| I shall do so now as briefly as I can. | Сейчас я постараюсь сделать это как можно более кратко. |
| We must now proceed to a more detailed analysis of the various routes that have been suggested in order to determine in which direction we can proceed. | Сейчас мы должны перейти к более углубленному анализу различных предлагаемых путей в целях определения направления, которому можно следовать. |
| Only this can help enhance the accuracy, effectiveness and authority of its decision-making. | Лишь в этом случае можно будет обеспечить более конкретный характер процесса принятия решений, повышение его эффективности и авторитета. |
| However, we feel that the consultative machinery can still be pushed a step further. | Однако мы считаем, что консультативный механизм все еще можно продвинуть на один шаг вперед. |
| In the Netherlands Antilles police action can therefore be said to be legalized yet at the same time constrained by statutory rules and sanctions. | Поэтому можно сказать, что на Нидерландских Антильских островах деятельность полиции имеет законную силу, хотя в то же время она ограничивается предусмотренными законом правилами и санкциями. |
| It can likewise be said that the 1988 Constitution has eliminated all residues of mechanisms restricting or excluding the right to vote. | Аналогичным образом можно упомянуть о том, что Конституция 1988 года упразднила все оставшиеся механизмы, ограничивающие или исключающие право участия в голосовании. |
| There is criticism that the provisions are all-embracing and can easily be abused. | Раздается критика о том, что эти положения являются слишком широкими и что ими можно легко злоупотреблять. |
| The scope of the problem and the technological needs can only be hinted at. | Можно привести лишь некоторые примеры, характеризующие масштабы стоящих проблем и технологических потребностей. |
| The environmental effects of the production and consumption of metals and minerals can also be identified by using the analytical framework outlined above. | Для определения экологических последствий производства и потребления металлов и минерального сырья можно использовать схему анализа, приведенную выше. |
| A certain amount of traditional food crops can still be grown on marginal lands through new techniques akin to agro-forestry. | В определенных объемах на маргинальных землях можно по-прежнему выращивать традиционные продовольственные культуры на основе применения новых методов, сродни агролесоводческим. |
| They can only be set forth and implemented on a voluntary basis. | Эти меры можно выдвигать и осуществлять лишь на добровольной основе. |
| Then, and only then, can we talk seriously about peace and security in the Middle East. | Тогда и только тогда можно будет серьезно говорить о мире и безопасности на Ближнем Востоке. |
| If security is required, existing options can respond to the requirement. | Если необходимо обеспечить безопасность, эту задачу можно решить в рамках имеющихся вариантов действий. |
| We can now say that the hardest period of reform in Russia is behind us. | Можно прямо сказать, что самый тяжелый период реформ Россия уже прошла. |
| The meeting also concluded that the list of non-derogable rights can and should be expanded. | Участники совещания пришли к выводу, что такой перечень прав, не допускающих отступления, можно и следует расширить. |
| The strategic objectives can best be achieved and the required actions taken if there is a commitment to make resources available for this purpose. | Достичь стратегических целей и принять необходимые меры можно только при наличии стремления к выделению необходимых для этого ресурсов. |
| Only by controlling inflation and reducing public deficits can an environment be created in which market operators have the necessary confidence to invest. | Только посредством ограничения инфляции и сокращения дефицита государственного бюджета можно создать среду, в которой у участников рынка возникнет чувство уверенности, необходимое для осуществления инвестиций. |
| We emphatically reject any notion that world cooperation can meet the needs and expectations of people without a stronger United Nations. | Мы категорически отвергаем все утверждения о том, что благодаря мировому сотрудничеству можно удовлетворить потребности и оправдать надежды людей без более сильной Организации Объединенных Наций. |
| Further study is needed to see how natural systems can best adapt to climate change. | Требуется провести дополнительные исследования с целью изучения вопроса о том, каким наиболее оптимальным образом можно было бы обеспечить адаптацию природных экосистем к изменению климата. |
| However, it seems to be necessary to pursue our consultations so that we can reach a consensus as soon as possible. | Однако представляется необходимым продолжить наши консультации, с тем чтобы как можно скорее достичь консенсуса. |
| The Declaration of Rights can also be invoked in other courts. | На Декларацию прав можно также ссылаться в других судах. |
| However, a number of concrete actions aimed at elaborating and executing such a strategy can and should be undertaken as soon as possible. | Вместе с тем целый ряд конкретных мер, направленных на разработку и осуществление такой стратегии, можно и даже нужно реализовать в максимально короткие сроки. |
| It is said that one can rely on good faith. | Говорят, что можно полагаться на добросовестность. |
| In these circumstances, only a multi-sectoral approach to health and nutrition can protect young children. | В этих условиях защиту детей младшего возраста можно обеспечить только с помощью многосекторального подхода к проблемам здравоохранения и питания. |
| The flagrant abuse and exploitation of children during armed conflict can and must be eliminated. | Вопиющим злоупотреблениям и эксплуатации детей в ходе вооруженного конфликта можно и необходимо положить конец. |