limited number of individual experts on knowledge and data management may be invited to participate in the task force as resource persons. |
По усмотрению председателя целевой группы и после консультаций с Бюро для участия в целевой группе в ограниченном количестве в качестве специалистов могут приглашаться отдельные эксперты по вопросам управления знаниями и данными. |
At the Forum in September 2004, the groups would elect their chairpersons, and the Forum Plenary would elect the FMG Chair and vice chair. |
На Форуме, который состоится в сентябре 2004 года, группы изберут своих председателей, а пленарное заседание Форума изберет Председателя и заместителя Председателя ОГФ. |
The Working Group will also be invited to consider, in the light of the intention of the present Chair to resign, the future of the Mechanism and the election of a possible new chair. |
Кроме того, с учетом намерения нынешнего Председателя подать в отставку, Рабочей группе будет предложено рассмотреть дальнейшую деятельность Механизма и, возможно, избрать нового Председателя. |
With respect to the provision of strategic direction for regional United Nations interventions, in 2015 the Special Envoy will continue to chair the steering committee and guide the work of the three regional working groups. |
Что касается стратегического руководства проведением региональных мероприятий Организации Объединенных Наций, то в 2015 году Специальный посланник будет продолжать выполнять функции председателя руководящего комитета и направлять работу трех региональных рабочих групп. |
The ACT Group encourages the Council to support an arrangement whereby one or more Council members initiate and chair the informal drafting process of resolutions, presidential statements and press statements (point (a)). |
Группа ПСТ рекомендует Совету поддерживать неформальную процедуру, согласно которой один или несколько членов Совета инициирует/инициируют и возглавляет/возглавляют неформальный процесс составления проектов резолюций, заявлений Председателя и заявлений для печати (пункт (а)). |
Mr. J. Schneider, Chair of the Steering Body, informed the session that he was stepping down and proposed electing a chair to replace him as well as vice-chairs to succeed to the four outgoing members of the Bureau. |
Председатель Руководящего органа г-н Ю. Шнайдер проинформировал сессию о том, что он слагает с себя свои полномочия, и предложил избрать нового Председателя, а также заместителей Председателя для замены четырех выбывающих членов Президиума. |
Divergent views were expressed on the need for the decision and the Chair asked concerned representatives to discuss the matter further in a group of friends of the chair and report back to the Committee with a proposal. |
Были высказаны различные мнения относительно потребности в таком решении и Председатель предложил заинтересованным представителям обсудить этот вопрос более подробно в группе друзей Председателя и представить Комитету определенное предложение. |
The Chair, in his capacity as former chair of the Intergovernmental Panel on Climate Change, gave a presentation on the Panel's background, objectives, governance structure, activities and funding. |
Председатель, выступая в качестве бывшего председателя Межправительственной группы по изменению климата, сообщил об опыте, целях, структуре руководства, деятельности и финансировании Группы. |
Ms. Leila Devia (Basel Convention Regional Centre for the South American Region), in her capacity as chair of ENFORCE, briefly outlined its scope and structure and reported on its first meeting and on subsequent progress in implementing the meeting outcomes. |
Г-жа Лейла Девия (Региональный центр Базельской конвенции для региона Южной Америки) в ее качестве Председателя ЭНФОРС кратко проинформировала о ее сфере действия и структуре и доложила о работе ее первого совещания и последующем ходе выполнения решений совещания. |
It was suggested that, if the friends of the chair group needs to meet in person, such gatherings should be arranged in conjunction with other events, for example at meetings being attended by heads of different training institutions. |
Было выдвинуто предположение, что если группе друзей председателя потребуется встречаться лично, то такие встречи можно организовывать и приурочивать их к другим мероприятиям, к примеру мероприятиям, в которых принимают участие главы различных учебных учреждений. |
Subsequent to this meeting, the UNDP Ethics Office chaired a working group on working methods, with the objective of making recommendations to the chair of the Network. |
После завершения данной встречи Бюро по вопросам этики ПРООН председательствовало в рабочей группе по методам работы, задачей которой было выработать рекомендации для председателя Сети. |
Ms. Al-Jehani participated in drafting many national strategies and plans including Qatar's first national development strategy, 2011-2016 (as chair of the drafting committee on the Sectoral Strategy on Family Cohesion and Empowerment of Women). |
Г-жа Аль-Джехани участвовала в подготовке многих национальных стратегий и планов, включая первую национальную стратегию развития Катара на 2011 - 2016 годы (в качестве председателя редакционного комитета по секторальной стратегии единства семьи и расширения прав и возможностей женщин). |
A chair, four vice-chairs and five other members of the Bureau will then be elected by the Plenary, subject to rules 16 and 22 of the rules of procedure. |
Затем Пленум в соответствии с правилами 16 и 22 правил процедуры изберет председателя, четырех заместителей председателя и пять других членов Бюро. |
The report to be circulated in due course will reflect the personal summary of the chair and the co-chair; it will not list participating States, nor will positions taken be attributed. |
Доклад, который будет распространен в свое время, отразит персональное резюме со стороны председателя и сопредседателя и не будет перечислять участвующие государства, равно как и не будет конкретно указывать занятые позиции. |
The Council also endorsed the creation of a "friends of the chair" group to review implementation of the current strategic plan and start developing the strategic plan for the period 2015-2019. |
Совет также одобрил предложение о создании группы «друзей Председателя» для обзора хода осуществления текущего стратегического плана и начала разработки стратегического плана на период 2015-2019 годов. |
Further, the Council decides to create a "friends of the chair" group to assist SIAP in implementing the tasks to be established in the first quarter of 2013 and requestes that SIAP prepare detailed terms of reference for the Council's review. |
Кроме того, Совет постановляет создать группу друзей председателя для содействия СИАТО в решении задач, которые будут определены в первом квартиле 2013 года, и просит, чтобы СИАТО подготовил подробный круг ведения для рассмотрения Советом. |
(b) Sessions shall be held in agreement with the majority of the participants based on the joint proposal by the chair, vice-chairs and secretariat; |
Ь) Сессии проводятся по договоренности с большинством участников на основе совместного предложения председателя, заместителей председателя и секретариата. |
Following the country's accession to the EAC in 2009, 2011 saw a particular intensification of its efforts to improve economic and political ties with regional partners, as evidenced by President Nkurunziza's role as chair of the EAC in 2011. |
После того как страна присоединилась в 2009 году к ВАС, в 2011 году она особенно активизировала усилия для улучшения экономических и политических связей с региональными партнерами, о чем свидетельствует выполнение президентом Нкурунзизой функций Председателя ВАС в 2011 году. |