| Between want and can there's a difference. | Не хотеть и не мочь - разные вещи. |
| I need to know that I can trust my regent. | я должна мочь доверять своему регенту. |
| We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has a strain of flu which we have only identified very recently. | Нужна экспресс-диагностика, чтобы мочь выявить штамм гриппа, который только недавно был открыт. |
| Material errors that have occurred in the registration process should not be overemphasized, since they can all be solved. | Не следует преувеличивать значение технических ошибок, допущенных в процессе регистрации, поскольку их можно исправить. |
| One can also argue that these priorities, relatively stable before, are now undergoing constant changes. | Можно также отметить, что эти приоритеты - некогда довольно стабильные - сегодня претерпевают постоянные изменения. |
| This approach can render clear quantitative evidence in lieu of the benefits column in a traditional cost/benefit analysis. | При данном подходе можно получить четкие количественные данные взамен показателей в колонке результатов при традиционном анализе затрат/результатов. |
| This situation can certainly be improved with streamlined, anticipatory budgeting, operational flexibility between different missions and broadened planning horizons for existing and new missions. | Такое положение дел несомненно можно улучшить за счет рационализированного, заблаговременного составления бюджетов, гибкого взаимодействия между различными миссиями и расширения горизонтов планирования как уже проводимых, так и будущих миссий. |
| The debate of the General Assembly can also be observed via a direct video link in Conference Room 3. | За прениями в Генеральной Ассамблее также можно наблюдать через прямую видеотрансляцию в зале заседаний З. |
| I've collected all the equipment I can lay my hands on and I've alerted the local rescue team. | Я собрал все снаряжение, что смог найти и предупредил местную спасательную команду. |
| So that I can fall in peace | "чтобы я уже смог"упасть в темноту... |
| If I can just ram the Tesla into this - hold on. | Если бы я смог жахнуть из теслы в эту... держись. |
| After Samaritan uploads its copy to the satellite, it's going to destroy the antenna so no one can reach it. | После того, как Самаритянин загрузит свою копию на спутник, он уничтожит антенну, чтобы никто не смог его достать. |
| It calls for a strengthening of the United Nations Human Rights Centre and for increasing its resources so that it can effectively meet rising demands. | Он призывает к укреплению Центра Организации Объединенных Наций по правам человека и к увеличению его финансовых ресурсов, с тем чтобы он смог эффективно выполнять возрастающие потребности. |
| Hopefully we can sell the place without taking too much of a loss. | Надеюсь, мы сможем продать этот дом не потеряв слишком много. |
| She'll dial up to get our status, we can request backup. | Она откроет врата, чтобы связаться с нами, мы сможем попросить подкрепления. |
| When this is over, we can sit back and reflect on these events. | Когда всё это закончится, мы сможем откинуться и обдумывать произошедшее. |
| Come along. Let's just stroll, see what wickedness we can find. | Пойдемте, прогуляемся и посмотрим на все зло, что сможем найти. |
| I hope we can expedite negotiations. | Надеюсь, мы сможем ускорить переговоры. |
| Once it learns everything it can about its environment, the violence will escalate. | Как только оно узнает все, что сможет об этой среде, насилие увеличится. |
| Your family can constantly enjoy pleasant freshness in the house. | Ваша семья сможет постоянно наслаждаться приятной свежестью воздуха в доме. |
| You're the only one who can take this company forward for the next 50 years. | Ты единственный кто сможет возглавить эту компанию на следующие 50 лет. |
| No specialist can cure it quickly. | Никто не сможет быстро справиться с этим. |
| We hope that the Government can also find an effective means to address the new problem of diamond smugglers that have moved into territory previously occupied by UNITA. | Мы надеемся, что правительство сможет также изыскать эффективные средства для решения новой проблемы, связанной с деятельностью контрабандистов алмазами, которые проникли на территорию, ранее контролируемую УНИТА. |
| That way we can surrender all chill and everything. | Так мы сможешь спокойно сдаться и такое. |
| When you're finished, you won't go out, you won't run away, but we can hide together. | Когда с тобой закончим, ты не сможешь открыться, не сможешь убежать, но мы сможем скрываться вместе. |
| Can your children tell the difference? | Сможешь объяснить детям, в чем отличие? |
| Time can always be spared. | Если ты захочешь, ты сможешь найти немного времени для меня. |
| I can move without being spotted. | Ты сможешь пройти незамеченной. |
| Hope you two can get her to talk. | Надеюсь, вы сможете ее разговорить. |
| My guy will go in and see if it's secure and your guys can bring her out. | Мои люди проверят, насколько там безопасно, и вы сможете её вытащить. |
| You think you two can pull one over on Zoom? | Думаете, вы двое сможете сразиться с Зумом? |
| I'll see if I can find a number for a referral. | Я поищу для вас телефон по которому вы сможете обратиться. |
| With nearby public transportation systems, guests at the Downtown Club Quarters can easily visit the Statue of Liberty, Ellis Island and Battery Park. | Поблизости налажено движение общественного транспорта, благодаря чему Вы сможете легко добраться до Статуи Свободы, острова Эллис и парка Бэттери. |
| I can not just give you 20,000. | Я не могу вот так запросто выдать тебе 20 тысяч. |
| Nothing can distract me from my the pursuit of truth. | Ничто не сможет остановить меня в борьбе... за правду. |
| You and I, we can never be apart that long again. | Мы с тобой не можем больше расставаться так надолго. |
| Honestly, now I can understand... why they just dropped her with me. | Честно говоря, сейчас-то я понимаю, почему им не терпелось от нее избавиться. |
| That's why she can never know that you have feelings for Tyler... | Поэтому она никогда не должна узнать, про твои чувства к Тайлеру. |
| The cost price can therefore be kept at a low level so that even more children can profit. | Благодаря этому цена по себестоимости может оставаться на самом низком уровне, и, следовательно, еще больше детей смогут получить от этого пользу. |
| We not only value our artists for what they can bring to the stage but also for what they can eventually contribute when their performing days are over. | Мы ценим наших артистов не только за то, что они могут принести на сцену, но и за тот вклад, который они смогут сделать когда-нибудь в будущем, когда дни их выступлений на сцене останутся позади. |
| But you need to tell your doctors, Because they can help you. | Но тебе нужно сказать докторам, потому что они смогут помочь. |
| Some houses at particular housing quality levels require certain services before they can evolve to the next level. | Жилые здания при переходе от уровня к уровню требуют определённых услуг для их жителей прежде, чем они смогут произвести улучшения своего жилища. |
| Can they reach that wide? | А они смогут дотянуться? |
| We'll have Henry confirm, see if DNA can tell us who it is. | У нас будет подтверждение Генри, если по ДНК получится узнать кто это. |
| I can tell Sir Timothy what he wants to know and then he has no quarrel with you. | Я могу сказать сэру Тимоти то, что он хочет знать, так что никакой ссоры меж вами не будет. |
| But if a new stimulus is well designed, with much of the money spent on assets, the fiscal position and future growth can actually be made stronger. | Однако если новые стимулы будут разработаны должным образом, где большая часть средств будет потрачена на активы, то финансовое положение и будущий рост, фактически, могут стать более сильными. |
| The second point of convergence between Indian and Western interests is one that will probably get no public mention during Chirac's visit: India can perhaps serve as a counterweight to China. | Второй пункт сближения между индийскими и западными интересами - тот, о котором, скорее всего, не будет упомянуто во время визита Ширака: Индия, возможно, может послужить противовесом Китаю. |
| A threat to turn from talks to tanks must be credible, which it will not be if an opposing player can simply count votes to see if the necessary legislative majority exists. | Опасность перейти от разговоров к танкам должна быть вполне реальной, тем не менее, она не будет таковой, если оппонент может просто подсчитать голоса и узнать, имеется ли необходимое большинство в законодательном органе. |
| This is especially true of modern conflicts, which can no longer be characterized as inter-State conflicts. | Особое значение это приобретает в контексте современных конфликтов, которые более нельзя охарактеризовать в качестве межгосударственных конфликтов. |
| Sandro, you tell him he can not. | Сандро, скажи ему, что нельзя! Сандро! |
| I have a very important issue to you. An issue that can't be addressed on the phone. Can we meet? | У меня к вам очень важный вопрос. Вопрос, который нельзя решить по телефону. Не могли бы мы с вами встретиться? |
| He can never know. | Ему нельзя об этом знать. |
| On the next point - the future and final status of Kosovo - I can only offer some speculative opinions, because one cannot really deal with this issue - the final status - until the elections have been held. | Что касается следующего вопроса - вопроса о будущем и окончательном статусе Косово, я могу лишь сделать ряд умозрительных заключений, поскольку нельзя фактически решить этот вопрос - вопрос об окончательном статусе - до тех пор, пока не состоятся выборы. |
| There is an opportunity to increase investment in agriculture and this can assist the MDGs to reduce poverty and hunger. | Существует возможность увеличения объема инвестиций в сельское хозяйство, и это может способствовать сокращению масштабов нищеты и голода в рамках достижения ЦРДТ. |
| In other words, what one side gains in the bilateral relationship can help the other side achieve its goal, thereby making it possible for both sides to have a win-win situation. | Иными словами, то, что одна сторона выигрывает в двусторонних отношениях, может помочь другой стороне в достижении ее цели, тем самым обеспечивая обеим сторонам возможность оказаться в выигрыше. |
| Therefore, the hash code can ensure that the information provided by the holder is not changed in the course of the TIR transport. | Следовательно, хэш-код может исключить возможность изменения информации, представленной держателем, в ходе перевозки МДП. |
| IV. Conclusions and recommendations The ability to schedule substances with potential for misuse or harm is a central element of a well-functioning international drug control system; thus, any hindrance to the scheduling procedures can affect the system at its core. | Одним из главных элементов должным образом функционирующей системы международного контроля над наркотиками является возможность изменения списочного статуса веществ, которые могут стать предметом злоупотребления или наносить вред; поэтому любое нарушение процедур изменения списочного статуса может сказываться на самой основе данной системы. |
| Last month, Bill Gates announced that he will do what Carnegie recommended: in two years, he will change his priorities so that he can work full time for the Bill and Melinda Gates Foundation, which he and his wife founded. | В прошлом месяце Бил Гейтс заявил, что сделает, как рекомендовал Карнеги: через два года он изменит свои приоритеты, чтобы иметь возможность целиком посвятить себя работе в Фонде Била и Мелинды Гейтс, основанном им и его супругой. |
| How can it be that we can say so much without... | Как это возможно, что мы способны сказать так много без... |
| Given that they have been conducted in most of the countries of the world, population censuses can yield the most internationally comparable information on international migration. | С учетом того, что переписи населения проводятся в большинстве стран мира, они способны обеспечивать поступление большей части данных о международной миграции, сопоставимых на международном уровне. |
| And there's only one way we can save this department, and that's prove ourselves, in the field. | И мы можем спасти этот отдел только одним способом - показать, на что мы способны в деле. |
| Although witchcraft is spiritual in nature and it is said that only a witch can identify a fellow witch, women especially older women are accused of being witches and sent to witch camps. | Хотя колдовство по своему характеру является духовным явлением, и по преданиям только ведьма или колдун способны распознать другую ведьму или колдуна, именно женщин, особенно пожилых, обвиняют в колдовстве и отправляют в "лагеря ведьм". |
| In reality, while currency movements can have a significant impact on inflation in other countries, dollar movements have rarely had a meaningful or durable impact on prices in the US. | В действительности, хотя колебания валютных курсов способны оказать существенное влияние на инфляцию в других странах, изменения курса доллара редко оказывали значительный или продолжительный эффект на цены в США. |
| And maybe there's someone who can win cases and pay us, but that's unlikely. | А возможно, найдем того, кто будет выигрывать и платить нам, но это маловероятно. |
| To live as near a normal life as they can. | И могут вести настолько нормальную жизнь, насколько возможно. |
| So, if we hustle, I can probably still make my appointment. | Если мы поторопимся, я, возможно, еще успею на спа-процедуру. |
| I mean, how good of a friend can she be? | Разве такое возможно, если она хорошая подруга? |
| Get Riffaut while you still can | Возьмите Риффо, пока это возможно. |
| A mine-free world can and should be achieved within years, not decades. | Мир, свободный от мин, может и должен быть построен в течение нескольких лет, а не десятилетий. |
| No one can ever listen to this. | Никто и никогда не должен это услышать. |
| I can help you with them, but you need to tell me. | Я тебе помогу, но ты должен мне все рассказать. |
| (c) Developing a set of specific actions that the private sector can and should take based on the Convention against Corruption that could help operationalize some of its priorities. | с) разработка на основе Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции ряда конкретных мер, которые частный сектор может и должен принять, с тем чтобы помочь в реализации некоторых ее приоритетов. |
| Only the combined efforts of the two can yield the desired results; yet the international factor must never forget that the case of each country is specific. | Только при условии сочетания этих факторов можно добиться желаемых результатов; тем не менее, международный аспект должен учитывать специфический характер каждой страны. |
| I'm an actor, and any actor worth his salt can cry on cue. | Я актёр, а любой достойный актёр должен уметь плакать по необходимости. |
| A detective has to observe, which, I can assure you, is not always a pleasant activity. | Детектив должен уметь наблюдать, что, могу тебя заверить, не самое приятное занятие. |
| But we make money by knowing who we can trust and who can't trust, and I'm sorry, but if that were a strong suit of yours, your kids would have the same color eyes. | Но в нашем бизнесе надо уметь разбираться в людях, и, если бы это была твоя сильная сторона, то глаза у твоих детей были бы совсем другого цвета. |
| Look, Jenny, the only downside of being a woman who can make her own decisions is that you have to make good decisions. | Дженни, единственное плохое в том, чтобы быть женщиной, которая может принимать собственные решения, это то, что ты должна уметь принимать правильные решения. |
| One has to know how to say "We" Before one can say "I" | Нужно уметь говорить "мы", чтобы сказать "я"... |
| The Board of the Central Bank can set up other criteria of acceptable explanations and clarifications. | Совет Центрального банка может установить иные критерии приемлемых объяснений и пояснений. |
| The Beyoncé singer can estrelar a new version of the film "Change of Habit", informs the site specialized in celebrities Pop Crunch. | Чонсервная банка певицы Beyoncé estrelar новый вариант пленки «изменения привычки», сообщает место специализированное в хрусте шипучки знаменитостей. |
| There's the can, there's the Coffeemaker. | Вот банка, вот кофеварка. |
| In your own words, define hacker. I believe its someone who watches over systems, They try to find a solution to a problem, They are constantly curious and try to learn as much as they can. | 28 января в Сургуте заместитель председателя городского суда Виктор Тюменцев сообщил, что хакер, шантажировавший президента американского банка, признан невменяемым и отправлен на принудительное лечение. |
| Coke can, plantain big. | Как банка "Колы" или кормовой банан. |
| We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
| We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
| Under the Act an unemployed individual can have the right to unemployment benefits continuously for three years from the time his or her application is registered, unless provisions of law state otherwise. | Согласно указанному закону, безработный может иметь право на пособия по безработице примерно в течение трех лет с момента регистрации его или ее заявления, если только положения законодательства не предусматривают иное. |
| It can also mean the denial of opportunities and choices most basic to human development - to lead a long, healthy, creative life and to enjoy a decent standard of living, freedom, dignity, self-esteem and the respect of others. | Это также отсутствие самых элементарных возможностей и выбора, необходимых для развития человеческого потенциала, - возможностей вести долгую, здоровую и творчески богатую жизнь и иметь право на приемлемый уровень жизни, свободу, достоинство, самоуважение и уважение других. |
| Families who either find themselves in such circumstances that they can no longer earn their own living or who are in jeopardy of finding themselves in such circumstances, may be eligible for material assistance from the island governments. | Семьи, которые находятся в таких обстоятельствах, когда они больше не могут самостоятельно себя обеспечивать, или которые рискуют оказаться в таких обстоятельствах, могут иметь право на получение материальной помощи от правительств островов. |
| The programme will not offer incentives to illegal armed groups; instead it will offer time-bound opportunities for voluntary and negotiated compliance, failing which the Ministry of Interior can enforce compliance using State security resources. | Эта программа не будет предлагать никакие стимулы незаконным вооруженным группам; вместо этого она предложит им возможность в строго оговоренные сроки соблюсти установленный порядок добровольно и согласованным образом, в противном же случае министерство внутренних дел будет иметь право принимать принудительные меры с привлечением органов государственной безопасности. |
| Neither side has a monopoly on suffering; nor can either side fail to assume their commitments. | Ни одна из сторон не должна иметь монопольное право на страдание; равно как ни одна из сторон не должна иметь право не выполнять свои обязательства. |
| That sub's a tin can floating in the middle of the ocean, doomed to go down. | Подлодка - это консервная банка, плывущая посреди океана, обреченная потонуть. |
| It makes a much nicer candle than a tuna can, and smells better. | Выглядит лучше, чем консервная банка, да и пахнет вкуснее. |
| This is an upgrade from the tin can we used to work in. | Это лучше, чем та консервная банка, в которой мы раньше работали. |
| A tin can on wheels. | Консервная банка с колесами. |
| We could do that telephone thing where you have a can, we have a can and it's connected by a string. | Да! Мы могли бы сделать телефон такой, где у тебя консервная банка, и у нас консервная банка и они соединены тросиком. |