Through its position as chair of the Working Group on Peace, FAS contributed to the monitoring of the UN Security Council Resolution 1325 (2000) on Women, Peace and Security. |
Благодаря своему положению председателя Рабочей группы по вопросам мира СЖА содействовала контролю за осуществлением резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросам женщин, мира и безопасности. |
The United Nations Evaluation Group, for which UNDP serves as chair and secretariat, advances the collaboration of United Nations evaluation bodies. |
Группа Организации Объединенных Наций по оценке, в которой ПРООН выполняет функции председателя и секретариата, прилагает усилия, направленные на расширение сотрудничества органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами проведения оценок. |
The team there helped to collate grass-roots issues to then raise them at the state legislative level through the chair of the organization, who is also a member of the state legislative council/state parliament. |
Группа сотрудников этого центра помогала рассматривать вопросы на низовом уровне, с тем чтобы потом вывести их на государственный уровень законодательной власти через председателя организации, который является также членом законодательного совета/парламента штата. |
Austria, as the chair of this drafting group, will present a first concept note on the proposed main elements of the envisaged declaration at the fourth meeting of the Working Group on Ageing in November 2011. |
Австрия в качестве председателя этой редакционной группы представит первую концептуальную записку по предлагаемым основным элементам будущей декларации на четвертом совещании Рабочей группы по проблемам старения в ноябре 2011 года. |
The Executive Secretary of the UNCCD, together with the Executive Director of UNEP in his capacity as chair of the EMG, invited EMG members to consider a United Nations system-wide rapid response and agenda for action on drylands. |
Исполнительный секретарь КБОООН совместно с Директором-исполнителем ЮНЕП в качестве председателя ГРП предложил членам ГРП рассмотреть оперативные меры реагирования и комплекс действий по решению проблем засушливых земель в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The plenary may wish to define those functions of the chair and vice-chairs of the plenary that are not be covered by the rules of procedure. |
Пленум, возможно, пожелает определить те функции Председателя и заместителей Председателя пленума, которые не вошли в правила процедур. |
NEW DELHI - Indian diplomacy began 2011 with election to the chair of the United Nations Counter-Terrorism Committee, a body of some importance to the country (and one which many thought India might not be asked to lead, given its strong feelings on the issue). |
НЬЮ-ДЕЛИ. Индийская дипломатия начала 2011 год с избрания на пост председателя Контртеррористического комитета Организации Объединенных Наций, органа, который имеет некоторое значение для страны (и который, как многие считали, Индия не должна была возглавлять, учитывая ее сильные чувства к этой проблеме). |
In order to facilitate the discussions of the round table, an industry representative would chair the proceedings and present the results of the discussions in a plenary meeting for consideration by the Conference in preparing its plan of action. |
В целях содействия обсуждениям за "круглым столом" обязанности председателя этого совещания следует возложить на представителя промышленности, который представит результаты обсуждений пленарному заседанию Конференции с целью их рассмотрения и подготовки плана действий. |
It is alleged that the reason underlying the adoption of the law is to ensure that the Supreme Court judge who will be elected to chair the National Board of Elections is a person acceptable to the executive branch. |
Утверждалось, что указанный закон был принят с целью обеспечения того, чтобы кандидатура судьи Верховного суда, который будет избран на должность председателя Национального совета по выборам, являлась приемлемой для исполнительной власти 17/. |
The recent appointment of a full-time presiding officer in response to the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions cited earlier also helped to streamline the work of the Board as the incumbent presiding officer could chair meetings and take decisions on procedures without delay. |
Недавнее назначение председателя, работающего на постоянной основе, в ответ на вышеприведенную рекомендацию Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, способствовало также упорядочению работы Совета, поскольку сотрудник, занимающий должность председателя, может председательствовать на совещаниях и принимать процессуальные решения без каких-либо задержек. |
The Chairman of the World Summit on the Information Society Liaison Committee of the Council, Mr. Yuri G. Grin was appointed by Council at its 2002 session to chair the Working Group. |
На своей сессии 2002 года Совет назначил председателем Рабочей группы Председателя действующего в составе Совета Комитета по взаимодействию для Встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества г-на Юрия Г. Грина. |
It was with Romania in the chair that the Organization for Security and Cooperation in Europe developed, back in 2001, the first regional response in the 11 September context and subsequently made its specific contribution to the international fight to prevent and counter terrorism. |
Именно когда Румыния выполняла обязанности Председателя, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе в 2001 году разработала первый региональный ответ в контексте 11 сентября и впоследствии внесла свой конкретный вклад в международные усилия по предотвращению терроризма и противодействию ему. |
The operation would also chair the Transitional Committee, which is to deal with issues relating to territorial adjustment and the presence in a constituent state of persons holding the internal constituent state citizenship status of the other constituent state, as well as the Relocation Board. |
Операция будет также выполнять функции председателя Переходного комитета, который будет заниматься вопросами, касающимися территориальной корректировки и нахождения в каком-либо составляющем государстве лиц, имеющих внутреннее гражданство другого составляющего государства. |
Hence, at the 18th Session of the HR network held in June 2009, it was agreed that the United Nations Secretariat in New York would chair the Working Group as of October 2009, which should hopefully expedite proceedings. |
Поэтому на восемнадцатой сессии сети по ЛР, проходившей в июне 2009 года, было решено, что Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с октября 2009 года будет выполнять функции председателя Рабочей группы, что должно ускорить работу. |
The representative of India informed the Committee that his Government had been elected to chair the RIMES Executive Council, and that his Government would make technical expertise available in forecasting tsunamis and providing information on other hazards under the RIMES platform. |
Представитель Индии проинформировал Комитет о том, что правительство его страны было избрано на должность председателя Исполнительного совета РИМЕС и что оно предоставит технических экспертов по прогнозированию цунами, а также информацию по другим опасностям на основе платформы РИМЕС. |
Guidelines covering the nomination process, length of service and any rotation of the chair of the plenary among the regions are provided for in the rules of procedure of the plenary. |
Руководящие указания, касающиеся процедуры выдвижения кандидатов, срока исполнения обязанностей и любой ротации Председателя пленума по регионам предусматриваются правилами процедуры пленума. |
Each year, the parties to the Montreal Protocol are asked to adopt a decision that endorses the selections of the new Executive Committee members and notes the selection of the Committee's chair and vice-chair. |
Ежегодно Сторонам Монреальского протокола предлагается принять решение, в котором утверждаются кандидаты на должности новых членов Комитета и принимается к сведению избрание Председателя и заместителя Председателя Комитета. |
In Kenya UN-Habitat, as chair of the Development Partners Group on Land, has supported the development of a national land policy, which was approved in late 2009. |
В Кении ООН-Хабитат в качестве Председателя Групп партнеров в области развития по земельным вопросам оказала содействие в разработке национальной земельной политики, которая была утверждена в конце 2009 года. |
He or she will suggest that the Bureau include the chair and three vice-chairs of the working group that is expected to be established later in the sessional period. |
Он или она предложит включить в состав Президиума председателя и трех заместителей председателя рабочей группы, которая, как предполагается, будет учреждена позднее в течение сессионного периода. |
It is expected that the intergovernmental negotiating committee will elect its officers, including a chair, vice-chairs and a rapporteur, at the beginning of the session. |
З. Ожидается, что в начале сессии Межправительственный комитет для ведения переговоров выберет своих должностных лиц, в том числе Председателя, заместителей Председателя и Докладчика. |
Consistent with standard United Nations practice, the committee may agree that the section of the report pertaining to the Friday plenary meetings will be prepared by the rapporteur, in cooperation with the secretariat, and incorporated into the meeting report under the authority of the chair. |
В соответствии со стандартной практикой Организации Объединенных Наций Комитет может принять решение о том, что раздел доклада, отражающий итоги пленарных заседаний в пятницу, будет подготовлен Докладчиком в сотрудничестве с секретариатом и включен в доклад о работе совещания с санкции Председателя. |
First, its rules of procedure, specifying the modalities for participation, membership, frequency of meetings, preparation of agendas, selection criteria and the length of service of officers (including the chair and vice-chairs) and conduct of business should be adopted. |
Во-первых, следует утвердить правила процедуры, касающиеся форм участия, членства, частоты проведения совещаний, подготовки повесток дня, критериев отбора, срока службы должностных лиц (включая председателя и заместителей председателя) и порядка ведения заседаний. |
We also commend the decision to retain the Permanent Representative of Afghanistan, Ambassador Zahir Tanin, as chair of the intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council and his intention to resume negotiations over the next few weeks. |
Мы также приветствуем решение о переизбрании Постоянного представителя Афганистана посла Захира Танина в качестве Председателя межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности и его намерение возобновить переговоры в последующие несколько недель. |
In fact, we were again among those who strongly urged the chair of the intergovernmental negotiations to put down the diverse views and positions in writing, so that they could be recorded and compiled as the process moves forward. |
По сути, мы вновь оказались в числе тех, кто настоятельно призывал Председателя межправительственных переговоров представить различные взгляды и позиции в письменном виде, с тем чтобы их можно было учитывать и собирать в процессе переговоров. |
As we all know, despite assertions of progress and movement, and despite the genuine and intensive efforts of those involved, particularly the tenacious work of the chair of the intergovernmental negotiations, Ambassador Tanin, the debate on Security Council reform has stagnated. |
Как все мы знаем, несмотря на заявления о прогрессе и продвижении вперед и несмотря на реальные и интенсивные усилия соответствующих сторон, в частности упорную работу Председателя межправительственных переговоров посла Танина, прения по вопросу о реформе Совета Безопасности зашли в тупик. |