| Between want and can there's a difference. | Не хотеть и не мочь - разные вещи. |
| I need to know that I can trust my regent. | я должна мочь доверять своему регенту. |
| We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has a strain of flu which we have only identified very recently. | Нужна экспресс-диагностика, чтобы мочь выявить штамм гриппа, который только недавно был открыт. |
| Guess we can play Crazy Eights instead. | Думаю, можно тогда поиграть в "Бешенную восьмёрку". |
| In the end, however, conflict can best be avoided, indeed, can probably only be avoided, when all members of society feel included. | Однако в конечном счете конфликтов легче всего избежать или, пожалуй, можно избежать лишь в том случае, когда все члены общества чувствуют свою полезность и сопричастность. |
| After all, only through a meaningful and effective dialogue can we achieve our ultimate objective of comprehensive peace in the Middle East. | В конце концов, достичь нашей конечной цели - всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке - можно только путем значимого и эффективного диалога. |
| This approach can render clear quantitative evidence in lieu of the benefits column in a traditional cost/benefit analysis. | При данном подходе можно получить четкие количественные данные взамен показателей в колонке результатов при традиционном анализе затрат/результатов. |
| Certain legal distinction between the two groups of crimes in question can already be drawn. | Определенные различия правового характера между двумя рассматриваемыми группами преступлений можно сделать уже сейчас. |
| I don't see how anyone can fight you and win. | Я не вижу никого, кто смог бы тебя остановить. |
| Tramping through the trees in the rain, day after day, all so he can stick his spear into something's flesh. | День за днем бродя среди деревьев под дождем, все для того, чтобы он смог воткнуть свое копье в чью-нибудь плоть. |
| 97.3. Provide the Office of the Ombudsman with the necessary financial and human resources so that it can implement its action plan (Niger); | 97.3 обеспечить Бюро омбудсмена необходимыми финансовыми и людскими ресурсами, чтобы он смог выполнить свой план действий (Нигер); |
| We support our brethren in Lebanon in their development efforts so that Beirut, the cultural capital of the Middle East for 1999, can regain its glory as an enlightened cultural centre. | Мы поддерживаем наших братьев в Ливане в их усилиях в области развития, с тем чтобы Бейрут, названный в 1999 году культурной столицей Ближнего Востока, смог вернуть себе славу просвещенного культурного центра. |
| In some cases, it may be enough for the secured creditor to notify the debtor, giving the encumbered asset back to the debtor, so that the debtor can undertake the acts of preservation. | В некоторых случаях обеспеченному кредитору, возможно, достаточно уведомить должника, возвратив обремененные активы должнику, с тем чтобы должник смог принять меры по их сохранению. |
| If we can find it, we can confirm Polly's story. | Если мы найдём её, то сможем подтвердить рассказ Полли. |
| Unless we can find a way of protecting our supply convoys, we'll be starved to death. | Если мы не сможем найти способ защитить наши конвои снабжения, мы умрем от голода. |
| This can only be achieved by removing the causes of conflict and hostility. | А достичь этого мы сможем лишь устранив причины конфликта и враждебности. |
| Come along. Let's just stroll, see what wickedness we can find. | Пойдемте, прогуляемся и посмотрим на все зло, что сможем найти. |
| So we can talk more. Or... | Ничего, сможем больше поговорить, или... |
| Let's see if Houston can pull up the mill specs. | Посмотрим, сможет ли Хьюстон поднять заводские спецификации. |
| If he wins, he can fight my champion. | Если он выиграет, то сможет сразиться с моим чемпионом. |
| Angered by the outcome, Siddhappa tells Gabbar Singh that something big will happen in the next 24 hours and tells him to stop it if he can. | Разгневанный результатом, Сиддхаппа рассказывает Габбару Сингху, что в ближайшие 24 часа произойдет что-то большое, и он попросит его остановить его, если сможет. |
| He's only a young boy with plenty of time to work on his game but it depends on his progress how quickly he can force his way into the first team . | Он ещё молод, и у него масса времени для того, чтобы улучшить свою игру, но только от его прогресса зависит, как скоро он сможет дебютировать в первой команде». |
| After being fired from a restaurant, he becomes worried about the birth of his child and decides to get any job he can despite his passion for haute cuisine. | После увольнения из ресторана, он начинает беспокоиться о рождении своего ребенка и решает получить любую работу, которую сможет, несмотря на его страсть к высокой кухне. |
| Rose, you-you can meet her another time. | Ты сможешь познакомиться с ней в другой раз. |
| You guys are immortal, and can remain in your present forms forever. | Вы бессмертны - значит, оставаясь гомункулом, ты сможешь жить вечно. |
| The toll can, at times, be physically and emotionally hard, knowing that I may never walk again. | Потери, временами, могут быть физически или эмоционально тяжелыми, когда знаешь, что возможно никогда не сможешь снова ходить... |
| Wondering if your dolly can ride the monorail for free? | Ты хочешь узнать, сможешь ли ты ездить на монорельсе бесплатно? |
| If you can't do that, no one can, and I'll go back and do the old routines. | И если ты не сможешь это сделать, то никто не сможет, и я соглашусь на наши старые номера. |
| While you're in custody, we can talk all about Daniel. | Пока вы будете под арестом, сможете рассказать мне все о Даниэле. |
| As far as I'm concerned, you and your deranged protégé can run the catalogue by yourselves. | Насколько я понимаю, вы и ваш безумный протеже сможете сами заниматься каталогом. |
| After a day of exploring the nearby attractions, including Times Square and Broadway, guests can and watch an in-room on-demand movie. | После дня, посвященного осмотру близлежащих достопримечательностей, в том числе Таймс-сквер и Бродвея, Вы сможете посмотреть в своем номере фильмы по заказу. |
| We can have you out of here in less than an hour. | Вы уже сможете уйти отсюда через час |
| Y'all can afford to pay us 10 cents more. $30 a case, it's less than half the going rate. | Вот и сможете себе позволить платить нам на 10 центов больше $30 за коробку. |
| Because I can give him something humanity cannot... | Потому что я могу дать ему кое-что, что не может дать человечество |
| Yes, I think we can all use a break. | Да, думаю всем нам сейчас перерыв не помешает. |
| It's not something that I can allow. | Это то, чего я не могу позволить. |
| I can tell it's dead in there. | Я же знаю, это не покатит. |
| That's why she can never know that you have feelings for Tyler... | Поэтому она никогда не должна узнать, про твои чувства к Тайлеру. |
| We hope that they can comprehensively implement the road map and end the transitional period on time. | Мы надеемся, что они смогут всеобъемлющим образом осуществить «дорожную карту» и своевременно завершить переходный период. |
| I think the babies want to stay where they can keep feeding off Caroline as a source of magic. | Думаю, что дети хотят оставаться там, где они смогут питаться Кэролайн, как источником магии. |
| In this way, the enterprises will be inserted into the market and they can manage themselves independently. | Благодаря этому предприятия выйдут на рынок и смогут самостоятельно вести свои дела. |
| Negotiations on the draft convention must be carried out before the Nordic States can endorse and ratify a Nordic Sami Convention. | Переговоры по проекту конвенции должны состояться до того, как государства Северной Европы смогут одобрить и ратифицировать конвенцию стран Северной Европы по саами. |
| The other party members can then resurrect the dead tank. | Позже они смогут воскресить мертвого «танка». |
| The prompt provision of humanitarian assistance and protection activities will help to reduce levels of displacement and can potentially avert loss of life. | Безотлагательное оказание гуманитарной помощи и осуществление мероприятий по защите будет содействовать снижению числа перемещенных лиц и потенциально может предотвратить гибель людей. |
| And when the time is right, and we have enough followers to our cause, we can return to where we came from and take back what is rightfully ours. | И когда придет время, и у нас будет достаточно сторонников, мы сможем вернуться туда, откуда пришли и забрать то, что по праву наше. |
| Russia is in no position to create an alternative international system; but, if Putin continues to pursue an outdated and antagonistic foreign policy, it can undermine the existing one. | Россия не в состоянии создать альтернативную международную систему. Но если Путин и дальше будет следовать принципам устаревшей внешней политики антагонизма, он сможет подорвать существующую систему. |
| Or maybe, maybe, we're just afraid they won't have a future we can brag about to our friends and with stickers on the backs of our cars. | Или мы просто боимся, что в будущем нам нечем будет похвастаться друзьям и не будет наклеек на заднем стекле автомобиля. |
| I can chew and swallow, if that makes it easier? | Я могу жевать и глотать, если тебе так будет легче. |
| Sorry, but can not stay here. | Извини, но тебе стоять здесь нельзя. |
| In this context, article 11 can in no way be interpreted as a procedure of appeal. | В таком контексте статью 11 ни в коей мере нельзя трактовать как апелляционную процедуру. |
| Nor can the cooperation be conditioned by the mandate. | Равно как и факт сотрудничества нельзя обусловливать существующим мандатом. |
| Okay, as much as I might enjoy that, Jeffrey, if you don't get back here in time for the launch, city college wins, and Greendale becomes just another school on my resume that no one can call, because it doesn't exist. | Ладно, как бы я не радовался этому, Джеффри, но если вы не вернетесь к обеду, городской колледж победит, и Гриндейл станет очередным колледжем в моем резюме, в который нельзя будет позвонить, потому что он прекратит свое существование. |
| Can we have him now? | Можно его на минуту? Нельзя! |
| And besides that our partners can now earn even more offering additional services to clients with minimal expenses. | Но в дополнение к нему наши партнеры получили возможность заработать еще больше на дополнительных услугах с минимальными затратами для себя. |
| Path to XML can now be relative, just added the ability to set the working directory for DreamShell. | Пути в XML теперь могут быть относительными, так же добавилась возможность задавать рабочий каталог для DreamShell. |
| It is important to be able to measure the change in an area's position accurately over time with consistent data, but such change can often be masked by changes to the boundaries of an area that continues to bear the same name. | Важно иметь возможность точно измерять временную динамику положения того или иного района с использованием сопоставимых данных, но этому зачастую препятствуют изменения границ района, который продолжает носить то же название. |
| As a means of implementing article 8, paragraph 2, the executive legislation provides that, on the basis of article 8, extradition can take place between States which are parties to the Convention against Torture. | В целях осуществления пункта 2 статьи 8 внутреннее законодательство на основании статьи 8 предусматривает возможность осуществления выдачи между государствами, являющимися участниками Конвенции против пыток. |
| 'There's four now actually yes, four, and four I can see.' | Погода изменилась, и это даёт возможность начать съёмки. |
| The major lesson of the case study is that municipalities can indeed visibly improve the implementation of child rights when challenged by results-based goals. | Главный урок этого тематического исследования состоит в том, что муниципалитеты действительно способны заметно улучшить положение в области осуществления прав ребенка, если перед ними стоит цель достижения конкретного результата. |
| We can prepare products meeting specific application requirements in order to achieve optimum process effects. | Для получения оптимальных эффектов в случае специфических аппликаций мы способны подготовить продукт под конкретные требования. |
| Enhanced international technical assistance and advisory services can decisively strengthen national capacities and the institutional bases for supporting national plans and strategies that are designed to bring about sustained and sustainable social development. | Расширенная международная техническая помощь и консультативные услуги способны внести решающий вклад в укрепление национальных потенциалов и институциональных основ для поддержания национальных планов и стратегий, направленных на достижение устойчивого и самостоятельного социального развития. |
| I hope that we can build consensus among the Member States to implement the important proposals to enhance system-wide coherence that are on the table, as well as to explore further ways to turn "delivering as one" from a slogan into a reality. | Я надеюсь, что мы способны добиться консенсуса между государствами-членами для осуществления представленных важных предложений по укреплению слаженности в системе Организации Объединенных Наций, а также выявить новые способы для претворения лозунга «единство действий» в жизнь. |
| Our strong know-how and attention to detail means we can offer revenue-building opportunities for your business through our world class FX trading infrastructure. | Наши обширные профессиональные навыки и внимание к деталям означают, что мы способны предложить возможности построения дохода посредством нашей торговой инфраструктуры Forex мирового класса. |
| It's best just to avoid all this while we can. | Самое лучшее для нас - не вмешиваться, насколько это возможно. |
| The reverse is also true: unsustainable water management can hinder economic development and fuel poverty. | Обратное также возможно: неустойчивое управление водными ресурсами может препятствовать экономическому развитию и расширять масштабы бедности. |
| Maybe the captain can request it? | Возможно капитан сделает запрос? |
| If I can decode the genetic puzzle of this being, perhaps I can determine how to apply it to my own neurological makeup. | Если я расшифрую его генетический код, возможно, я смогу сделать такие же неврологические изменения в себе. |
| Perhaps now, humanitarian relief groups can get back to doing their vital but not world-transforming work. | Возможно, сегодня гуманитарные организации смогут вернуться к выполнению своей жизненно важной работы, не стараясь при этом изменить мир. |
| And I can bring you home, but you've got to trust me. | И я верну тебя домой, но ты должен мне доверять. |
| Their knowledge of local conditions is an asset on which the United Nations can and should draw. | Их знание местных условий является положительным фактором, который может и должен быть использован Организацией Объединенных Наций. |
| Nobody can give her anything, ever. | Никто не должен ей ничего давать. НИКОГДА. |
| We also believe that the Security Council today must improve its methods of work so that it can fulfill its task of maintaining international peace and security. | Мы также считаем, что сегодня Совет Безопасности должен улучшить свои методы работы, с тем чтобы он мог выполнять свою задачу по поддержанию международного мира и безопасности. |
| In the view of the Independent Expert, debt sustainability analyses should include an evaluation of the level of debt that a country can carry without undermining its capacity to fulfil its human rights obligations and to pursue its own national development agenda. | По мнению Независимого эксперта, анализ приемлемости задолженности должен предусматривать оценку уровня задолженности, с которым страна сможет справиться, не подрывая своей способности выполнять обязательства в области прав человека и реализовывать свою собственную программу национального развития. |
| They must also have a degree of knowledge of the local cultural realities so that they can adapt to them. | Он также должен обладать определенными знаниями об особенностях местной культуры и уметь приспосабливаться к ним. |
| If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words? | Если мы можем обнаруживать кометы без телескопа, не должны ли мы уметь находить слова? |
| People can still choose. | Надо просто уметь выбирать. |
| But a good interrogator can also soften a subject. | Но хороий следователь должен уметь... выбить человека из колеи, найти его уязвимые места. |
| But a good interrogator can also soften a subject. | Но хороий следователь должен уметь... |
| And this is a coffee can in a man's abdomen. | А это кофейная банка в животе мужчины. |
| I can help with the financing application. | Я могу тебе помочь составить досье для банка. |
| Officials of the IMF, the World Bank and the Group of seven (G-7) Governments consistently maintain the position that these debts can and must be repaid. | Официальные представители МВФ, Всемирного банка и правительств стран Группы 7 (Г-7) по-прежнему занимают ту позицию, что эти долги могут и должны быть возвращены. |
| "truth or penny can." | "правда или банка". |
| He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. | Под чужим именем он легко может получить сертификат, затем отправить по электронной почте любое подписанное письмо, представившись при этом сотрудником банка. |
| We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
| We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
| A user can have the right to view, print, add, modify and delete. | Пользователь может иметь право читать, распечатывать, добавлять, модифицировать и исключать информацию. |
| On an exceptional basis, civil society networks participating in the Strategic Approach can also be eligible to present project proposals, which must be endorsed by the Strategic Approach national focal points. | На исключительной основе сети организаций гражданского общества, участвующие в Стратегическом подходе, могут также иметь право представлять проектные предложения, которые должны быть одобрены национальными координаторами Стратегического подхода. |
| While this issue goes far beyond that of the electoral process per se, it is nevertheless pertinent, as it has an impact on who can register as a voter. | Хотя этот вопрос выходит далеко за рамки вопроса об избирательном процессе как таковом, он, тем не менее, имеет большое значение, поскольку влияет на то, кто будет иметь право регистрироваться в качестве избирателей. |
| I am more and more projects of designers and artists who depart from recycled materials, or carrying their items so that they can have a second chance, finished their life cycle as the product. | Я все больше и больше проектов дизайнеров и художников, которые отходят от переработанных материалов, или выполняют свои объекты, так что они могут иметь право на второй шанс, готовые их жизненного цикла в качестве продукта. |
| She needs to be educated so that she can make an informed decision, and then be given the right by her family, community and governmental laws to follow her own convictions. | Женщина должна получить образование, чтобы иметь возможность осознанно сделать свой выбор, а затем она должна иметь право придерживаться своих собственных убеждений, предоставляемое ей семьей, общиной и государственными законами. |
| That sub's a tin can floating in the middle of the ocean, doomed to go down. | Подлодка - это консервная банка, плывущая посреди океана, обреченная потонуть. |
| Let's hope this tin can is enough. | Будем надеятся, что эта консервная банка выдержит. |
| It makes a much nicer candle than a tuna can, and smells better. | Выглядит лучше, чем консервная банка, да и пахнет вкуснее. |
| What's the deal with the can opener? | Что за консервная банка? |
| A tin can on wheels. | Консервная банка с колесами. |