| Between want and can there's a difference. | Не хотеть и не мочь - разные вещи. |
| I need to know that I can trust my regent. | я должна мочь доверять своему регенту. |
| We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has a strain of flu which we have only identified very recently. | Нужна экспресс-диагностика, чтобы мочь выявить штамм гриппа, который только недавно был открыт. |
| Material errors that have occurred in the registration process should not be overemphasized, since they can all be solved. | Не следует преувеличивать значение технических ошибок, допущенных в процессе регистрации, поскольку их можно исправить. |
| However, such surveys are extremely expensive and can only be conducted infrequently. | Однако проведение таких обследований является чрезвычайно дорогостоящим мероприятием и их можно проводить достаточно редко. |
| After all, only through a meaningful and effective dialogue can we achieve our ultimate objective of comprehensive peace in the Middle East. | В конце концов, достичь нашей конечной цели - всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке - можно только путем значимого и эффективного диалога. |
| Experts can now be dispatched to a mediation scene in days, not weeks. | Специалистов можно сейчас направлять на места осуществления посредничества не через несколько недель, а в течение нескольких дней. |
| We are convinced that the problem of missile proliferation can and must be resolved without demolishing the existing strategic stability architecture. | Мы убеждены, что решить проблему ракетного распространения можно и нужно без ломки существующей архитектуры стратегической стабильности. |
| I can take you to throw up. | Я отведу тебя, чтобы ты смог протошниться. |
| My boyfriend has decided to abandon me in cold, smelly Manhattan so that he can hang loose on party island. | Мой парень решил бросить меня здесь, в холодном вонючем Манхэттене, чтобы он смог повеселиться на этом острове вечеринок. |
| So that if I'm lucky enough to get another date, I can plan something that I know she'd like to do. | Чтобы, если мне светит второе свидание я смог бы спланировать нечто, что ей точно понравится. |
| He's a minister for planning, how can he do that? | Он министр планирования, как он смог это провернуть? |
| So I can kill him. | Чтобы я смог убить его. |
| If we can cure a man like Oswald Cobblepot, we can cure anyone. | Если мы сможем вылечить такого человека, как Освальд Кобблпот, мы можем вылечить кого угодно. |
| Perhaps tomorrow we can start out on better terms. | Возможно, позднее мы сможем разговаривать как друзья. |
| I want to see if we can plant some avocado trees or something. | Я хочу посмотреть, сможем ли мы посадить там деревья авокадо или что-нибудь ещё. |
| We don't believe we can extract the asset at this time. | На данный момент, мы не верим, что сможем эвакуировать агента. |
| Perhaps tomorrow we can start out on better terms. | Возможно, позднее мы сможем разговаривать как друзья. |
| Maybe he can shed a little light. | Может быть, он сможет хоть немного прояснить ситуацию. |
| Now she can watch you die. | Теперь она сможет увидеть, как ты умираешь. |
| I know astronomy can seem a little daunting and scientific, but I have a friend who I think can make it pretty interesting. | Знаю, астрономия может казаться немного страшной и заумной, но у меня есть друг, который, как мне кажется, сможет сделать её интересной. |
| How long can it survive in there? | Как долго оно сможет жить там? |
| That is why we must step up our joint efforts, because it is clear that no one can resolve this sad situation alone; it must be done with the full and comprehensive support of the international community. | Поэтому мы должны активизировать наши совместные усилия, поскольку очевидно, что в одиночку никто не сможет решить эту наболевшую проблему; решать ее нужно при полной и всеобъемлющей поддержке международного сообщества. |
| Get out of here a man can take care of myself. | Выйдешь отсюда человеком, сможешь о себе позаботиться. |
| You think he can find Mia and the others? | Может сможешь найти Мию и остальных? |
| Are you saying you can't tough it out like I can? | Ты что, не сможешь потерпеть, как я? Ладно, давай. |
| It finds what can... | Ты думаешь, что сможешь... |
| So we can save Zoro? | Ты сможешь спасти Зоро? |
| I don't think you boys can help. | Не думаю, что вы сможете помочь. |
| And when can they expect you in Duluth? | Когда вы сможете прибыть в Дулут? |
| Dana, you and Ryan can finally be together like you were meant to be. | Дана, вы с Райаном, наконец, сможете быть вместе, как и должно было быть. |
| And as soon as your wife can have visitors, I'll make sure we find you. | Как только вы сможете навестить жену, мы обязательно с вами свяжемся. |
| I hope you guys can squash it, though, and, like, find a way to be able to be friends. | Я надеюсь, что вы сможете сгладить углы, и найти способ быть друзьями |
| I can go through two or three different subjects in a song and the title can mean absolutely nothing at all . | В моей песне могут пересекаться две или три различные темы, а название может абсолютно ничего не означать». |
| Smaller steps, however, can and should be taken. | Менее значительные шаги, тем не менее, можно и нужно предпринять. |
| And no amount of self-righteous anger can justify that. | И степень обоснованности твоего гнева не может быть оправданием. |
| I don't think the Engineering computer can handle it. | Не думаю, что компьютер в инженерном справится. |
| I don't think we can cut through it. | Не думаю, что мы можем его разрезать. |
| Now they can spend them at my new condo. | А теперь они смогут проводить их в моей новой квартире. |
| You realize if the military declares our research classified, they can take the whole thing away from us. | Вы понимаете, если военные захотят засекретить наши исследования, они смогут у нас все забрать. |
| We believe that martyrs can overlook our deeds from the other world. | Мы верим, что мученики смогут присмотреть за нашими делами из другого мира. |
| How can there be this many people with no food? | Как столько людей смогут жить без еды? |
| The Guide is intended to be part of the overall framework that standards bodies can use in their efforts to support the need for more accessible products and services. | Предполагается, что Руководство будет входить в число материалов, которыми директивные органы смогут пользоваться в своих усилиях, направленных на удовлетворение потребности в более доступных товарах и услугах. |
| We can have all of the kids that you want. | У нас будет сколько хочешь детей. |
| This will help normalize the situation in the city so that the process of the development of the Federation can continue. | Это будет содействовать нормализации ситуации в городе, необходимой для продолжения процесса становления Федерации. |
| Only later will the stage be reached where these new exporters can expect to penetrate the markets of the developed countries for such capital-intensive high technology goods. | Лишь впоследствии будет достигнут этап, когда эти новые экспортеры могут рассчитывать на проникновение на рынки развитых стран с такой капиталоемкой и высокотехнологичной продукцией. |
| (Daniel) As we're running, all I can think is, please let her be okay. | Пока мы бежали, все, о чем я мог думать, пожалуйста, пусть с ней будет все в порядке. |
| If we see an asteroid that's going to hit the Earth and we have enough time, we can hit it to move it into a better orbit. | Если мы увидим астероид, летящий к Земле, и у нас будет запас времени, то мы сможем ударить по нему и изменить его орбиту. |
| We can never allow fear to limit the work of our spirits. | Нельзя позволять страху господствовать над нашим духом. |
| The human right to water, the life of human beings, can never be privatized. | Право человека на воду, дающую людям жизнь, ни в коем случае нельзя приватизировать. |
| The day millions of people realized that never again can we allow aliens to fight our battles for us. | В этот день миллионы граждан осознали, что больше нельзя позволять пришельцам вести нашу войну за нас. |
| I mean, who are they to say what we can and cannot do! | Да кто они такие, чтобы указывать нам, что можно, а что нельзя! |
| I have a very important issue to you. An issue that can't be addressed on the phone. Can we meet? | У меня к вам очень важный вопрос. Вопрос, который нельзя решить по телефону. Не могли бы мы с вами встретиться? |
| And besides that our partners can now earn even more offering additional services to clients with minimal expenses. | Но в дополнение к нему наши партнеры получили возможность заработать еще больше на дополнительных услугах с минимальными затратами для себя. |
| The Global Strategy is a momentous opportunity through which women's and children's health can obtain the highest level of visibility and support. | Глобальная стратегия дает историческую возможность привлечь внимание к здоровью женщин и детей на самом высоком уровне и обеспечить соответствующую поддержку. |
| The country can ill afford disruptions at a time when its partners are considering government efforts for urgent budgetary support and the International Monetary Fund is planning a mission in January 2007 to discuss emergency assistance. | Страна не может допускать дестабилизации положения в то время, когда ее партнеры рассматривают возможность оказания финансовой поддержки усилиям правительства, а Международный валютный фонд планирует направить в страну в январе 2007 года миссию для обсуждения вопроса об оказании чрезвычайной помощи. |
| However, we believe that further work must be done to establish more effective cooperation and coordination with the General Assembly on a more solid and consistent basis, because the General Assembly is still the forum in which all States can freely and democratically express their views. | Вместе с тем мы считаем, что необходимо поставить на более прочную и последовательную основу работу по повышению эффективности сотрудничества и координации усилий между Советом и Генеральной Ассамблеей, поскольку Генеральная Ассамблея по-прежнему является форумом, предоставляющим всем государствам возможность свободно и демократично излагать свою точку зрения. |
| The world community can ill afford to squander such progress. | Международное сообщество допустит ошибку, если упустит возможность воспользоваться плодами достигнутых успехов. |
| Did you know that some humans can as well? | Ты знал, что некоторые люди тоже способны его чувствовать? |
| You should know better than anyone what can happen if it's misused. | Ты и сам должен знать, на что они способны в плохих руках. |
| I hope that we can build consensus among the Member States to implement the important proposals to enhance system-wide coherence that are on the table, as well as to explore further ways to turn "delivering as one" from a slogan into a reality. | Я надеюсь, что мы способны добиться консенсуса между государствами-членами для осуществления представленных важных предложений по укреплению слаженности в системе Организации Объединенных Наций, а также выявить новые способы для претворения лозунга «единство действий» в жизнь. |
| To be surrounded by all of this magic, to know that you could change things, that you could fix things and not succumb to that temptation, well... not very many good people can bear that burden alone. | Быть окруженным всей этой магией, знать, что ты мог бы изменить какие-то вещи, мог бы исправить их и не поддаваться искушению, что же... совсем не многие хорошие люди способны нести это бремя в одиночку. |
| As a new father, I have a qualitatively different sense of just how delicate babies are, what our obligations are towards them and how much love we can feel towards a child. | Как новоиспечённый отец, я совершенно иначе понимаю, насколько дети чувствительны, какие у нас перед ними обязательства, и как сильно мы способны любить их. |
| Such assistance can never be more than help towards self-help. | Такая помощь, возможно, не более важна, нежели помощь на цели достижения самообеспечения. |
| Maybe we can hear whether there is any confirmation of this news from Mr. Annabi. | Возможно, г-н Аннаби мог бы сказать, насколько достоверны эти сведения. |
| In patients with an orbital fracture, vomiting or nose blowing can force air into the orbit and possibly compromise the integrity of the optic nerve. | У пациентов с орбитальным переломом, рвотой или насморком это может форсировать воздух в орбиту и, возможно, подвергнуть риску целостность зрительного нерва. |
| This can only be achieved with the full consultation and participation of the peoples concerned, in accordance with ILO Convention No. 169. | Это возможно лишь при условии проведения всесторонних консультаций со всеми заинтересованными народами и при их участии в соответствии с Конвенцией МОТ Nº 169. |
| Maybe I can reboot it. | Возможно, мне удастся перезагрузить его. |
| You have to tell them so they can hear you. | Ты должен сказать так, чтобы они поняли. |
| No one can know who i am. | Никто не должен знать, кто я. |
| So if Jack can make it that - that none of you ever come here, then he should. | И если у Джека может сделать так... что вы не попадете сюда, то он должен сделать это. |
| When a page is found in Windy World, the player can jump onto it, where Bart will shrink down on the page, and the player has to choose one out of a selection of two randomly chosen mini-games. | Когда Барт находит страницу, игрок должен прыгнуть на неё, после этого Барт начнет уменьшаться на странице, и игрок должен будет выбрать одну из двух случайно выбранных мини-игр. |
| This tell-tale shall be non-flashing and shall not be required if the instrument panel lighting can only be turned on simultaneously with the front position lamps. | Этот контрольный сигнал должен быть немигающим; он не требуется, если устройство освещения приборного щитка может включаться только одновременно с подфарниками. |
| Babies probably learn to talk so they can tell grownups to cut it out. | Дети, похоже, учатся говорить, дабы уметь сказать взрослым, чтобы те прекратили. |
| The only way anyone can live in peace is if they're prepared to forgive. | Единственный способ жить в мире - это уметь прощать. |
| But we make money by knowing who we can trust and who can't trust, and I'm sorry, but if that were a strong suit of yours, your kids would have the same color eyes. | Но в нашем бизнесе надо уметь разбираться в людях, и, если бы это была твоя сильная сторона, то глаза у твоих детей были бы совсем другого цвета. |
| Look, Jenny, the only downside of being a woman who can make her own decisions is that you have to make good decisions. | Дженни, единственное плохое в том, чтобы быть женщиной, которая может принимать собственные решения, это то, что ты должна уметь принимать правильные решения. |
| One has to know how to say "We" Before one can say "I" | Нужно уметь говорить "мы", чтобы сказать "я"... |
| The World Bank's existing institutional arrangements can accommodate and support the implementation of the Programme of Action. | В целях содействия осуществлению Программы действий могут быть использованы существующие организационные механизмы Всемирного банка. |
| Box 4 describes the example of the creation of a rice mill in the Philippines by a bank, but similar structures can easily be adapted to other crops where a high-quality processing plant is necessary to meet the demands of lucrative markets. | Во вставке 4 приведен пример создания рисозавода на Филиппинах по инициативе банка, и аналогичные структуры могут быть легко приспособлены для использования в секторах других сельскохозяйственных культур, где требуется создание высококачественного перерабатывающего предприятия для соблюдения требований, предъявляемых на выгодных рынках. |
| Bank manager can turn off alarms. | Менеджер банка может отключить сигнализацию. |
| They are recent and are used only by a handful of lenders such as Rabobank, ABN AMRO and the trading company Louis Dreyfus. This finance mode benefits the bank, which owns the goods and therefore can sell them without legal intervention. | Эта форма финансирования выгодна для банка, который получает право собственности на товары и поэтому может реализовать их без обращения в суд. |
| Look, with all the foreclosures, is it possible the bank has a different property we can roll the Prescotts' mortgage into? | Со всеми этими изъятиями собственности за долги, может быть, у банка есть другая собственность, под которую можно было бы переписать ипотеку Прескоттов? |
| We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
| We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
| The delegations requested AETR Contracting Parties to modify article 14 so they can become eligible to accede to the AETR. | Делегации просили Договаривающиеся стороны ЕСТР изменить статью 14, с тем чтобы они могли иметь право присоединиться к ЕСТР. |
| But the additional work done does not necessarily involve only government employees, and citizens can have some voice in how the expenditure is directed. | Но дополнительная проделанная работа необязательно предполагает только государственных служащих, и граждане могут иметь право голоса в том, как будут распределяться расходы. |
| Depending on their circumstances, people can qualify for more than one of these benefits at the same time. | В зависимости от конкретных обстоятельств лица могут иметь право на одновременное получение нескольких пособий. |
| [those non-States parties which have jurisdiction over the crimes]This provision would apply to the option where only States parties can challenge the jurisdiction of the Court or the admissibility of a case. | [те государства, не являющиеся государствами-участниками, которые имеют юрисдикцию в отношении преступлений]Данное положение будет применяться при том варианте, когда опротестовывать юрисдикцию Суда или допустимость дела будут иметь право только государства-участники. |
| Families who either find themselves in such circumstances that they can no longer earn their own living or who are in jeopardy of finding themselves in such circumstances, may be eligible for material assistance from the island governments. | Семьи, которые находятся в таких обстоятельствах, когда они больше не могут самостоятельно себя обеспечивать, или которые рискуют оказаться в таких обстоятельствах, могут иметь право на получение материальной помощи от правительств островов. |
| I had a factory before he even knew what a soup can was. | У меня была фабрика ещё до того как он узнал, что такое консервная банка супа. |
| It makes a much nicer candle than a tuna can, and smells better. | Выглядит лучше, чем консервная банка, да и пахнет вкуснее. |
| It's basically just a tin can with a huge motor wedged in it, but it's also one of the most sought-after classic cars in the world. | Обычная консервная банка со здоровенным движком внутри, однако она одна из самых популярных классических тачек во всем мире. |
| What's the deal with the can opener? | Что за консервная банка? |
| A tin can on wheels. | Консервная банка с колесами. |