The Vice Chair of the PSG would be elected by the empowered Group membership and ratified by the Plenary. |
заместитель Председателя ПРГ будет избираться членами уполномоченных групп при утверждении его кандидатуры Пленарной сессией. |
The Plenary shall develop rules of procedure for its work and shall elect a Chair and other officers in accordance with these rules. |
Пленарная сессия разрабатывает правила процедуры, касающиеся ее работы, и избирает Председателя и других должностных лиц в соответствии с этими правилами. |
In addition to the foregoing collective responsibilities, the Chair of the Plenary shall be responsible for: |
Помимо вышеизложенных коллективных обязанностей на Председателя Пленарной сессии также возлагаются следующие функции: |
The delegation of Canada, speaking in their capacity as Chair of the Technical Committee of IFPC, gave an overview of the work of IFPC. |
Делегация Канады, выступая в своем качестве Председателя Технического комитета МФКП, представила обзор работы МФКП. |
The Chairperson-Rapporteur, Mr. Asbjrn Eide, made an opening statement, his last as its Chair and as a member of the Sub-Commission. |
Председатель-докладчик, г-н Асбьёрн Эйде, выступил со своим последним вступительным заявлением в качестве Председателя и члена Подкомиссии. |
It is accountable to the GEF Council and is headed by the Chief Executive Officer, who also serves as the GEF Council Chair. |
Он подотчетен Совету ГЭФ и работает под руководством Главного административного сотрудника, который также выполняет обязанности Председателя Совета ГЭФ. |
Concerns of the Friends of the Chair |
Проблемы, указанные «друзьями Председателя» |
This has been confirmed by analysis undertaken by several individuals who are members of the Friends of the Chair group in respect of their own countries. |
Этот факт был подтвержден результатами анализа, проведенного отдельными членами группы «друзей Председателя» в отношении своих стран. |
The Friends of the Chair group, if its mandate were to be extended, could be a sounding board for this purpose. |
Группа «друзей Председателя» в случае продления срока действия ее мандата могла бы выступить в качестве координатора в этих целях. |
I therefore suggest that we begin by looking at the Chair's proposal on the issue of revitalization and improvement of the working methods of the Disarmament Commission. |
Поэтому я предлагаю приступить к обсуждению предложения Председателя по вопросу о мерах повышения эффективности методов работы Комиссии по разоружению. |
NAM has continued to show its constructive and flexible attitude with regard to the Chair's efforts to agree on agenda items for this year's substantive session of the Disarmament Commission. |
Движение неприсоединения по-прежнему проявляет свою конструктивную и гибкую позицию в отношении усилий Председателя по согласованию пунктов повестки дня основной сессии Комиссии по разоружению текущего года. |
We are dealing with the Chair's proposal and not with a United States proposal or any proposal from any delegation or group of delegations. |
Мы обсуждаем предложением Председателя, а не предложение Соединенных Штатов или какой-либо иной делегации или группы делегаций. |
The Chairman: It is evident that the representative of Grenada is putting a question to the representative of the United States through the Chair. |
Председатель (говорит по-английски): Очевидно, что представитель Гренады через Председателя задал вопрос Представителю Соединенных Штатов Америки. |
The Government of Mongolia established a Friends of the Chair Group during the Conference for the purpose of implementing the decisions taken and preparing for the next Conference. |
В ходе Конференции правительством Монголии была создана Группа друзей Председателя для выполнения принятых решений и подготовки следующей конференции. |
These would include the Chair and vice-chair of the Committee, who will serve in their respective capacities in the Bureau. |
В состав бюро будут входить Председатель и заместитель Председателя Комитета, которые будут участвовать в работе бюро в своем соответствующем качестве. |
The participants' views on these issues were summarized in the Chair's conclusions which were based on the country reports from CIS States and discussions. |
Мнения участников по этим вопросам были кратко изложены в выводах Председателя, которые основывались на страновых докладах, полученных от государств СНГ, и состоявшихся прениях. |
Sri Lanka will continue to provide its contribution to facilitate a consensus in its capacity as Chair of the United Nations Ad Hoc Committee on this subject. |
Шри-Ланка будет по-прежнему вносить свой вклад в дело достижения консенсуса в качестве Председателя Специального комитета Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
The last intersessional meeting of subscribing States mandated the Philippines to submit this draft resolution as Chair of the subscribing States. |
На последнем межсессионном заседании присоединившихся государств Филиппинам было поручено представить данный проект резолюции в качестве Председателя присоединившихся государств. |
I am writing to you in my capacity as Chair of the Ad Hoc Committee mandated with the task of completing the Convention. |
Обращаюсь к Вам с настоящим письмом в своем качестве Председателя Специального комитета, которому поручена задача завершения работы над Конвенцией. |
As the current Chair of the Commonwealth of Independent States, my country has devised a plan to reform that organization in order to enhance its capacity. |
В качестве нынешнего Председателя Содружества независимых государств наша страна разработала план реформирования этой организации в целях укрепления ее потенциала. |
As we heard from the Chair of that Panel in the presentation to our Committee on 16 October, the experts met three times in 2006. |
Как мы услышали от Председателя этой Группы в ходе его выступления в нашем Комитете 16 октября, эксперты провели в течение 2006 года три совещания. |
In our view, the future development of the indicator framework should be based on the present report and we recommend that the Friends of the Chair group be discharged. |
Мы считаем, что в будущем при разработке системы показателей необходимо опираться на настоящий доклад, и рекомендуем распустить группу друзей Председателя. |
It was suggested that ahead of the fourteenth annual meeting consultations be undertaken for the nomination of the Chair and Rapporteur of the meeting. |
Было высказано предложение о проведении до начала четырнадцатого ежегодного совещания консультаций по назначению его Председателя и Докладчика. |
We will study the possibilities of implementation of all suggestions and advice addressed to the Chair and to the incoming Presidents of the Conference on Disarmament very carefully. |
Мы весьма тщательно изучим возможности реализации всех предположений и советов в адрес Председателя и последующих председателей Конференции по разоружению. |
The use of the mechanism of "Friends of the Chair" is nothing new in this room. |
Здесь в зале в использовании механизма "товарищей Председателя" нет ничего нового. |