The United Nations Statistics Division kept the Friends of the Chair expert group abreast of these developments and drew the particular attention of the expert group to the millennium development goals indicator set, so that it could be included in the technical review of the experts. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций своевременно информировал экспертную группу «Друзья Председателя» об этих событиях и особенно обратил внимание экспертной группы на свод показателей достижения целей тысячелетия в области развития, с тем чтобы он мог быть охвачен проведенным экспертами техническим обзором. |
Finally, the Friends of the Chair expert group identified as a major issue the level of statistical capacity needed for countries to support the information needs of national and global policies. |
И наконец, экспертная группа «Друзья Председателя» определила в качестве важного вопрос о том, какой потенциал в области статистики необходим странам для удовлетворения информационных потребностей национальной и глобальной политики. |
In an effort to promote coordination in specific substantive areas, the Statistical Commission has established groups of experts from countries acting as "Friends of the Chair" to facilitate the Commission's work intersessionally. |
Стремясь обеспечить координацию в конкретных основных областях, Статистическая комиссия учредила группы экспертов из стран, которые выступают в качестве «друзей председателя», для содействия работе Комиссии в межсессионный период. |
Once the Board meets formally, as agreed by the Commission at its thirty-third session, the term of the Friends of the Chair group will come to an end. |
В соответствии с решением, принятым Комиссией на ее тридцать третьей сессии, Группа друзей Председателя завершит свою работу, после того как Совет проведет свое первое официальное заседание. |
Before I proceed, I should like to express our warm gratitude to the Permanent Mission of South Africa to the United Nations in its capacity as Chair of the Kimberley Process. |
Прежде чем продолжить свое выступление по данной теме, я хотел бы от всей души поблагодарить Постоянное представительство Южной Африки при Организации Объединенных Наций в его качестве Председателя Кимберлийского процесса. |
Ms. Palm took the Chair. Mr. KÄLIN said he agreed with Mr. Shearer and Mr. Amor. |
Место Председателя занимает г-жа Палм. Г-н КЕЛИН говорит, что разделяет мнение г-на Ширера и г-на Амора. |
The Chair informed the SBSTA that Mr. Philip Weech (Bahamas), Vice-Chair of the SBSTA, had resigned from that post. |
З. Председатель проинформировал ВОКНТА о том, что г-н Филипп Уич (Багамские Острова), заместитель Председателя ВОКНТА, ушел в отставку с занимаемой должности. |
Mr. Yong Ahn Park, Vice-Chairman, took the Chair for the part of the meeting dealing with the consideration of the submission of the Russian Federation. |
На той части сессии, которая была посвящена рассмотрению представления, сделанного Российской Федерацией, председательствовал заместитель Председателя г-н Пак Ён Ан. |
The Chair welcomed the new members of the SBSTA Bureau, Mr. Philip Weech (Bahamas), Vice-Chair, and Ms. Tatyana Ososkova (Uzbekistan), Rapporteur, and expressed regret that they were not able to attend the session. |
З. Председатель приветствовал новых членов бюро ВОКНТА - заместителя Председателя г-на Филипа Уича (Багамские Острова) и Докладчика г-жу Татьяну Ососкову (Узбекистан), и выразил сожаление по поводу того, что они не смогли принять участие в работе сессии. |
Considering a candidate for the Chair of the WMTC informal group, it was proposed to nominate Mr. C. Albus (Germany). |
Что касается кандидатуры на должность председателя неофициальной группы ВЦИМ, то было предложено назначить на эту должность г-на К. Альбуса (Германия). |
In the event that a Participant is unable to publish these statistics, it should notify the Chair immediately; |
Если участник не в состоянии обеспечить публикацию указанных статистических данных, он должен немедленно уведомить об этом Председателя; |
As Friend of the Chair for explosive Remnants of War, I want to express my gratitude for the good cooperation with, and support from, all the countries with which I have had the pleasure to consult this year in Geneva. |
Как друг Председателя по вопросу о взрывоопасных остатках войны я хотел бы выразить всем странам, с которыми я имел удовольствие проконсультироваться в текущем году в Женеве, признательность за их активное сотрудничество и поддержку. |
The intention of the Chair is still to keep that proposal intact, unless in the next few days we see clear signals of real possibilities for advancing by changing it in some way. |
Намерение Председателя состоит в том, чтобы сохранять это предложение в неприкосновенности, если только в предстоящие несколько дней он не заметит четких признаков того, что имеются реальные возможности для продвижения вперед за счет той или иной его модификации. |
The fact that it was not possible to even define this issue in a balanced way and establish a procedure to deal with it, from the point of view of the Chair of the Preparatory Committee detracted somewhat from the important agreements reached in Geneva. |
Тот факт, что не удалось даже сбалансированным образом определить параметры этого вопроса и разработать процедуру его рассмотрения, по мнению Председателя Подготовительного комитета, несколько ослабляет значение тех важных договоренностей, которые были достигнуты в Женеве. |
The Chair believes that a fourth special session, while setting the multilateral way forward, should recognize - as a matter of simple fact - both past and current achievements in nuclear disarmament and non-proliferation. |
По мнению Председателя, на четвертой специальной сессии при разработке многосторонней программы действий на будущее следует отметить - как само собой разумеющееся - прошлые и текущие успехи в ядерном разоружении и нераспространении. |
The April 2007 text of the Chair from the WTO Working Party on Domestic Regulation addresses transparency in terms of publication requirements, a priori comment procedures and due process-related implementation questions. |
В апреле 2007 года вопрос прозрачности был поднят в документе Председателя рабочей группы ВТО по внутреннему регулированию под углом зрения издательских требований, процедур предварительных комментариев и вопросов практического осуществления. |
The UNFCCC secretariat, under the guidance of the Chair of the SBSTA, will follow up on the identified gaps, needs and recommendations, taking into account the submissions from Parties and organizations, as well as questionnaires distributed to workshop participants. |
Секретариат РКИКООН предпримет под руководством Председателя ВОКНТА последующие действия в связи с выявленными пробелами и потребностями и вынесенными рекомендациями, приняв во внимание представления Сторон и организаций, а также вопросники, распространенные среди участников рабочего совещания. |
Once adopted, the Chair's conclusions and recommendations will serve as guidelines for follow-up action by Governments, local authorities, other partners and UNCHS (Habitat). |
Выводы и рекомендации Председателя, которые будут приняты, послужат в качестве руководящих принципов для последующей деятельности правительств, местных органов власти, других партнеров и ЦООННП (Хабитат). |
Also requests the Panel to report, through its Chair, to the Council at its twenty-second session on progress in its activities. |
просит также Группу представить, через своего Председателя, Совету на его двадцать второй сессии доклад о ходе осуществления своей деятельности. |
In my capacity as Chair of the Peacebuilding Commission's country-specific meetings on Sierra Leone, I should like to inform the Assembly about progress made in recent months, as well as about activities that will be taking place in the coming weeks. |
В моем качестве Председателя страновых заседаний Комиссии по миростроительству по Сьерра-Леоне я хотел бы рассказать членам Ассамблеи о прогрессе, достигнутом в последние месяцы, а также о деятельности, которая будет осуществляться в предстоящие недели. |
Finally, the secretariat had written to Armenia on behalf of the Chair, as requested by the Committee at its eighth meeting, asking for further information and offering different means by which the Committee might provide any required assistance with compliance. |
И наконец, секретариат направил Армении от имени Председателя в соответствии с просьбой Комитета, высказанной на его восьмом совещании, письмо, которое содержало просьбу о предоставлении дополнительной информации и предложение различных способов оказания Комитетом любой необходимой помощи в деле обеспечения соблюдения. |
We believe that the visits by the Chair provide the political impetus for those countries to address the difficulties they face in the implementation of the sanctions measures and to identify their needs for assistance. |
Мы считаем, что такие поездки Председателя способствуют созданию политического стимула в этих странах, необходимого для преодоления трудностей, с которыми они сталкиваются в деле осуществления режима санкций и выявления своих потребностей в области оказания помощи. |
At the sixteenth session, Mr. C. Arvius, Mr. V. Koreshkov and Mr. A. Gonda were elected as Chair and Vice-Chairs, respectively. |
На шестнадцатой сессии г-н К. Арвиус был избран Председателем, а г-н В. Корешков и г-н А. Гонда были избраны заместителями Председателя. |
We would also like to associate ourselves with the statements made earlier by my other ASEAN colleagues, including of course the representative of Singapore, who spoke in that country's capacity as Chair of ASEAN. |
Мы хотели бы также присоединиться к заявлениям, с которыми выступили ранее мои другие коллеги по АСЕАН, включая, конечно же, представителя Сингапура, сделавшего заявление от имени своей страны, занимающей в настоящее время пост Председателя АСЕАН. |
That is why, less than a week after assuming office, President Koroma paid a visit to the two other founding members of the Mano River Union, Liberia and Guinea, and to Burkina Faso, the current Chair of ECOWAS. |
Именно поэтому менее чем через неделю после своего вступления в должность президент Корома нанес визит в Либерию и Гвинею, два других члена - основателя Союза стран бассейна реки Мано, и в Буркина-Фасо, которая исполняет обязанности Председателя ЭКОВАС. |