The preparation of the Chair's summary during the RIMs with a view to having a full draft ready by the end of the meeting proved to be very intensive in terms of human resources and time spent. |
Подготовка резюме Председателя во время РСО, с тем чтобы полный проект был готов к концу совещания, оказалась весьма напряженной задачей в плане людских ресурсов и времени. |
At the same time, the Chair's summary provided a comprehensive overview of regional progress in advancing in respective areas of sustainable development and served as regional input into the global discussions. |
При этом резюме Председателя предоставляло всеобъемлющий обзор регионального прогресса в продвижении в соответствующих областях устойчивого развития и служило в качестве регионального вклада в глобальные дискуссии. |
The Board confirmed Mr. John S. Kilani as Chair of the CDM-AP and Ms. Marina Shvangiradze as Vice-Chair. |
Совет утвердил г-на Джона С. Килани на посту Председателя ГА-МЧР и г-жу Марину Швангирадзе - заместителя Председателя. |
At the request of the Chair of WGSO, a small drafting group led by Georgia continued to work on the draft, and a revised paper was circulated at the end of the meeting for comments by 15 March. |
По просьбе Председателя РГСДЛ редакционная группа малого состава, возглавляемая Грузией, продолжила работу над проектом и к концу совещания среди его участников был распространен пересмотренный документ для представления замечаний до 15 марта. |
At the request of the Chair, a small drafting group, led by the representative of Georgia, met during the session and introduced amendments in a new draft dated 21 February. |
По просьбе Председателя редакционная группа небольшого состава под руководством представителя Грузии провела совещание в ходе сессии и внесла исправления в новый проект от 21 февраля. |
At the request of the Chair, it was agreed that an open-ended drafting group would be convened in late April or early May to complete the first reading of the draft declaration. |
По просьбе Председателя было принято решение о созыве в конце апреля или начале мая редакционной группы открытого состава для завершения первого чтения проекта декларации. |
At the request of the Chair, an open-ended drafting group to complete the first reading of the draft declaration is scheduled to take place on 29-30 April 2003, in Geneva. |
По просьбе Председателя совещание редакционной группы открытого состава для завершения первого чтения проекта декларации было намечено провести 2930 апреля 2003 года в Женеве. |
In addition, the secretariat is concerned that the current structure may not ensure adequate coordination at the policy level and places too large a burden on the Plenary Chair in between sessions. |
К тому же секретариат полагает, что текущая структура может не обеспечить необходимую координацию на политическом уровне и возлагает слишком большое бремя на председателя пленарного заседания в промежутках между сессиями. |
The report of the Chair of 14 November is clear about the need to study and develop the means necessary to ensure that technical assistance receives the appropriate attention from the Committee and the Security Council. |
В докладе Председателя от 14 ноября четко говорится о необходимости изучения и разработки мер, необходимых для обеспечения того, чтобы технической помощи уделялось надлежащее внимание со стороны Комитета и Совета Безопасности. |
At the thirty-sixth session of the Statistical Commission, it was agreed to form a group of Friends of the Chair to: |
На тридцать шестой сессии Статистической комиссии было принято решение создать группу «друзей Председателя»: |
One member of the Friends of the Chair group stated that it was difficult to get more support on statistical activities from Governments when regional advocacy on statistical development has been reduced. |
Один из членов группы «друзей Председателя» заявил, что трудно заручиться большей поддержкой статистической деятельности среди правительств, когда сокращаются масштабы пропаганды развития статистики на региональном уровне. |
The Chair said that he had also received communications from the Chief Minister of Gibraltar and from the President of the Government of New Caledonia, who wished to make statements under agenda item 60. |
Председатель говорит, что он получил также сообщения от главного министра Гибралтара и Председателя правительства Новой Каледонии, которые желают выступить с заявлениями по пункту 60 повестки дня. |
The Committee may wish to approve the membership of the regional steering committee as proposed by the Chair and Vice-Chair of the Steering Group for Agricultural Statistics. |
Комитет, возможно, пожелает утвердить членский состав регионального руководящего комитета, предложенный Председателем и заместителем Председателя Руководящей группы по сельскохозяйственной статистике. |
Accordingly, he suggested that, in such cases, submitting Parties should be able to negotiate with the Chair and Vice-Chair of the Committee about the application of the confidentiality rule. |
В этой связи он предложил, чтобы в таких случаях представляющие информацию Стороны смогли согласовывать с Председателем и заместителем Председателя Комитета вопросы применения правила, касающегося конфиденциальности. |
Mr. President, my delegation sees the initiative that you have taken during Norway's turn in the Chair as an important contribution towards breaking the long-standing impasse in the CD's programme of work. |
Г-н Председатель, моя делегация расценивает инициативу, выдвинутую вами в ходе норвежского пребывания на посту Председателя, как важный вклад в преодоление продолжительного затора по программе работы КР. |
The representative of the Russian Federation indicated his delegation's preference, so to speak, for working on my proposal - the Chair's proposal. |
Представитель Российской Федерации заявил о намерении своей делегации, так сказать, работать над моим предложением - предложением Председателя. |
It is the Chair's proposal and, at this point, it appears that the United States made a suggestion to add "non-proliferation" in all its aspects. |
На данном этапе, как представляется, Соединенные Штаты предложили включить в предложение Председателя слово «нераспространения» во всех его аспектах. |
As the current Chair of the Pacific Islands Forum, I wish to report that since the General Assembly session last year new and positive developments have taken place in the Pacific region. |
В качестве нынешнего Председателя Форума тихоокеанских островов я хотел бы сообщить, что после окончания прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи в Тихоокеанском регионе произошли новые позитивные изменения. |
In keeping with its duties as Chair, the Russian Federation strove to strengthen the constructive basis of the Kimberley Process and to foster its continuing steady development in the light of new challenges and conditions. |
Россия, выполняя функции Председателя, стремилась к укреплению конструктивных основ Кимберлийского процесса и его дальнейшему поступательному развитию в свете возникающих новых задач и условий. |
Mr. Mine (Japan): With the permission of the Chair, I shall make a statement combining the introduction of a draft resolution and remarks of a general nature. |
Г-н Минэ (Япония) (говорит по-английски): С разрешения Председателя, я хотел бы объединить в одном выступлении представление проекта резолюции и замечания общего характера. |
On 14 September 2005, Serbia and Montenegro aligned itself with the statement of the United Kingdom, Chair of the European Union, at the Madrid meeting at which Spain assumed the presidency of the Missile Technology Control Regime (MTCR). |
14 сентября 2005 года Сербия и Черногория присоединилась к заявлению Соединенного Королевства - Председателя Европейского союза - на Мадридской встрече, когда Испания стала Председателем Режима контроля за ракетной технологией (РКРТ). |
In 2001 the UNSC Friends of the Chair group, under the chairmanship of Tim Holt, presented a well-structured report aimed at setting some priorities in the development of indicators. |
В 2001 году Группа друзей Председателя Статистической комиссии ООН, работавшая под руководством Тима Холта, представила структурированный доклад, призванный установить некоторые приоритеты в области разработки показателей. |
Let me first welcome the excellent report of the Chair of the Kimberley Process (A/61/589, annex), His Excellency Mr. Festus Mogae, President of the Republic of Botswana. |
Прежде всего я хотел бы отметить превосходный доклад Председателя Кимберлийского процесса (А/61/589) президента Республики Ботсваны Его Превосходительства Фестуса Могае. |
The National Commission on Space Activities (CONAE) of Argentina assumed the Chair of the Committee on Earth Observation Satellites (CEOS) in November 2005. |
В ноябре 2005 года Национальная комиссия по космической деятельности Аргентины (КОНАЕ) приступила к выполнению обязанностей председателя Комитета по спутникам наблюдения Земли (КЕОС). |
In our capacity as Chair of the ad hoc committee on measures to eliminate international terrorism we shall spare no effort to realize the international legal framework to facilitate our common struggle against terrorism. |
В нашем качестве председателя специального комитета по мерам по ликвидации международного терроризма мы не пощадим усилий для реализации международных юридических рамок в целях содействия нашей общей борьбе против терроризма. |