By increasing the risks associated with human trafficking and decreasing the "profits", this horrendous practice of modern day slavery can end. |
Положить конец этой ужасающей практике современного рабства можно посредством увеличения рисков, связанных с торговлей людьми, и сокращения прибыли. |
Thus, stereotypes and prejudices, which increase the likelihood of experiencing violence, can significantly be reduced. |
Таким образом, можно в значительной степени нейтрализовать имеющиеся стереотипы и предрассудки, повышающие вероятность насилия. |
The results of the lessons-learned review can then be shared with smaller offices to assist their application of the approach. |
Затем этими аналитическими выкладками можно поделиться с менее крупными отделениями, чтобы помочь им во внедрении этого подхода. |
In planning a two-day international workshop the process set out below can serve as a model. |
При планировании двухдневного международного рабочего совещания в качестве типовой модели можно использовать процесс, описанный ниже. |
However, some conclusion can perhaps be drawn for Ukraine and the Russian Federation. |
Однако в отношении Украины и Российской Федерации можно сделать некоторые выводы. |
Other leading activities outside official statistics that have an impact on the statistical work can also be covered. |
Можно также остановиться на других ведущих видах деятельности вне рамок официальной статистики, которые влияют на статистическую работу. |
Specialist leadership and more focused meetings can deal with complex scientific topics more effectively and efficiently. |
Благодаря руководству со стороны специалистов и более узкой направленности совещаний можно более эффективно и действенно заниматься сложными научными темами. |
At the same time, biased, discriminatory and sexist materials can still be encountered. |
Тем не менее, до сих пор можно встретить предвзятые, дискриминационные и сексистские материалы. |
Such savings can certainly be attained through good-faith SMR. |
Безусловно, такой экономии можно добиться благодаря добросовестным ВСР. |
There is every basis for believing that multilateral disarmament can break free from deadlock. |
Имеются все основания рассчитывать, что многостороннее разоружение можно сдвинуть с мертвой точки. |
Only a blatant expression of double standards can justify such a disconnect between their commitments and their actions. |
Такой разрыв между их обязательствами и их действиями можно объяснить лишь вопиющим проявлением двойных стандартов. |
Risk assessment and decisions regarding the appropriate control measures for a particular vehicle can thus be made. |
Таим образом можно провести оценку риска и принимать решение относительно соответствующих мер контроля, применимых к тому или иному транспортному средству. |
This approach can deliver cost-effective adaptation measures that meet population expectations at the least cost for the community. |
Благодаря такому подходу можно выработать затратоэффективные меры адаптации, которые оправдывали бы ожидания населения и оборачивались бы для общества минимальными расходами. |
Investment can also be used to boost innovation, jobs and green growth, increasing the reliability, security and diversification of energy sources. |
Инвестиции можно также использовать с целью стимулирования инноваций, создания рабочих мест и обеспечения зеленого роста, повышая при этом надежность, безопасность и диверсификацию энергоресурсов. |
Therefore we can use reference to the agreement only in the European Agreement supplementing the Convention. |
Поэтому ссылку на это соглашение можно использовать только в Европейском соглашении, дополняющем Конвенцию. |
The magnitude of social menace as posed by the beggars can hardly be underestimated. |
Масштабы угрозы для общества, которую представляют собой попрошайки, едва ли можно недооценить. |
A weekly bulletin could inform delegates about the new issuances so that they can inform their capitals. |
Можно было бы предусмотреть выпуск еженедельного бюллетеня, который информировал бы делегатов о новых публикациях, с тем чтобы они могли уведомлять об этом свои столицы. |
Everyone ardently hopes that the Conference can break out of its deadlock as soon as possible. |
Тут каждый страстно надеется, что Конференция сможет как можно скорее вырваться из затора. |
The nature of Article 6 activities carried out by Parties can easily be reported. |
Характер деятельности по статье 6, осуществляемой Сторонами, легко можно отразить в отчетности. |
Many factors can affect damage levels but, overall, damage is minimised by appropriate care at each handling step. |
На уровень повреждений могут влиять многочисленные факторы, однако в целом повреждение можно свести к минимуму за счет надлежащего обращения на каждом этапе погрузочно-разгрузочных работ. |
While a political demand may help move towards that goal, progress can only be incremental. |
Притом что политическая востребованность способна помочь продвижению к ней, прогресса можно будет добиваться лишь постепенно. |
Two mechanisms related to critical mass explain how cultural change can come about through a proliferation of women's circles. |
Существует два механизма накопления критической массы, с помощью которых можно объяснить, как происходят культурные изменения в результате распространения женских «кругов». |
Pax Romana is convinced that only through meaningful global partnerships can sustainable development be achieved. |
«Пакс Романа» убеждена, что добиться устойчивого развития можно только с помощью конструктивного глобального партнерства. |
Such a result can only be obtained with a different culture, one that makes people understand that this planet belongs to all human beings. |
Такого результата можно добиться только посредством другой культуры, которая дает людям понять, что эта планета принадлежит всем. |
Depending on location, solar and wind technologies can also be implemented, especially in rural areas. |
В зависимости от места также можно внедрять солнечные и ветряные технологии, особенно в сельской местности. |