| The lack of trust among the parties can only be addressed by further concrete progress in the underlying root causes of the conflict. | Вопрос об отсутствии доверия между сторонами можно решить лишь на основе дальнейшего конкретного прогресса в устранении коренных причин конфликта. |
| This can only be reversed if African economies become attractive locations for residents to hold their wealth. | Положить конец этому явлению можно только сделав африканские страны привлекательными для резидентов с точки зрения размещения средств. |
| These options can ensure greater quality in terms of question response and coverage. | Используя их, можно улучшить качество с точки зрения предоставления ответов и охвата. |
| Early commencement of negotiations is achievable if the various parties are realistic about what can and cannot be agreed. | Скорейшее начало переговоров достижимо в случае, если различные стороны будут реалистично подходить к тому, о чем можно договориться, а о чем - нет. |
| The environment and population related factors can therefore, for the purposes of risk ranking, be ignored. | Поэтому для целей ранжирования рисков факторы, связанные с обстановкой и населением, можно игнорировать. |
| The United States hopes that negotiations in Geneva on an FMCT can begin and conclude in the very near future. | Соединенные Штаты надеются, что можно будет в самом близком будущем начать и завершить в Женеве переговоры по ДЗПРМ. |
| MANPADS can and should be considered on their own merits. | Вопрос о ПЗРК можно и должно рассматривать по существу. |
| One can only presume that, over time, fissile material stocks would be transformed into nuclear weapons. | Можно лишь предположить, что со временем запасы расщепляющихся материалов были бы трансформированы в ядерные вооружения. |
| The application of these achievements in daily life can easily be found, ranging from broadcasting and meteorology to GPS-based technologies and services. | Можно легко найти примеры применения этих достижений в повседневной жизни: от широкого вещания и метеорологии до технологий и услуг на базе ГСМ. |
| They can therefore be easily identified as weapon of mass effect in view of their unique characteristics. | Так что ввиду их уникальных характеристик их можно легко квалифицировать как оружие массового воздействия. |
| We think this can start tomorrow, as we consider it to be the most urgent issue to be addressed. | Мы полагаем, что это можно начать хоть завтра, ибо мы считаем, что в этом состоит наиболее экстренная проблема, подлежащая урегулированию. |
| The complete text can either be obtained from the Government Chancellery or viewed on the Internet. | Полный тест можно получить либо в правительственной канцелярии, либо через интернет. |
| We might want to look at those rules and see if we can make any improvement on them. | Возможно, мы захотим проанализировать эти правила и посмотреть, можно ли их усовершенствовать. |
| We will see how we can sum up all these efforts. | Посмотрим, как можно суммировать все эти усилия. |
| This purpose can best be served by a separate provision, like article 17. | Лучше всего эту цель можно достичь, предусмотрев отдельное положение, наподобие статьи 17. |
| We can, however, proceed by deduction. | Можно, однако, действовать методом дедукции. |
| Most newcomers are anxious to find employment as soon as they can. | Действительно, большинство таких лиц считают важным как можно быстрее найти работу. |
| For instance a look at the Judiciary's website can provide information and attest to this (). | Информацию об этом можно найти на веб-сайте Судебной системы Малави (). |
| It can only be assumed that the picture is much the same as for legislative bodies. | Можно лишь предположить, что ситуация здесь незначительно отличается от представительных органов власти. |
| The database can already be utilized as soon as all agencies are able to submit information on the activities, projects and programs. | Этой базой данных можно будет начать пользоваться, как только все учреждения смогут представить информацию о деятельности, проектах и программах. |
| Also in the sphere of medical assistance and prevention, one can observe a greater level of interest on the part of women. | В сфере медицинской помощи и профилактики также можно наблюдать повышенный интерес со стороны женщин. |
| One can also cite examples of energy by Roma women, for most of the Roma educational assistants employed by schools are women. | Можно также привести примеры энергичности цыганок, ибо большинство привлекаемых школами помощников из числа цыган - женщины. |
| They can rarely been seen in their spousal role of taking part in joint parental activities. | Их редко можно увидеть в роли супруга, принимающего участие в совместных родительских делах. |
| These are small examples, but they clearly suggest that the Council can, and indeed should, be improved. | Эти примеры незначительные, однако они ясно показывают, что работу Совета можно, и должно, улучшить. |
| We have seen in Sierra Leone the difference that a credible United Nations presence can make. | Мы могли убедиться на примере Сьерра-Леоне, что благодаря достойному доверия присутствию Организации Объединенных Наций можно добиться значительных успехов. |