Английский - русский
Перевод слова Can

Перевод can с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мочь (примеров 3)
Between want and can there's a difference. Не хотеть и не мочь - разные вещи.
I need to know that I can trust my regent. я должна мочь доверять своему регенту.
We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has a strain of flu which we have only identified very recently. Нужна экспресс-диагностика, чтобы мочь выявить штамм гриппа, который только недавно был открыт.
Больше примеров...
Можно (примеров 20000)
However, much more can and should be done. Однако можно и нужно сделать еще больше.
Experts can now be dispatched to a mediation scene in days, not weeks. Специалистов можно сейчас направлять на места осуществления посредничества не через несколько недель, а в течение нескольких дней.
The debate of the General Assembly can also be observed via a direct video link in Conference Room 3. За прениями в Генеральной Ассамблее также можно наблюдать через прямую видеотрансляцию в зале заседаний З.
How can legitimate security interests be taken into account? Каким образом можно было бы принимать в расчет законные интересы безопасности?
How can legitimate security interests be taken into account? Каким образом можно было бы принимать в расчет законные интересы безопасности?
Больше примеров...
Смог (примеров 985)
If I can, they can. Смог я, смогут и они.
He could not, however, testify as to how the drug was administered, and neither can anyone else. Он не мог сказать, как наркотик был введен и никто не смог
The trick to this kind of operation is having enough personnel in play to take the target down, but not so many that he can smell a trap, which is why we have to get our people to go downwind. Секрет подобных операций в наличии достаточного количества сотрудников, участвующих в игре, чтобы выследить объект, но не слишком много, чтобы объект не смог почуять ловушку, Вот поэтому, наши люди должны быть незаметны.
why are you telling me this? because I have to believe someone can make the right choice, even if i couldn't. Потому что мне нужно верить, что кто-то может сделать верный выбор, даже если я не смог.
Then we started to drift apart, so I divorced him until such a time as Daddy can get some strange. Мы стали далеки друг от друга... поэтому я решила развестись на некоторое время, чтобы папочка смог нагуляться.
Больше примеров...
Сможем (примеров 9440)
And together, I think we can. И если будем действовать вместе, то думаю, мы сможем.
Now, it's highly doubtful we can get them to vote against their own party. Теперь, крайне сомнительно, что мы сможем заставить их проголосовать против собственной партии.
We don't believe we can extract the asset at this time. На данный момент, мы не верим, что сможем эвакуировать агента.
Come along. Let's just stroll, see what wickedness we can find. Пойдемте, прогуляемся и посмотрим на все зло, что сможем найти.
Perhaps tomorrow we can start out on better terms. Возможно, позднее мы сможем разговаривать как друзья.
Больше примеров...
Сможет (примеров 6600)
No one can get your child here. Никто не сможет забрать отсюда ребёнка.
Let us hope Doctor Gerstenberger can shed some light on the matter. Будет надеятся, что доктор Герштенбергер сможет пролить свет на ситуацию.
Not that I think a baby can or should save a marriage. Не то, чтобы я думаю, что ребенок сможет или должен спасти брак.
See if she can hook it up. Узнаю сможет ли она это устроить.
We need somebody who can really take charge of this place or else we and all these animals are gone. Нам нужен тот, кто сможет поставить это место на ноги, иначе и нам, и животным конец.
Больше примеров...
Сможешь (примеров 250)
Louis, if actions have consequences, then maybe actions can redeem you. Луис, если действия имеют последствия, то может быть, своими действиями ты сможешь себя оправдать.
I was like, "How can she do musicals?" Я думала, и как ты сможешь петь в мюзиклах?
They can tell by your shoes that you can't pay it back Когда по одним твоим ботинкам понятно, что ты не сможешь их вернуть.
Even you who's thinner can lose three kilograms right away. Ты постройнее, но даже ты сможешь сбросить три.
Do you reallythink someone who was in your condition as you described it can just carry on? Ты считаешь, что, находясь в описанной ситуации, сможешь продолжать работу?
Больше примеров...
Сможете (примеров 422)
Couple months, you guys can try again. Через пару месяцев сможете снова попробовать.
All right, we split up, cover as much ground as we can. Хорошо, мы разделимся, займите столько земли, сколько сможете.
The door can only be unlocked by you and you alone unless you have an identical twin brother, which would be ridiculous. Дверь сможете открыть лишь вы, разве что у вас есть идентичный брат-близнец, что было бы нелепо.
Guests can enjoy a breakfast in the hotel and the staff is happy to recommend a variety of restaurants for lunch and dinner. Вы сможете позавтракать прямо в отеле, а сотрудники на стойке регистрации с радостью подскажут Вам ресторан, идеально подходящий для обеда или ужина.
That's very useful for testing background images for backgrounds of home pages. The program can display jpg, gif, and png images (for web sites) and also bmp images (for Windows background). С ее помощью вы сможете быстро проверить как будет смотреться та или иная картинка в качестве фона вашей веб-страницы или обоев рабочего стола... Правда, к сожалению, она не показывает как будет читаться текст на выбранном вами фоне...
Больше примеров...
Не (примеров 20000)
No-one can claim primacy in addressing issues of this kind. В решении вопросов такого рода никто не может претендовать на пальму первенства.
I'll see if they can squeeze you in earlier. Спрошу, не удастся ли принять вас пораньше.
I can tell it's dead in there. Я же знаю, это не покатит.
Because I can give him something humanity cannot... Потому что я могу дать ему кое-что, что не может дать человечество
That poor lobster can hardly turn around in that tank. Бедняга лобстер даже не может повернуться в этом аквариуме.
Больше примеров...
Смогут (примеров 3261)
In the West they think that later because of an increase in the prices on the raw material, companies can compensate enormous expenditures. На Западе считают, что впоследствии, благодаря росту цен на сырье, компании смогут компенсировать огромные затраты.
The ability of African countries to take advantage of the emerging opportunities in world markets depends crucially on their ability to foster the development of internationally competitive industries which can meet exacting standards of cost, quality, reliability and delivery schedules. Смогут ли африканские страны использовать новые возможности на мировых рынках, в значительной степени будет зависеть от их способности содействовать развитию конкурентоспособных на международных рынках отраслей промышленности, которые отвечают строгим требованиям, касающимся стоимости, качества, надежности и сроков поставки.
This has taken attention away from the principal aim of development cooperation, which is to assist countries in moving to a position where they can mobilize their own resources for development, among other things. При этом на второй план отходит главная цель сотрудничества в целях развития, состоящая в оказании помощи странам в обеспечении условий, когда они смогут, среди прочего, мобилизовывать собственные ресурсы на цели развития.
They can look after them. Они смогут присмотреть за ними.
An adult presence in the classroom that 8- year-olds will view as a peer, someone that they can consider one of their own? Присутствие в классе взрослого, которого 8-ми летние дети примут за своего, и кого они смогут принять за сверстника?
Больше примеров...
Будет (примеров 8740)
No way he can keep this investigation going with that kind of press out there. Он не сможет продолжить расследование, когда вокруг будет столько прессы.
This is a long-term undertaking, however, and one in which the parties can count on the United Nations to play an active supporting role. Это, однако, длительный процесс, участники которого могут рассчитывать на то, что Организация Объединенных Наций будет его активно поддерживать.
If the region's new leaders can integrate their economies, a market of more than 75 million consumers would attract more foreign investment and trade with the rest of the world. Если новые лидеры региона смогут интегрировать свои экономики, рынок, насчитывающий более 75 миллионов потребителей, будет привлекать больше иностранных инвестиций и торговать со всем остальным миром.
Without a framework for more centralized supervision of a limited number of major international banks, the cost of a future cross-border crisis involving one of them is likely to be larger than Europe's economy can afford. Без структуры более централизованного наблюдения за ограниченным количеством главных международных банков, цена будущего трансграничного кризиса, охватившего один из них, скорее всего будет выше, чем может позволить себе экономика Европы.
The point is that if Europe can keep these symbols alive, even a eurozone breakup would not have the dire political consequences for Europe that so many predict. Дело в том, что если Европа сможет сохранить эти символы живыми, даже распад еврозоны не будет иметь тяжелых политических последствий для Европы, что предсказывают столь многие.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 1850)
Issuance of personal letters of delegation that clearly spell out what can and cannot be done. Направление персональных писем о делегировании полномочий, в которых четко указывается, что можно и что нельзя делать.
No one can deny that the negative trends of these last decades of the twentieth century are slow to reverse. Нельзя отрицать, что негативные тенденции последних десятилетий ХХ века потребуют много времени для обращения их вспять.
Tell us what we can not wait, we should go to hospital immediately. Она говорит, что ждать нельзя, и нужно немедленно ехать в больницу.
However, no one can deny the effects of the international trade and financial systems on the ability of Governments - especially those of least developed countries - to promote national development. Однако нельзя отрицать воздействие международной торговли и финансовых систем на способность государств - в особенности наименее развитых стран - способствовать национальному развитию.
They showed us in no uncertain terms that nothing can ever be taken for granted, even in big countries. Они со всей определенностью продемонстрировали нам, что воспринимать как должное нельзя ничего, даже в крупных странах.
Больше примеров...
Возможность (примеров 3567)
The Chief Information Technology Officer will provide strengthened leadership in all areas of ICT delivery and is accountable to the Under-Secretary-General for Management for ensuring that the Secretary-General can report to Member States on progress in ICT transformation. Главный сотрудник обеспечивает более четкое руководство во всех сферах деятельности, связанных с развитием ИКТ, и отчитывается перед заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, что дает Генеральному секретарю возможность представлять государствам-членам доклады о ходе работы в сфере развития ИКТ.
To build and maintain free societies, we have to recognize that different ideas and beliefs can and should be allowed to coexist and flourish, because tolerance and respect for pluralism are essential values for an open society. Для создания и сохранения свободных обществ мы должны признать, что различным идеям и верованиям можно и должно дать возможность сосуществовать и процветать, поскольку терпимость и уважение к плюрализму - это важнейшие ценности открытого общества.
Support for international scientific and cultural activities is reflected in countless educational exchange agreements with many different countries, providing access to Government-run universities in Brazil for foreign students, while Brazilian students can take courses at foreign universities. Политика правительства по оказанию поддержки международным научным и культурным мероприятиям находит свое отражение в многочисленных соглашениях об обменах в области образования с самыми различными странами, давая возможность иностранным студентам учиться в государственных высших учебных заведениях Бразилии, а бразильским студентам - в иностранных высших учебных заведениях.
The meetings of the two organizations are well coordinated so that the fact that the work on standards and brochures is done in different places does not lead to any delays but on the contrary can to lead to more in depth discussions on the content of the standards. Совещания обеих организаций проводятся на хорошо согласованной основе, и поэтому то, что деятельность в области стандартов и брошюр проводится в различных местах не влечет за собой никаких задержек, напротив, дает возможность проводить более углубленное обсуждение содержания стандартов.
Other types of cargo can also be handled: wood chips, exclay etc. Возможность обработки и других грузов: щебень, керамзит и др.
Больше примеров...
Способны (примеров 1681)
It is clear that, in some countries and under certain circumstances, FDI can help enhance export competitiveness and support industrialization strategies. Вполне очевидно, что в некоторых странах и при определенных условиях ПИИ способны помочь повышению конкурентоспособности экспорта и осуществлению стратегий индустриализации.
The only ones who can help me now are the Founders. Единственные, кто способны помочь мне - это Основатели.
Addressing unhealthy diets as a risk factor for NCDs in children can bring substantial health gains and reduce the burden of health-care expenditure over their entire life cycle. Меры по уменьшению роли неправильного питания как фактора риска НИЗ у детей способны дать существенный положительный эффект в сфере здравоохранения, а также снизить бремя медицинских расходов на всем протяжении их жизненного цикла.
No single State or group of States can alone guarantee global security or assume the responsibility of that undertaking without active participation by other States. Ни одно государство или группа государств не способны в одиночку гарантировать глобальную безопасность или же взять на себя ответственность за нее без активного участия других государств.
Since some households are good at producing migrants and others are better at producing goods, the solution may be to link the two through credit institutions so that productive investments can take place. Поскольку одни домашние хозяйства способны давать мигрантов, а другие более сильны в производстве товаров, то решить эту дилемму можно, обеспечив взаимосвязь между ними через кредитные учреждения, с тем чтобы появились производственные инвестиции.
Больше примеров...
Возможно (примеров 3861)
If we can prove that this is the Trashman, they might reopen your case. Если мы сможем доказать, что это Мусорщик, возможно, ваше дело вновь откроют.
I hoped, perhaps naively, you could recommend some spots where I can find high-quality heroin. Возможно, наивно, но вы могли бы подсказать мне, где можно достать героин хорошего качества.
The closest analogue to environmental management systems can perhaps be found in the ISO 9000 series on quality control. Если проводить аналогию, то система управления природопользованием, возможно, в наибольшей степени напоминает стандарты ИСО серии 9000, посвященные контролю качества.
WELL, SO, I'll JUST ASK PATRICIA IF SHE CAN GET ME A PLUS ONE. I MEAN, IF SHE CAN. Так я просто попрошу Патрицию давать приглашения и для тебя, если это возможно.
I'm going back to find the rest of our people, because if I can't stop you, then maybe they can. Я возвращаюсь за остальными нашими людьми, потому что если я не могу остановить тебя, то, возможно, они смогут.
Больше примеров...
Должен (примеров 2429)
There's a small matter I must attend to before I can allow you to inspect the merchandise. Но я должен разобраться с одной небольшой проблемой до того, как я позволю тебе осмотреть товар.
The World Bank should be involved early in these processes and can assist in setting up multi-donor trust funds and more regular funding based on nationally owned recovery and development strategies. Всемирный банк должен подключаться к этим процессам на ранних стадиях, и он может оказывать помощь в создании целевых фондов с участием множества доноров и обеспечении более регулярного финансирование реализации стратегий восстановления и развития на основе принципа национальной ответственности.
In exceptional crisis situations, like the one recently experienced, IMF can and should resort to borrowed resources, be they bilateral, or preferably multilateral, through the expanded and enlarged new arrangements to borrow. В исключительных кризисных ситуациях, подобных той, которая сложилась в последнее время, МВФ может и должен прибегать к заимствованию ресурсов как на двусторонней, так и более предпочтительной многосторонней основе, используя расширенные и укрупненные новые соглашения о займах.
Why don't you ask whoever she had in mind to look after them for five years, and then see if they can extend it for an additional 15. Почему бы тебе не спросить тех, кто по её мнению должен был заботиться о них 5 лет, и не узнать, смогут ли они делать это ещё лет 15.
The Doha round is a development round, and should therefore give full prominence to the theme of development and ensure special and differentiated treatment for developing countries so that they can fully benefit from the multilateral trading system and achieve their development goals. Дохинский раунд посвящен развитию и как таковой должен всецело охватывать вопросы развития и обеспечивать особый и дифференцированный подход к развивающимся странам, с тем чтобы они могли всесторонне пользоваться многосторонней торговой системой и достичь своих целей развития.
Больше примеров...
Уметь (примеров 23)
Every child learns how to memorize great quantities of words and can repeat them back. Каждый ребенок учится запоминать огромное количество слов, чтобы потом уметь их повторить.
If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words? Если мы можем обнаруживать кометы без телескопа, не должны ли мы уметь находить слова?
Managers in the United Nations system can no longer be only substantive experts; they must also be leaders of people and managers of resources, information and change, operating in a complex multicultural environment. Руководители в системе Организации Объединенных Наций более не могут оставаться одними лишь специалистами в своих узких областях; они должны уметь также руководить людьми и управлять ресурсами, информацией и процессом преобразований, действуя в сложной и многообразной в культурном отношении среде.
But we make money by knowing who we can trust and who can't trust, and I'm sorry, but if that were a strong suit of yours, your kids would have the same color eyes. Но в нашем бизнесе надо уметь разбираться в людях, и, если бы это была твоя сильная сторона, то глаза у твоих детей были бы совсем другого цвета.
Specifically, it includes powers which will require public sector employers to report on their gender pay gaps; employers have to identify the problem before they can tackle it. В частности, это включает полномочия, позволяющие требовать от работодателей государственного сектора отчитываться о допускаемых ими различиях в оплате труда мужчин и женщин; для успешного решения проблемы работодатели должны уметь распознавать ее.
Больше примеров...
Банка (примеров 316)
Lt. Nixon thinks this is a can of peaches. Лейтенант Никсон считает, что это банка с персиками.
That doesn't stop you from pawing at me like you're a bear and I'm a trash can full of sweets. Однако тебя это не останавливает от того, чтобы сжать меня, как будто ты медведь, а я банка, полная сладостей.
So I hear that La Crosse, Wisconsin has got the world's largest beer can. Я слышал что в Ла Кросс, штат Висконсин, находится самая большая пивная банка.
I've got a Coke can opening that's right in your head; that's really cool. Словно банка колы открывается прямо внутри головы - эффект классный.
The kind that looked like someone had been waiting for someone - soda can, candy wrappers, and an empty pouch of pipe tobacco. Такой, будто бы кто-то кого-то ждал... банка из-под содовой, фантики от конфет, и пустой конверт из-под табака для трубки.
Больше примеров...
Законсервировать (примеров 2)
We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим.
We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим.
Больше примеров...
Иметь право (примеров 21)
On an exceptional basis, civil society networks participating in the Strategic Approach can also be eligible to present project proposals, which must be endorsed by the Strategic Approach national focal points. На исключительной основе сети организаций гражданского общества, участвующие в Стратегическом подходе, могут также иметь право представлять проектные предложения, которые должны быть одобрены национальными координаторами Стратегического подхода.
Depending on their circumstances, people can qualify for more than one of these benefits at the same time. В зависимости от конкретных обстоятельств лица могут иметь право на одновременное получение нескольких пособий.
The prisoners should be entitled to legal proceedings which give them every guarantee that they can defend themselves and establish the truth in respect of the accusations made against them. Эти арестованные должны иметь право на разбирательство, предоставляющее им все возможные гарантии, с тем чтобы они могли обеспечить свою защиту и установить истину в отношении выдвинутых против них обвинений.
Under the Act an unemployed individual can have the right to unemployment benefits continuously for three years from the time his or her application is registered, unless provisions of law state otherwise. Согласно указанному закону, безработный может иметь право на пособия по безработице примерно в течение трех лет с момента регистрации его или ее заявления, если только положения законодательства не предусматривают иное.
For each document, one or more users can have rights to perform actions, limited in time and in terms of the amounts involved, but at all stages, from the creation to the final validation of an action or document. Применительно к каждому документу один или несколько пользователей могут иметь право на осуществление определенных операций, ограниченных по времени и масштабам, однако такие операции могут осуществляться на всех этапах с начала разработки и до окончательного подтверждения той или иной операции или документа.
Больше примеров...
Консервная банка (примеров 13)
That sub's a tin can floating in the middle of the ocean, doomed to go down. Подлодка - это консервная банка, плывущая посреди океана, обреченная потонуть.
Let's hope this tin can is enough. Будем надеятся, что эта консервная банка выдержит.
It's a beer can taped to a rocket. Это консервная банка, прикрученная к ракете.
This is an upgrade from the tin can we used to work in. Это лучше, чем та консервная банка, в которой мы раньше работали.
What's the deal with the can opener? Что за консервная банка?
Больше примеров...