It can fairly be said that a certain measure of general agreement was emerging on these issues. |
Вполне можно сказать, что по этим вопросам складывалось некоторое общее согласие. |
These fellowship programmes can certainly be considered as a major achievement for the period under review. |
Эти программы стипендий, бесспорно, можно считать крупным достижением отчетного периода. |
It can probably be done in those sections where the links have been disconnected. |
Это, вероятно, можно сделать в тех районах, где связь была просто отключена. |
The findings of its hearings could and should be provided to the Security Council and the Secretary-General so that they can develop appropriate preventive measures. |
Сделанные из таких слушаний выводы можно было бы и следовало бы представлять на рассмотрение Совета Безопасности и Генерального секретаря, с тем чтобы они могли выработать соответствующие превентивные меры. |
This can hardly be considered "volunteering", especially among young draft age men. |
Их вряд ли можно считать "добровольцами", особенно молодых людей призывного возраста. |
If environmental policies do lead to sectoral displacements, dynamic economies can more easily facilitate shifts from one economic sector to another. |
Если экологическая политика действительно приводит к вытеснению с рынка определенных отраслей, то в условиях динамичной экономики можно с большей легкостью добиться переключения с одного хозяйственного сектора на другой. |
Only when benchmarks and parameters have been defined can exaggerated expectations be avoided and effective monitoring take place. |
Избежать слишком оптимистических прогнозов и обеспечить эффективный контроль можно только после определения соответствующих ориентиров и параметров. |
Crop insurance, for example, can become a tool of a country's agricultural policy. |
Страхование сельскохозяйственных культур, например, можно сделать одним из рычагов сельскохозяйственной политики страны. |
This conclusion can, however, be maintained only subject to verification. |
Однако такой вывод можно принять лишь с учетом должного обоснования. |
And I think we can say that we have not let them down. |
И, как мне представляется, можно с уверенностью сказать, что мы их не подвели. |
One can also stress the minority's feeling of solidarity and its political will to preserve its culture, traditions, religion or language. |
Можно также выделить объединяющие членов меньшинства чувство солидарности и их политическую волю к сохранению своих культуры, традиций, религий или языка. |
There can equally be little doubt that they break new ground in international law. |
В равной степени можно не сомневаться в том, что они создают новые прецеденты в международном праве. |
One can say without exaggeration that the history of mankind has been written within these walls for the last 50 years. |
Можно без преувеличения сказать, что на протяжении последних 50 лет история человечества пишется в этих стенах. |
More can also be done to rationalize the funding arrangements for United Nations mine-clearance activities. |
Больше можно сделать также в рационализации финансовых мероприятий для деятельности Организации Объединенных Наций в по разминированию. |
This, however, can often be overcome by international cooperation or external funding. |
В то же время эту проблему часто можно решать с помощью международного сотрудничества или внешнего финансирования. |
WMO already uses such a system and it can easily be extended for disaster applications. |
Такая система уже используется ВМО, и ее можно беспрепятственно использовать также и в случаях стихийных бедствий. |
The strength of such large-scale flows can distinguish among models that explain the formulation of galaxies and clusters in the early universe. |
На основе характеристик таких крупномасштабных потоков можно уточнить модели, объясняющие образование галактик и скоплений в ранней Вселенной. |
We can begin with the statements of the senior Indonesian officials who explain that the massacre was an act of policy. |
Можно начать с заявлений высших индонезийских должностных лиц, которые объясняли, что бойня была политическим актом. |
Obviously, much can still be done to improve the functioning of the Register. |
Конечно, можно еще немалое сделать для того, чтобы улучшить функционирование Регистра Организации Объединенных Наций. |
Words can hardly describe all the moral and physical sufferings these people are subjected to. |
Едва ли можно описать словами все нравственные и физические страдания, которым подвергаются эти люди. |
Although groupings can surely still be identified from various viewpoints within the Assembly, that particular division would now seem to be anachronistic. |
Хотя в пределах самой Ассамблеи группировки, несомненно, можно определять по-разному, это конкретное разделение сейчас будет представляться анахроничным. |
The negotiation on the enlargement of the Security Council now can and should be concluded quickly. |
Переговоры об увеличении членского состава Совета Безопасности теперь могут и должны быть завершены как можно скорее. |
We continue to believe in the validity of this expansion and trust that it can take place as soon as possible. |
Мы по-прежнему верим в правомерность такого расширения и надеемся, что оно произойдет как можно скорее. |
We trust that these negotiations can begin as soon as possible. |
Мы полагаем, что эти переговоры могут начаться как можно скорее. |
The cooperation between the two national institutions can, however, still be improved. |
Сотрудничество между двумя национальными институтами, однако, еще можно было бы улучшить. |