Once established the plan can continue to be updated to reflect changing requirements as required. |
После внедрения этого плана его можно было бы непрерывно обновлять, по мере необходимости, с учетом изменяющихся потребностей. |
Terrorism can only be prevented and defeated if the international community takes comprehensive, effective and coordinated action to counter it. |
Терроризм можно предотвратить и победить только в том случае, если международное сообщество будет принимать всеобъемлющие, эффективные и скоординированные меры по борьбе с ним. |
How can more funding be attracted to mediation activities? |
Каким образом можно мобилизовать финансовые ресурсы на мероприятия в области посредничества в большем объеме? |
Other crucial periods can include military demobilization, elections or natural disasters. |
К другим принципиально важным периодам можно отнести демобилизацию, проведение выборов или стихийные бедствия. |
This can only be evaluated as the programmes are delivered. |
Их можно оценить только тогда, когда программы осуществлены. |
This can only be achieved if it is nationally owned and properly integrated. |
Этого можно достичь только при их активном участии на национальном уровне и надлежащем взаимодействии. |
As we can read in the statement of the Group of Four ministers, they are prepared to take a flexible approach to this matter. |
Как можно узнать из заявления министров Группы четырех, они готовы применять гибкий подход к этому вопросу. |
Professor Rabbani's legacy can best be honoured by redoubling reconciliation efforts. |
Почтить наследие профессора Раббани можно лучше всего посредством наращивания усилий, нацеленных на примирение. |
This can succeed only when the parties commit themselves to dialogue, and when the international community is strongly united in support. |
Этого можно будет добиться лишь тогда, когда сами стороны продемонстрируют приверженность диалогу, а международное сообщество, крепко сплотившись, окажет поддержку. |
Implementation of the integrated system can only proceed after an additional protocol has entered into force and IAEA has drawn the broad safeguards conclusion. |
К применению комплексной системы можно будет приступить лишь после того, как дополнительный протокол вступит в силу и МАГАТЭ сделает широкий вывод в отношении гарантий. |
Preliminary consultations on stakeholders' views on the necessary conditions for a credible internal dialogue and effective monitoring by UNAMID can help to reduce this risk. |
Опасность в этом плане можно уменьшить, организовав предварительные консультации с заинтересованными сторонами с целью выяснить их мнение относительно необходимых предпосылок налаживания пользующегося доверием внутреннего диалога и обеспечения эффективного контроля со стороны ЮНАМИД. |
The updated list of members is attached to the present report as an annex, and can also be found on the website. |
Обновленный список членов Группы прилагается к настоящему докладу в виде приложения; с ним можно также ознакомиться на веб-сайте. |
All the definitions in paragraph 3 can likewise be placed in paragraph 1. |
В пункт 1 можно также добавить все определения из пункта 3. |
The Decade can focus on the following specific objectives: |
В рамках Десятилетия основное внимание можно было бы уделить достижению следующих конкретных целей: |
On the basis of the foregoing discussion, we can now clarify the strategic objective, goals and expected results of the plan. |
На основе вышеизложенного можно точно определить стратегическую задачу, цели и ожидаемые результаты плана. |
We believe that we can already draw some conclusions. |
Думаю, что уже можно сделать некоторые выводы. |
The texts found in the Memorial can also be downloaded from the website. |
Тексты, расположенные на веб-сайте мемориала, можно скачивать. |
Global cooperation can also be improved using opportunities to build on existing networks. |
Сотрудничество в глобальных масштабах также можно усовершенствовать, используя возможности для развития существующих сетей. |
In another example, Cuban hotels can only use the Amadeus system to market Cuban tourism. |
Еще одним примером, который можно было бы привести, является то, что кубинские отели могут использовать только систему «Амадеус» для реализации кубинских туристических услуг. |
On basis of the structure of HCBD it is expected that a dechlorination step is necessary before aerobic biodegradation can occur. |
Исходя из строения ГХБД, можно ожидать, что этап дехлорирования является необходимой предшествующей стадией для аэробного биоразложения. |
The outcome document of the conference highlights that only through collaboration and partnerships can full equality be reached. |
В итоговом документе конференции подчеркивается, что полного равенства можно добиться лишь путем осуществления сотрудничества и налаживания партнерского взаимодействия. |
How can the reparations dimension of accountability be given greater prominence? |
Как можно добиться того, чтобы аспекту привлечения к ответственности, касающемуся возмещения ущерба, уделялось больше внимания? |
A case can certainly be made for more open access to the comprehensive reports of the Ombudsperson or portions thereof. |
Можно, разумеется, высказать доводы в пользу более открытого доступа к всеобъемлющим докладам Омбудсмена или к отдельным их частям. |
Such reforms, it was suggested, can then be benchmarked against international best practices. |
Результаты этих реформ, как было отмечено, впоследствии можно было бы сопоставить с передовым международным опытом. |
Material issues can vary greatly depending on the industry, the business model and the regions of operation. |
Круг вопросов, которые можно отнести к категории существенных, во многом зависит от конкретной отрасли, бизнес-модели и района, где компания осуществляет свою деятельность. |