What happens next can only be described as tragic. |
То, что случилась потом, нельзя назвать иначе, чем "трагедия". |
Those threats can no longer be ignored or wished away. |
Нельзя и далее игнорировать эти угрозы или надеяться, что они исчезнут сами по себе. |
None can simply be copied for the review process under the Convention. |
Ни один из них нельзя просто скопировать для организации процесса рассмотрения в соответствии с Конвенцией. |
No proper study on diplomatic protection can therefore avoid consideration of these topics. |
В связи с этим при рассмотрении дипломатической защиты надлежащим образом никак нельзя обойтись без рассмотрения этих вопросов. |
No one can defend such heartless acts against innocent people. |
Нельзя защищать эти бесчеловечные акты, направленные против ни в чем не повинных людей. |
No cause or grievance can justify reprehensible attacks on innocent victims. |
Никакими причинами или обидами нельзя оправдать возмутительные нападения на ни в чем не повинных людей. |
Nor can knowledge be conclusively inferred from the positions he held. |
На основании того, какие должности он занимал, тоже нельзя сделать окончательный вывод о его осведомленности. |
Development cooperation can no longer be considered in isolation. |
Сотрудничество в области развития больше нельзя рассматривать как изолированное направление работы. |
Than I can say for this guy. |
Я дышу, что нельзя сказать про того парня. |
Alan can never know I was scared. |
Алану нельзя знать, что мне было так страшно. |
One can not build a full grown state without its confidence in the future. |
Без уверенности в будущем нельзя построить полноценное государство. |
That reform cannot continuously be postponed nor can it continue to ignore the demands of the majority of Member States. |
Эту реформу нельзя постоянно откладывать, и нельзя продолжать игнорировать требования большинства государств-членов в отношении этой реформы. |
Under such circumstances, no one can talk about development. |
В таких условиях нельзя говорить о развитии. |
In particular, the role and contribution of the late Prime Minister Meles Zenawi of Ethiopia can never be overstated. |
В частности, нельзя переоценить роль и вклад покойного премьер-министр Эфиопии Мелеса Зенауи. |
Nor can progress be achieved or sustained amid armed conflict, violence, insecurity and injustice. |
В то же время нельзя добиться прогресса или поддерживать его в обстановке вооруженного конфликта, насилия, отсутствия безопасности или отсутствия справедливости. |
Nor can it be expected that the weapons will be circulated widely, and possibly used in common criminal activity. |
Также нельзя ожидать, что это оружие попадет в ничем не регулируемый оборот с возможностью использования обычными преступниками. |
The authorities of the State party can thus not be accused of failing to guarantee the petitioner's access to health. |
Поэтому власти государства-участника нельзя упрекнуть в том, что они не гарантировали доступ автора к медицинскому обслуживанию. |
Approvals referring to the exemption can no longer be granted. |
Официальные утверждения со ссылкой на это исключение больше предоставлять нельзя. |
Educational pathways can no longer be considered a linear progression through a vertical hierarchy of qualifications. |
Получение образования больше нельзя рассматривать как линейную последовательность этапов в вертикальной иерархии уровней квалификации. |
These provisions can neither be repealed nor restricted by works agreements or individual agreements. |
Эти положения нельзя ни отменить, ни ограничить трудовыми или индивидуальными соглашениями. |
The continuing importance of religion in people's lives and identities can no longer be ignored. |
Нельзя и далее игнорировать непреходящее значение религии в жизни и самоидентификации людей. |
No United Nations treaty can fairly be construed as creating a right to abortion. |
Нельзя интерпретировать ни один из договоров Организации Объединенных Наций как создающий право на аборт. |
Those who monitor public discourse in Lebanese society can hardly fail to note its embrace of women's issues and affairs. |
Наблюдая за публичными дискуссиями в ливанском обществе, нельзя не заметить масштабов дискурса в связи с женской проблематикой и деятельностью. |
Damon can never know why you're here. |
Дэймону нельзя знать, почему ты здесь. |
My assistant and I must leave for an important engagement... that I can neither suspend nor delay. |
Я и мой помощник должны идти по важному делу... его нельзя отменить или отложить. |