Between want and can there's a difference. | Не хотеть и не мочь - разные вещи. |
I need to know that I can trust my regent. | я должна мочь доверять своему регенту. |
We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has a strain of flu which we have only identified very recently. | Нужна экспресс-диагностика, чтобы мочь выявить штамм гриппа, который только недавно был открыт. |
There are, of course, a number of ways in which land restitution can and has taken place, including through executive decrees, judicial decisions or negotiated arrangements, although complications can arise, especially when competing private third party interests are involved. | Разумеется, существует множество способов, которые можно использовать и которые были использованы для реституции земель, включая постановления исполнительной власти, судебные решения или договорные соглашения, хотя при этом, особенно когда имеются конкурирующие частные интересы третьих лиц, могут возникать осложнения. |
How can sensitive information be safeguarded? | Каким образом можно было бы сберегать чувствительную информацию? |
An action plan for their careful management, reduction, control or disposal can then be developed. | Затем можно разработать план действий в целях их тщательной регламентации, сокращения, контроля и удаления. |
127 The full text of the paper can be/marineassessment/. | 127 С полным текстом документа можно ознакомиться на. |
The first was the argument that the war must be over before systematic planning of policy can begin. | Первое сводилось к тому, что прежде, чем можно будет приступить к систематическому планированию политики, необходимо дождаться окончания войны. |
I thought maybe Cap can give us a ride next Friday. | Я подумал, может, Кэп смог бы подвезти нас в следующую пятницу. |
Claudia plans to flee before Bremmer can locate her, but J.T. convinces her to stay so that he can protect her. | Клавдия планирует сбежать прежде, чем Бреммер сможет найти её, но Ноймайер убеждает её остаться, чтобы он смог защитить её. |
At this point Carlos becomes playable so that the player can prepare a vaccine for Jill. | С этого момента Карлос становится игровым персонажем - для того, чтобы игрок смог подготовить вакцину для Джилл. |
How can they say that I wouldn't be a good priest? | Как они могут утверждать, что я не смог бы стать хорошим священником? |
Anything I can simulate with a $3.00 pair of ear plugs is not a culture. | Я бы смог это симулировать с наушниками-затычками, за три бакса пара. |
This way we can take that trip that he's been wanting to go on. | Теперь мы сможем отправиться в ту поездку, в которую он так хотел. |
But if we can get Kruger tomorrow, maybe he won't get that far. | Но если мы сможем взять Крюгера завтра, может быть он не зайдет так далеко. |
Look, honey, we can look for coins there too. | Послушай дорогой, мы сможем увидеть монеты. |
So we can talk more. Or... | Ничего, сможем больше поговорить, или... |
Look, honey, we can look for coins there too. | Послушай дорогой, мы сможем увидеть монеты. |
Jerry can testify that he waived his call for a face-to-face with a detective. | Джерри сможет дать показания, что он отказался от адвоката ради беседы с детективом с глазу на глаз. |
You'll create an object so dense that not even light, traveling at 186,000 miles per second, can escape its extraordinary gravitational pull. | Вы получите объект настолько плотный, что даже свет, мчащийся со скоростью 300.000 километров в секунду, не сможет освободиться от его невероятного гравитационного притяжения. |
It's a possibility, yes, which is why we'd like to keep talking to him - to see if he can help us find Mariana Castillo. | Есть такая возможность, да, потому мы и хотели продолжить беседовать с ним... узнать, сможет ли он помочь нам найти Мариану Кастилло. |
Angered by the outcome, Siddhappa tells Gabbar Singh that something big will happen in the next 24 hours and tells him to stop it if he can. | Разгневанный результатом, Сиддхаппа рассказывает Габбару Сингху, что в ближайшие 24 часа произойдет что-то большое, и он попросит его остановить его, если сможет. |
Carrie (Claire Danes) proposes that Brody (Damian Lewis) should be brought in to see if he can identify the mystery man. | Кэрри (Клэр Дэйнс) предлагает, чтобы привели Броуди (Дэмиэн Льюис), чтобы увидеть, сможет ли он опознать таинственного мужчину. |
But we can lock you in a place where you will never be able to stop us. | Но мы можем заточить тебя в место, где ты не сможешь остановить нас. |
You know, a doctor can get you some pills and can possibly enhance the performance. | Знаешь, доктор может дать тебе таблеток и ты возможно сможешь повысить производительность. |
I see someone who can save a life that maybe nobody else could. | Я думаю, что ты сможешь спасти тех, кого другие не смогут. |
I hope you two can get past this, but if you can't and you need someone to talk to, or just a shoulder to cry on... look at the sky and get back there | Я надеюсь, вы оба пройдете через это, но если ты не сможешь и тебе нужен будет кто-то, чтобы поговорить, или просто плечо, чтобы поплакать... |
You'll can get the stuff tomorrow. | Ты сможешь забрать вещи завтра. |
There's not much I can say that you can't read about. | Я немного смогу сказать такого, о чем Вы не сможете прочитать. |
Once the wire transfer from your bank goes through, y'all can come pick up the keys. | Как только будет осуществлен перевод от вашего банка, вы сможете забрать ключи. |
That you and your wife can live together again, happily. | После этого ты и твоя жена сможете снова счастливо жить вместе. |
If I can teach you to know yourself a little better, then perhaps you'll come to understand rather than fear everything you're experiencing now. | Если я смогу научить вас понимать, самого себя немного больше, тогда, возможно, вы сможете понять свои страхи вместо того чтобы бояться всего, что окружает вас сейчас. |
In the evocative cantine, other than trying a good aperitif accompanied with tasty nibbles and treats of local produce, one can choose from a selection of the best national producers, labels or taste a refined choice of Valdostani wines. | Во впечатляющем погребе с каменными сводами, помимо наслаждения приятным аперитивом, сопровождаемым дегустацией специально отобранных местных деликатесов, вы сможете выбирать вина из лучших национальных этикеток или продегустировать утонченный выбор местных вин. |
Crazy folks like him can say whatever they want, but the police can't. | Такие сумасшедшие, как он, могут говорить все, что угодно, а полиция не может. |
I can never forgive myself for turning my back on my daughter. | Я никогда не смогу простить себе, что я отвернулся от дочери. |
And we can still study it's not that late. | И мы по-прежнему можем заниматься, если еще не поздно. |
That's why she can never know that you have feelings for Tyler... | Поэтому она никогда не должна узнать, про твои чувства к Тайлеру. |
Boy, she can stick me in detention any time. | Я бы не был против, если бы она поставила меня в угол. |
If the girls can get jobs at Fruitmeier's, they can snoop around and find out more. | Если девочки смогут получить работу у Фрутмайера, они смогут выведать больше. |
At the same time, schools must be transformed into safe places where girls can learn, participate, feel respected and develop confidence and self-esteem. | В то же время школы должны быть трансформированы в безопасные места, где девочки смогут учиться, участвовать в общественной жизни, ощущать уважение к себе и развивать уверенность и самоуважение. |
It is also anticipated that through sharing experiences participants will take away valuable lessons they can apply in light of their own circumstances. | Предполагается также, что на основе обмена опытом участники смогут накопить ценный опыт, которым они могут воспользоваться с учетом своих особых условий. |
Whether China can develop and implement a viable new economic-growth model in post-crisis conditions depends on whether President Xi Jinping and Premier Li Keqiang can revive the legacy of their predecessors, Deng Xiaoping and Zhu Rongji. | Сможет ли Китай разработать и внедрить новую жизнеспособную модель экономического роста в посткризисных условиях, зависит от тог, смогут ли председатель КНР Си Цзиньпин и премьер Ли Кэцян возродить наследие своих предшественников. |
Their desire to preserve and reestablish Georgian territorial integrity by asserting renewed control over Abkhazia and South Ossetia is understandable, but can they accomplish this goal as peacefully as they won their revolution? | Их желание сохранить территориальную целостность Грузии за счёт контроля над Абхазией и Южной Осетией можно понять, но смогут ли они достигнуть этой цели так же мирно, как свершили свою революцию? |
Using raw materials such as agricultural wastes to generate energy can add value to their products, and in turn can help to offset unreliable energy supplies from national grids. | Использование таких видов сырья, как отходы сельскохозяйственного производства, для получения энергии поможет увеличить компонент добавленной стоимости в их продукции и в свою очередь будет компенсировать фактор ненадежности энергоснабжения от национальных распределительных электросетей. |
Such policies can only promote an arms race that will never serve development or international peace and security. | Такая политика может только содействовать гонке вооружений, которая никогда не будет способствовать развитию или международному миру и безопасности. |
The second point of convergence between Indian and Western interests is one that will probably get no public mention during Chirac's visit: India can perhaps serve as a counterweight to China. | Второй пункт сближения между индийскими и западными интересами - тот, о котором, скорее всего, не будет упомянуто во время визита Ширака: Индия, возможно, может послужить противовесом Китаю. |
Thus, they do not understand how (and whether) Russian corporate debt will be repaid or refinanced - or how much trust they can place in the ruble. | Таким образом, они не понимают, как (и если) корпоративный долг России будет погашен или рефинансирован - и сколько доверия может быть возложено на рубль. |
Or maybe, maybe, we're just afraid they won't have a future we can brag about to our friends and with stickers on the backs of our cars. | Или мы просто боимся, что в будущем нам нечем будет похвастаться друзьям и не будет наклеек на заднем стекле автомобиля. |
But these bodies must not be seen as substitutes for the far more comprehensive accession process, which only the EU itself can initiate. | Но в этих организациях нельзя видеть замену гораздо более комплексному процессу вступления, который может начать только сам ЕС. |
In such a world, energy security can no longer be summed up as greater energy independence. | В таком мире энергетическую безопасность больше нельзя обобщать как большую энергетическую независимость. |
Counsel therefore contends that the procedure can no longer be seen as likely to bring effective relief and that the communication should thus be declared admissible. | В связи с этим адвокат утверждает, что уже нельзя считать, что эта процедура способна оказать эффективную помощь и что поэтому сообщение следует признать приемлемым. |
This can only be achieved through a stand-alone goal on women's rights and equality between women and men, and concrete gender targets and indicators in the new development agenda that reflect the changes needed in order to achieve gender equality. | Этого нельзя добиться исключительно за счет постановки в новой повестке дня в области развития отдельной цели в отношении прав женщин и равенства между женщинами и мужчинами и определения конкретных гендерных целей и показателей, отражающих изменения, которые необходимы для достижения гендерного равенства. |
Food security can no longer be taken for granted. | Надежность пропитания нельзя более воспринимать, как нечто само собой разумеющееся. |
Banks can rate farmers and base future lending decisions on these ratings while permitting well-performing farmers enhanced access to medium-term credit. | Банки могут составлять рейтинги аграриев и принимать на основе этих рейтингов будущие кредитные решения, при этом предоставляя показывающим высокие результаты аграриям возможность более широкого доступа к среднесрочному кредиту. |
This scheme eliminates the possibility of deadlock (the system can always advance to a different state) but still suffers from the problem of livelock. | Эта схема устраняет возможность блокировки (так как система всегда может перейти в другое состояние), но по-прежнему существует возможность «зацикливания» системы (англ. livelock), при котором состояние системы меняется, но она не совершает никакой полезной работы. |
Export can begin as soon as (1) the sector has the capacity to produce for the export market, (2) the institutional settings are implemented to make export possible and (3) a closed chain fulfils the technical conditions. | Экспортные поставки могут быть начаты только после того, как: 1) сектор приобретет потенциал производства для экспортного рынка, 2) будут созданы институциональные основы, создающие возможность для экспорта, и 3) закрытая цепочка будет соответствовать техническим условиям. |
the customer can use a wide range of additional services and flexible system of discounts for goods and services in the trade and service network according to the bank discount program. | также клиент имеет возможность воспользоваться широким спектром дополнительных услуг и гибкой системой скидок на приобретение товаров и услуг в торгово-сервисной сети в соответствии с дисконтной программой банка. |
Users can export fractalflames to other fractal flame rendering programs, such as FLAM3. | Пользователи имеют возможность экспортировать фрактальные изображения в другие фрактальные программы, например, такие как FLAM3. |
Complementary means that Geneva and Ottawa together can save more lives and limbs than either could save alone. | Взаимодополняемость означает, что Женева и Оттава вместе способны спасти жизнь и здоровье большего числа людей, чем это была бы способна сделать любая из них по отдельности. |
The legal basis for venture capital financing is being created and the recommendations of the Review can provide useful guidance in this effort. | В настоящее время разрабатывается правовая основа для венчурного финансирования, и рекомендации Обзора способны послужить полезным руководством для этих усилий. |
A man whose cells can regenerate is a man who doesn't age. | Человек, чьи клетки способны регенерировать, никогда не постареет. |
Although it is believed that these weapons can help bring about the settlement of long-standing disputes, their use ultimately aggravates the situation and results in widespread destruction due to narrow self-interests and destructive militarism. | Хотя и бытуют представления, будто эти вооружения способны содействовать разрешению давних споров, их применение в конечном итоге лишь усугубляет ситуацию, а стремление достичь узкоэгоистичных целей и пагубный милитаризм ведут к повсеместным разрушениям и уничтожению. |
Diversifying horizontally into non-traditional commodities and local livelihood products, and vertically up the value chain, can help to reduce or eliminate the economic vulnerability derived from dependence on a few primary commodity exports. | Горизонтальная диверсификация за счет освоения производства нетрадиционных сырьевых товаров и продукции, предназначенной для потребления на местном уровне, а также вертикальная диверсификация с продвижением вверх по цепочке создания стоимости способны помочь в уменьшении или устранении экономической уязвимости, обусловленной зависимостью от узкой номенклатуры экспортной сырьевой продукции. |
Perhaps they can give me some insight into the young man. | Возможно они смогут дать мне некоторое представление о молодом человеке. |
Also, there may have been an encounter with somebody who can stop time. | И еще, возможно еще была встреча с кем-то, кто может останавливать время. |
Well, luckily for us, we might know someone who can make an introduction. | Что ж, к счастью для нас, мы возможно знаем кое-кого кто может нас представить. |
So to conclude, we can say that research in the humanities is about to undergo an evolution which is maybe similar to what happened to life sciences 30 years ago. | В заключении можно сказать, что исследования в области гуманитарных наук стоят на пороге эволюции, возможно, схожей с той, что произошла с бионауками 30 лет назад. |
Well, if he can't, maybe something else can. | Если он не может, то, возможно, что-то другое может. |
I should have told them to run, as fast as they can, run and hide. | Я должен был сказать им - бегите, как можно скорей и прячьтесь. |
It agreed to amend paragraph 4 to read as follows: Calls on Parties to make appropriate internal arrangements so that the nominated focal points can carry out the required tasks to promote and support activities related to the Protocol within their countries/organizations. | Она приняла решение о внесении поправки в пункт 4, который должен читаться следующим образом: призывает Стороны создать соответствующие внутренние механизмы, с тем чтобы назначенные координационные пункты могли выполнять поставленные задачи по поощрению и поддержке деятельности, связанной с Протоколом, в рамках их стран/организаций. |
There's got to be some way we can treat him! | Должен быть способ вылечить его! |
The only person I can trust is you Kira | Но кто-то должен соблюдать наши интересы в Японии Кира, ты единственная |
I need to win this to show people that I can branch out of the cover band bar scene, and this gives me the opportunity to be the front guy. | Я должен победить, чтобы доказать людям, что я не просто артист-однодневка в баре, исполняющий каверы. Я думаю, что Америка должна увидеть всю мою мощь. |
I don't want her to think she can handle a gun. | Я не хочу, чтобы она думала, что ей надо уметь обращаться с оружием. |
The only way anyone can live in peace is if they're prepared to forgive. | Единственный способ жить в мире - это уметь прощать. |
Nevertheless, Thailand firmly believes that the United Nations, as an indispensable institution, can and must adapt to deliver the results expected of it. | Тем не менее Таиланд твердо уверен в том, что Организация Объединенных Наций, как незаменимое учреждение, должна уметь адаптироваться для достижения результатов, которых от нее ожидают. |
But a good interrogator can also soften a subject. | Но хороий следователь должен уметь... выбить человека из колеи, найти его уязвимые места. |
If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words? | Если мы можем обнаруживать кометы без телескопа, не должны ли мы уметь находить слова? |
Spray can goes off in his face. | Банка со спрэем попадает ему в лицо. |
The Beyoncé singer can estrelar a new version of the film "Change of Habit", informs the site specialized in celebrities Pop Crunch. | Чонсервная банка певицы Beyoncé estrelar новый вариант пленки «изменения привычки», сообщает место специализированное в хрусте шипучки знаменитостей. |
This is an upgrade from the tin can we used to work in. | Это лучше, чем та консервная банка, в которой мы раньше работали. |
The can from the club we found Kate's prints? | Банка, на которой мы нашли отпечатки Кейт? |
There are cardboard boxes, an old metal chair, a can of soda, which was a gift, two lamps, light bulb, thread, fabric... | Тут есть картонные коробки, старый металлический стул, банка газировки, мне её подарили, две лампы, электролампочка, нитки, ткани... |
We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
A user can have the right to view, print, add, modify and delete. | Пользователь может иметь право читать, распечатывать, добавлять, модифицировать и исключать информацию. |
The prisoners should be entitled to legal proceedings which give them every guarantee that they can defend themselves and establish the truth in respect of the accusations made against them. | Эти арестованные должны иметь право на разбирательство, предоставляющее им все возможные гарантии, с тем чтобы они могли обеспечить свою защиту и установить истину в отношении выдвинутых против них обвинений. |
Parents and grandparents should be seen as a resource for society and be empowered to take their natural role as primary educators, so that youth are more likely to incorporate virtues, skills and pro-social values that they can use to contribute to society. | Родители, бабушки и дедушки должны рассматриваться в качестве ресурса общества и иметь право играть естественную роль основных педагогов, с тем чтобы молодежь скорее овладевала добродетелями, навыками и просоциальными ценностями, которые можно использовать для внесения вклада в общество. |
Staff members in the Professional category are required to have two prior lateral moves, which can take place at any level in that category, before being considered eligible for promotion to the P-5 level. | Прежде чем иметь право на повышение до класса С5, сотрудники категории специалистов должны иметь два предшествовавших этому горизонтальных перемещения, которые могут осуществляться на любом уровне в этой категории. |
She needs to be educated so that she can make an informed decision, and then be given the right by her family, community and governmental laws to follow her own convictions. | Женщина должна получить образование, чтобы иметь возможность осознанно сделать свой выбор, а затем она должна иметь право придерживаться своих собственных убеждений, предоставляемое ей семьей, общиной и государственными законами. |
That sub's a tin can floating in the middle of the ocean, doomed to go down. | Подлодка - это консервная банка, плывущая посреди океана, обреченная потонуть. |
Let's hope this tin can is enough. | Будем надеятся, что эта консервная банка выдержит. |
It's a beer can taped to a rocket. | Это консервная банка, прикрученная к ракете. |
It makes a much nicer candle than a tuna can, and smells better. | Выглядит лучше, чем консервная банка, да и пахнет вкуснее. |
It's basically just a tin can with a huge motor wedged in it, but it's also one of the most sought-after classic cars in the world. | Обычная консервная банка со здоровенным движком внутри, однако она одна из самых популярных классических тачек во всем мире. |