Illicit brokers have proved that a certificate can easily be forged. |
Незаконные посредники доказали, что сертификат можно легко подделать. |
These causes are complex and multi-dimensional and can only be addressed by joined up action across Government and beyond. |
Причины бедности неоднозначны и многогранны, и устранить их можно только совместной деятельностью правительства и иных сил. |
Actions stemming from the attention given to the indigenous problem can also be evidenced in a variety of legislative initiatives. |
Меры, принятые благодаря тому вниманию, которое было уделено проблеме коренных народов, можно также продемонстрировать на примере многочисленных законодательных инициатив. |
All those achievements can perfectly well be extrapolated to other regions, needing only political will to realize them. |
При наличии политической воли все эти достижения можно успешно осуществить и в других регионах. |
The differences in participation can to a great extent be explained by differences in socio-economic standard. |
Расхождения с точки зрения участия можно в значительной мере отнести на счет различий в социально-экономическом статусе. |
Fiscal neutrality can only be achieved by a proportionate fuel tax rebate or by a reduction of the vehicle tax. |
Финансовой нейтральности можно достичь только за счет пропорциональной налоговой скидки на топливо либо сокращения налога на транспортные средства. |
These samples can then be compared to any physical evidence left behind by the suspects. |
Впоследствии такие образцы можно сопоставить с любыми вещественными доказательствами, оставленными подозреваемыми лицами. |
Any evidence identified as belonging to those first on the scene can then be eliminated. |
После этого можно исключить все доказательства, которые связаны с лицами, первыми прибывшими на место преступления. |
They can later be compared to all footprint evidence found near or inside the trailer. |
Впоследствии эти следы можно сопоставить с всеми собранными в качестве доказательств следами вблизи трейлера или в его кузове. |
The entire proceedings against them can only be explained by the United States Government's complete lack of principles. |
Весь этот организованный против них судебный процесс можно объяснить лишь безнравственностью правительства Соединенных Штатов. |
Product design as well as promotion of repair facilities can achieve product life extension. |
Посредством соответствующих конструкторских решений, а также рекламы ремонтных предприятий можно добиться продления сроков службы изделий. |
This acceleration can consider the implications for the accumulation of greenhouse gasses. |
В рамках такого ускорения можно учитывать последствия для накопления парниковых газов. |
Hence, the cause of larger freedom can only be advanced by broad, deep and sustained global cooperation among States. |
Поэтому обеспечить большую свободу можно только посредством широкого, глубокого и устойчивого глобального сотрудничества между государствами. |
The good offices function of the High Commissioner can also provide important support for these groups. |
Для обеспечения важной поддержки этих групп можно также использовать функцию Верховного комиссара по оказанию добрых услуг. |
Trade in arms can take place legally only when authorised by these Ministries, according to their specific competences. |
Торговать оружием на законном основании можно лишь с разрешения вышеперечисленных министерств, каждое из которых действует в рамках своей сферы компетенции. |
Only in that way can we ensure the necessary legitimacy for international efforts in the security sphere. |
Только так можно будет обеспечить необходимую легитимность международным усилиям в сфере безопасности. |
Only in this way can there be a genuine balance of benefits from the "single undertaking" in WTO. |
Только таким образом можно обеспечить подлинный баланс выгод от "единого блока обязательств" в ВТО. |
Successful dispute resolution mechanisms can also be found at other levels. |
С успешно действующими механизмами урегулирования споров можно встретиться и на других уровнях. |
This is significant in revealing that traditional gender norms and values can in fact be contravened. |
Это важное свидетельство того, каким образом можно противостоять традиционным гендерным нормам и ценностям. |
From these experiences, ECLAC analyses suggest that a variety of ownership models can contribute to economic success. |
На основе анализа этого опыта, проведенного ЭКЛАК, можно предположить, что экономическому успеху могут содействовать самые разные модели собственности. |
Meanwhile, they can look for possible agreements at bilateral or, preferably, multilateral level. |
В то же время можно также изучить возможность заключения двусторонних, а предпочтительнее многосторонних соглашений. |
Groningen boasts a level of amenities which can only be found in major cities. |
В Гронингене имеются прекрасные условия, которые можно найти только в крупных городах. |
All relevant meeting documents can also be downloaded. |
С него можно также загрузить все соответствующие документы совещаний. |
Of even greater importance is the fact that the legality of their funds' origins can thus be confirmed. |
Особенно важно то, что таким образом можно удостовериться в законности происхождения их активов. |
The least one can say about it is that it was a particularly busy session. |
По крайней мере, можно о ней сказать, что эта сессия была крайне напряженной. |