| In total, we can say that about 50 per cent of the population is covered by public health control. | В целом можно сказать, что мерами государственного контроля в области здравоохранения охвачено около 50% населения. |
| It can also be said that many retired people and unemployed people live in conditions, which facilitate the spread of TB. | Можно также говорить о том, что многие пенсионеры и безработные живут в условиях, благоприятствующих распространению туберкулеза. |
| This can hardly be characterized as discrimination. | Едва ли это можно назвать дискриминацией. |
| The remaining 11 years can make a difference in changing the poverty situation of indigenous peoples. | За оставшиеся десять лет можно изменить положение охваченных нищетой коренных народов. |
| Providing banks and investors with more accurate and comprehensive information for SME applicants can dramatically reduce the risk of the investment or loan. | Рискованность инвестиций или займов можно резко снизить, предоставляя банкам и инвесторам более достоверную и подробную информацию об ищущих финансирование МСП. |
| Tapping local and indigenous knowledge can contribute to technical designs and management arrangements suited to local circumstances. | Используя знания местного и коренного населения, можно обеспечить подготовку технических решений и вариантов регулирования и использования с учетом местных условий. |
| This of course can only occur if all governmental officials are cooperating. | Разумеется, эту задачу можно решить лишь при условии сотрудничества всех должностных лиц. |
| We hope that all concerned will display political will and swiftly produce such a programme so that a revitalized CD can get down to work. | Мы надеемся, что все соответствующие стороны продемонстрируют политическую волю и как можно скорее произведут такую программу, с тем чтобы возрожденная КР смогла приступить к работе. |
| It can thus be said that all citizens of Cape Verde enjoy equal treatment with regard to choice of domicile. | Таким образом, можно утверждать, что в Республике Кабо-Верде всем гражданам гарантируется равное обращение с точки зрения свободы выбора места жительства. |
| The Tribunal held that the inability to access late breaking news stories - or weather warnings - can hardly be characterized as insignificant. | Суд постановил, что невозможность доступа к последним срочными новостям - или прогнозам погоды - вряд ли можно характеризовать как незначительную. |
| Then, perhaps, paragraph 7 can remain as it is, as you proposed, Sir. | Тогда пункт 7 можно было бы оставить без изменений в том виде, в каком он был предложен Вами, г-н Председатель. |
| I understood that it should be deleted, and I think we can live with that. | Насколько я понимаю, его предлагается снять, и, на мой взгляд, с этим можно согласиться. |
| We can thus conclude that we now have an agenda for the Commission's 2006 substantive session. | Таким образом, можно сделать вывод о том, что у нас есть повестка дня для основной сессии Комиссии по разоружению 2006 года. |
| The intention to create permanent law can usually be inferred in the case of these treaties. | Именно на эти договоры можно обычно ссылаться, обосновывая намерение создать перманентное право. |
| We can easily agree that persons displaced within their own country do not fall within the scope of this topic. | Можно без труда договориться о том, что данная тема не охватывает лиц, перемещенных в их собственной стране. |
| Using those structures, one can receive a vocational education after having attended a higher vocational institution. | Посредством этих структур можно получить профессиональное образования после высшего профессионального учреждения. |
| These contradictions exist but can change. | Такова действительность, но ее можно изменить. |
| A draft list of contents can then be discussed by the Working Group in early 2006. | Затем в начале 2006 года можно будет обсудить проект содержания с Рабочей группой. |
| National integration and peaceful coexistence can thus be said to be a fact of life in Cameroon. | Таким образом, можно утверждать, что национальное единство и мирное сосуществование в Камеруне являются объективной реальностью. |
| Personalization techniques can also be applied in web questionnaires through the use of automated calculations. | Методы персонализации можно также применять в вебвопросниках благодаря использованию автоматизированных расчетов. |
| Although citizenship can identify some populations of interest, it was recognized that it is not the best variable to measure integration. | Хотя по гражданству можно определить некоторые представляющие интерес группы населения, было признано, что этот показатель не является оптимальной переменной для измерения интеграции. |
| A target can only be reached once it has been set. | Какую-либо цель можно достигнуть только в том случае, если она поставлена. |
| Similar differences between women and men can also be observed in urban and rural areas. | Аналогичные различия между показателями среди женщин и мужчин можно наблюдать также в городских и сельских районах. |
| This awareness can then be used to influence those who generate and disseminate such images. | Эти знания затем можно использовать для влияния на тех, кто создает и распространяет такие стереотипные образы. |
| Whether there is a truly unjustified pay gap, however, can only be assessed on the basis of an analysis of individual situations. | Однако выяснить наличие истинно необоснованного разрыва в оплате труда можно только на основе анализа отдельных ситуаций. |