Mr. HUSLID (Norway): Let me say at the outset, Sir, that we are very glad to see you in the presidential chair of the Security Council. |
Г-н ХУСЛИД (Норвегия) (говорит по-английски): Прежде всего, сэр, позвольте мне сказать, что мы очень рады видеть Вас на посту Председателя Совета Безопасности. |
The efforts of the chair of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban during the last year, Ambassador Jacob Ramaker of the Netherlands, and those of his predecessors in the first two years of the negotiations, are particularly recognized and deeply appreciated. |
Особую признательность и высокую оценку заслуживают усилия прошлогоднего Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний посла Якоба Рамакера (Нидерланды), а также его предшественников на этом посту в течение первых двух лет переговоров. |
The Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, in his capacity as chair of the meeting, delivered a keynote speech on the role of his recently established office. |
Заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, выступая в качестве председателя совещания, задал тон дискуссии своей речью о роли недавно созданного управления. |
President Barrios de Chamorro (interpretation from Spanish): I should like to congratulate you, Sir, on your election to occupy the presidential chair of the forty-ninth session of the General Assembly of the United Nations on behalf of Africa. |
Президент Барриос де Чаморро (говорит по-испански): Я хотела бы поздравить Вас, сэр, с избранием от Африки на пост Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе ее сорок девятой сессии. |
drawing upon its experiences as chair of the Inter-agency Group Environment Funds (IPG) which brings together some 20 organizations helping to support establishment of these funds; |
использование опыта ПРООН в качестве председателя Межучрежденческой группы по природоохранным фондам, в которую входят примерно 20 организаций, оказывающих помощь в создании таких фондов; |
Mr. DINI (Italy): I begin by congratulating you on your appointment to chair this Conference and by recalling the most friendly and fruitful relations Italy enjoys with your own country. |
Г-н ДИНИ (Италия) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя данной Конференции и напомнить, что Италию связывают с Вашей страной самые дружественные и плодотворные отношения. |
The World Bank. UNDP, in its role as chair of the UNDG, has advocated for the poverty reduction strategy process at corporate headquarters levels and through its leadership of the United Nations country teams. |
В качестве председателя ГООНВР ПРООН пропагандирует процесс разработки стратегий сокращения масштабов нищеты на уровне штаб-квартир организаций и на основе своей руководящей роли в отношении страновых групп Организации Объединенных Наций. |
Kelsey Reeves to chair the Joint Chiefs? |
Килси Ривз на место председателя кабинета начальников штабов? |
The election of the representative of Papua New Guinea to chair the Subcommittee is also most welcome, considering the role that his country has played in chairing the main Committee. |
Избрание представителя Папуа - Новой Гвинеи на пост Председателя Подкомитета также является отрадным событием, учитывая ту роль, которую его страна сыграла в обеспечении руководства основным Комитетом. |
There is currently a woman chairperson of the ILO governing body and women also chair some of the committees of that governing body. |
В настоящее время женщина занимает пост Председателя руководящего органа МОТ, и женщины также выполняют обязанности председателей в некоторых комитетах этого руководящего органа. |
I am personally honoured to have been the first President of the General Assembly to chair such a discussion within the Organization and to make a presidential motion on this matter approved by the Assembly which ensured continuity. |
Я лично польщен тем, что я был первым Председателем Генеральной Ассамблеи, руководившим такой дискуссией в рамках Организации и в качестве Председателя внесшим предложение по этому вопросу, которое было одобрено Ассамблеей и обеспечило преемственность в работе. |
The amendment would allow member States to chair the Governing Board on a rotational basis for a period of one year, with the possible extension of the chairmanship for another consecutive year. |
Такая поправка предусматривает, что функции председателя Совета управляющих в течение одного года будут поочередно исполнять государства-члены, при этом срок председательствования может быть дополнительно продлен еще на один год. |
Some of that has already started in respect of the science and technology item, with the informal consultations I had the honour to chair on the margins of the First Committee. |
Кое-какая подготовка уже началась в отношении пункта по науке и технике, и мне довелось руководить в качестве председателя неофициальными консультациями на стыке с Первым комитетом. |
There are several ways in which we might work towards decreasing the number of meetings devoted to the general exchange of views, and I shall not fail to convey that to the person elected to chair the Commission in 1994. |
Есть несколько путей, с помощью которых мы можем добиться уменьшения числа заседаний, отведенных для общего обмена мнениями: и я не премину изложить их лицу, избранному на пост Председателя Комиссии в 1994 году. |
The Secretary-General also informed the executive secretaries that he had decided to resume the practice of annual meetings of senior officials in the economic and social field, which he would chair personally with the support of his Special Adviser. |
Генеральный секретарь также проинформировал исполнительных секретарей о том, что он принял решение о возобновлении практики ежегодных совещаний старших должностных лиц, занимающихся вопросами экономического и социального развития, на которых он будет лично выполнять функции председателя при поддержке своего Специального советника. |
When the meeting was resumed at 4 p.m., the opposition continued to insist that it should hold the presiding officer's chair: "Presidency of the National Assembly or nothing". |
На момент возобновления заседания, намеченного на 16 ч. 00 м., упорное стремление оппозиции занять место председателя осталось неизменным: "председательство в Национальном собрании или ничего". |
He would request the representative of Morocco, Vice-President of the Board, to chair both formal and informal consultations and to report to the Board on 10 July. |
Он попросит представителя Марокко, являющегося заместителем Председателя Совета, возглавить как официальные, так и неофициальные консультации и доложить о них Совету 10 июля. |
Since the Special Representative would continue to chair the Joint Commission, a small secretariat would be provided by the United Nations; |
Поскольку Специальный представитель будет по-прежнему исполнять обязанности председателя Совместной комиссии, Организация Объединенных Наций будет обеспечивать деятельность небольшого секретариатского подразделения; |
Ms. Samayoa-Recari, Vice-Chairman, took the chair. However, for CPC to be effective, it must undertake reform. |
Г-жа Самайоа Рекари, заместитель Председателя, занимает место Председателя. Однако для того, чтобы работа КПК была эффективной, его необходимо реформировать. |
Last year when, as Vice-President, I was called on to chair meetings, I had the sensation - which you may feel now - that this room looks more than half empty and is too big to encourage true dialogue. |
В прошлом году, когда я как заместитель Председателя должен был руководить работой заседаний, у меня было такое ощущение, которое вы, возможно, испытываете сейчас, что этот зал более чем наполовину пуст и слишком велик для того, чтобы способствовать реальному диалогу. |
Mr. Martinus Janssen, the principal drafter, gave a presentation on the draft risk management evaluation on behalf of the chair of the intersessional working group on pentachlorobenzene, Mr. Jarupong Boon-Long. |
Г-н Мартинус Янссен, один из основных разработчиков, выступил с сообщением о проекте оценки регулирования рисков от имени председателя межсессионной рабочей группы по пентахлорбензолу, г-на Джарупонг Бун-Лонга. |
This could be dealt with by, for instance, including the prioritized emerging policy issues in a resolution or a chair's statement on further action to be taken. |
Этот вопрос можно было бы решить, например, посредством включения приоритизированных возникающих вопросов политики в резолюцию или заявление Председателя относительно дальнейших мер. |
The new instrument is of historic significance because it goes beyond current standards in international law, innovating particularly with regard to the recovery of assets - a chapter in the convention for which Peru, as vice chair of the Committee, was responsible. |
Этот новый документ имеет историческое значение в силу того, что он выходит за рамки ныне существующих в международном праве норм, является новаторским особенно в плане возврата активов - в той главе Конвенции, ответственность за разработку которой несла в качестве заместителя Председателя Комитета Перу. |
The Forum can also benefit from the expertise of the inter-agency Global Migration Group and may consult with the GMG both through the individual institutions and the GMG chair. |
Форум также пользуется опытом межучрежденческой Глобальной группы по миграции и может консультироваться с ней как через отдельные учреждения, так и Председателя Группы. |
Also in July, an UNMOVIC expert was invited, at no cost to the Organization, to chair a session on the international response to the allegations of the use of biological weapons. |
Также в июле эксперт ЮНМОВИК был приглашен выступить в качестве председателя сессии по вопросу о международном реагировании на утверждения о применении биологического оружия. |