Only the death penalty pronounced when certain elements are present can benefit from the exception. |
Этим исключением можно воспользоваться лишь в случае вынесения смертного приговора при наличии определенных элементов. |
Its findings can therefore be considered to have rested on insufficient evidence. |
Поэтому можно считать, что его выводы были основаны на недостаточных доказательствах. |
These can and should be drawn upon in designing support for NEPAD. |
Эти уроки можно и необходимо использовать при разработке планов поддержки НЕПАД. |
In global terms, there are few girls who can conclude the basic education successfully. |
В целом можно сказать, что мало девочек могут успешно закончить базовое образование. |
The constitutional and legislative framework in Pakistan on trafficking in persons can thus be considered to be adequate. |
Конституционную и законодательную основу Пакистана в отношении торговли людьми, таким образом, можно считать отвечающей требованиям. |
The results can also be generalized to estimate the prevalence of violence in the overall population. |
Полученные результаты можно также обобщить, для того чтобы получить представление о масштабах насилия в общей массе населения. |
The public-security crisis can largely be ascribed to prevailing social inequalities, geopolitical factors and the weakness of the judicial sectors. |
Причину кризиса в области общественной безопасности можно в основном отнести на счет сложившейся социальной несправедливости, геополитических факторов и слабости правового сектора. |
As shown in this report, services and processes in all functional areas can indeed be improved. |
Как видно из доклада, во всех функциональных областях действительно можно добиться повышения эффективности услуг и процессов. |
A lasting political solution can come to fruition only when the rebel group becomes a democratic civilian organization. |
Прочного политического урегулирования можно достичь лишь в том случае, если повстанческая группировка станет демократической гражданской организацией. |
That scourge belonging to another age can and must be fought. |
С этим бедствием из другого века можно и нужно бороться. |
Indeed, only with the realization of these Goals can we enable men to live in greater freedom. |
Действительно, только благодаря достижению этих целей можно добиться того, чтобы люди жили в условиях большей свободы. |
Only in that way can hunger, poverty and disease be overcome on a lasting basis. |
Только так можно искоренить голод, нищету и болезни на прочной основе. |
One can therefore already foresee the establishment of a veritable monopoly and dictatorial control over the exercise of the Commission's functions. |
Поэтому уже можно предвидеть установление подлинной монополии и диктаторского контроля над осуществлением функций Комиссии. |
We are convinced that only through reform, the strengthening of democracy and the rule of law can lasting stability be guaranteed. |
Мы убеждены, что только на основе реформы, укрепления демократии и правопорядка можно добиться прочной стабильности. |
We are not calculating what we can gain from this or that choice. |
Мы не просчитываем, что можно получить, сделав тот или иной выбор. |
Only this can ensure that we accelerate progress towards achievement of both the MDGs and United Nations reform. |
Только так можно обеспечить ускорение прогресса как в достижении ЦРДТ, так и в реформировании Организации Объединенных Наций. |
Only the collective will of all Member States can open the way to real change. |
Лишь при наличии коллективной воли у всех государств-членов можно добиться реальных перемен. |
Foreign direct investment flows can and should be encouraged to a wider circle of developing countries. |
Потоки прямых иностранных инвестиций можно и следует поощрять в отношении более широкого круга развивающихся стран. |
I believe that today we can say we were successful. |
Думаю, что сегодня можно сказать, что мы добились определенного успеха. |
The Russian delegation believes that strengthening the institution of advisory opinions can only be welcomed. |
Российская делегация исходит из того, что укрепление института консультативных заключений можно только приветствовать. |
At any time, one can cascade units to achieve additional functionality, for example by adding several new observational directions. |
В любое время установки можно каскадировать для обеспечения дополнительных функциональных возможностей, например добавления нескольких новых направлений наблюдения. |
Decisions made by health professionals can mean the difference between the protection or violation of human rights. |
Решения, которые принимают специалисты сферы здравоохранения, могут становиться как раз тем фактором, на основе которого можно говорить либо о защите, либо о нарушении прав человека в том или ином конкретном случае. |
She maintains that these criminal procedures can hardly be considered effective and/or immediate protection. |
Она настаивает, что подобные уголовные процедуры вряд ли можно считать эффективными и/или непосредственными мерами защиты. |
The international community is duty-bound to do all it can to help the parties concerned to resolve their problems peacefully and as rapidly as possible. |
Международное сообщество обязано сделать все возможное для того, чтобы помочь сторонам мирно и как можно скорее урегулировать свои проблемы. |
The efficacy of cooperative multilateralism can, unfortunately, be tested only against the intentions of its weakest adherents. |
Эффективность многостороннего сотрудничества, к сожалению, можно проверить только через призму намерений самых слабых приверженцев этой концепции. |