| Between want and can there's a difference. | Не хотеть и не мочь - разные вещи. |
| I need to know that I can trust my regent. | я должна мочь доверять своему регенту. |
| We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has a strain of flu which we have only identified very recently. | Нужна экспресс-диагностика, чтобы мочь выявить штамм гриппа, который только недавно был открыт. |
| How can we hope to restore democracy if we do not play out the scenario of elections to its very end. | Как можно надеяться на восстановление демократии, если нет полного сценария проведения выборов. |
| However, much more can and should be done. | Однако можно и нужно сделать еще больше. |
| However, such surveys are extremely expensive and can only be conducted infrequently. | Однако проведение таких обследований является чрезвычайно дорогостоящим мероприятием и их можно проводить достаточно редко. |
| However, much more can and should be done. | Однако можно и нужно сделать еще больше. |
| The hour is late, and I will try to be as brief as I can. | Время позднее, и я постараюсь быть как можно более лаконичным. |
| I want you to call my phone so I can hear the chicken dance again. | Я хочу, чтобы ты позвонила мне на телефон, и я смог снова услышать "танец маленьких утят". |
| Before Barry can fight any further, Zoom fades away. | Прежде чем Барри смог сражаться, Зум исчез. |
| There must be somewhere I can put this money where it can't be touched. | Есть же способ положить деньги так, чтобы никто не смог их получить. |
| Let me get this as straight as I can get things. | Давайте разъясним это так, чтобы даже я смог понять: |
| Anyway, fast forward 18 years, and you're scaling the greasy pole, and I'm on green jumper security work when I can get it. | В любом случае, пролетело 18 лет, ты сделал карьеру, я ушел в охранные системы, как только смог. |
| If we can get to Marie, that means that Legba's not leaving. | Если мы сможем подобраться к Мари, то это означает, что Легба не уедет. |
| And together we can avenge what they have done to us. | И вместе мы сможем отомстить за то, что они сделали с нами. |
| Between you and me, I'm sure we can turn him around. | Между нами, я уверен, что мы сможем завернуть его. |
| Even if it's been removed, we can still fin. | Даже если она была удалена, мы всё же сможем определить место. |
| She's staying with a friend till we can find Perry. | Она останется с другом пока мы не сможем найти Перри. |
| Perhaps my associate can convince you otherwise. | Может мой компаньон сможет убедить тебя в обратном. |
| And Bonnie thinks that she can get Klaus out of the picture, too, at least temporarily. | И Бонни думает, что она также сможет вывести Клауса из игры, по крайней мере на время. |
| Maria is met in the next world by a fiery voice, telling her to go back: if she kills her sister, she can live, and until then she will wander in the guise of an old woman. | Марию же на том свете встречает огненный голос, велящий отправляться назад: если она убьёт сестру, то сможет жить, а пока будет скитаться в облике старухи. |
| No, I think that if the police can prove that Todd Emory murdered that man in the park, everything's going to go back to normal. I just... | Нет, я думаю, что если полиция сможет доказать, что Тодд Эмори убил того человека в парке, все станет на свои места. |
| Proto Man tells Bass that although he is a strong robot of free will, he can never defeat his rival because he has nothing for which to fight. | Именно тогда Протомен говорит Бассу, что, хотя он является сильным робот свободной воли, он никогда не сможет победить своего соперника, потому что он не имеет никакого отношения, для которой необходимо бороться. |
| Together we can bring these people to their knees. | Вместе мы сможешь поставить этих людей на колени. |
| Sandy can fish you out if you do. | Сэнди выудит тебя, если сможешь. |
| Go buy the fiber bun so you and her can go waltzing - | Иди купи булочки с изюмом и ты с ней сможешь танцуя - |
| Can your children tell the difference? | Сможешь объяснить детям, в чем отличие? |
| It finds what can... | Ты думаешь, что сможешь... |
| Addiction can take hold of you and you can't shake it without help. | Наркомания захватит ваш разум и вы не сможете справиться с ней без посторонней помощи. |
| And then, hopefully, can apply this musical lesson to your own lives. | А затем, надеюсь, сможете применить знания, полученные благодаря этому музыкальному уроку, в жизни. |
| That way you guys can drink and hang out, and not have to worry about anything. | Так вы сможете выпить, отдохнуть и ни о чём не волноваться. |
| I can assure you, you and your wife will be able to conceive. | Уверяю тебя, что вы с женой сможете зачать. |
| And if you sign up with us today, you, too, can live the dream. | И если вступите в клуб сегодня, сможете жить райской жизнью. |
| It's not something that I can allow. | Это то, чего я не могу позволить. |
| Because I can give him something humanity cannot... | Потому что я могу дать ему кое-что, что не может дать человечество |
| I don't think we can cut through it. | Не думаю, что мы можем его разрезать. |
| I can never forgive myself for turning my back on my daughter. | Я никогда не смогу простить себе, что я отвернулся от дочери. |
| If you think yellow isn't you, we can totally repaint it by the time you... | Если тебе кажется, что желтый - не твой цвет, мы сможем полностью перекрасить комнату к тому времени, когда ты... |
| Not only can foreign participation expand the competitive base, it can also lead to the acquisition by the contracting authority and its country of technologies that are not available locally. | Участие иностранных компаний не только содействует расширению конкурентной базы, но может способствовать также тому, что организация-заказчик или ее страна смогут приобрести технологии, которых не имеется на местном рынке. |
| After years of crisis, the country needs to heal and look towards a future in which people can live together in harmony. | Пережив годы кризиса, страна нуждается в исцелении и должна стремиться к такому будущему, когда люди смогут жить сообща в гармонии. |
| And if your employees can't tell them apart, neither can your consumers." | Если ваши работники не могут их отличить, этого не смогут сделать и ваши покупатели.» |
| The attractions of Venice are only 10 minutes away and business travelers can easily move throughout the entire Veneto region. | Всего 10 минут - и вы можете насладиться прелестями Венеции, а бизнес-путешественники, выбравшие этот 4-звездочный отель Венеции Местре, с легкостью смогут перемещаться по всему региону Венето. |
| If something is actually proven, something they can actually taste. When they get that realization, and that realization is long lasting then intelligent people will continue with it for some time. | Если они получат реальное доказательство и ощутят реальный вкус, и если этот опыт будет регулярно подтверждаться, то разумные люди смогут на какое-то время продолжить свои поиски в этом направлении. |
| They should remain places that are open to the world, where historic reflection and education can take place in the spirit of democracy and tolerance. | Они должны оставаться центрами, открытыми для всего мира, в которых можно будет проводить исторические исследования и заниматься просвещением в духе демократии и терпимости. |
| My delegation hopes that future preparatory committees can continue their meaningful work and lead to a successful Review Conference in the year 2000. | Моя делегация выражает надежду на то, что на будущих сессиях Подготовительного комитета начатая важная работа будет продолжена и приведет к успешному проведению в 2000 году Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| But who can care for this child? | Но кто будет заботиться об этом ребенке? |
| The second point of convergence between Indian and Western interests is one that will probably get no public mention during Chirac's visit: India can perhaps serve as a counterweight to China. | Второй пункт сближения между индийскими и западными интересами - тот, о котором, скорее всего, не будет упомянуто во время визита Ширака: Индия, возможно, может послужить противовесом Китаю. |
| If we see an asteroid that's going to hit the Earth and we have enough time, we can hit it to move it into a better orbit. | Если мы увидим астероид, летящий к Земле, и у нас будет запас времени, то мы сможем ударить по нему и изменить его орбиту. |
| The threat to international peace and security can no longer be viewed in purely military and political terms. | Угрозу международному миру и безопасности нельзя больше рассматривать лишь в чисто военном и политическом плане. |
| So what, now I can never have the car? | Мне что, вообще машину нельзя брать? |
| Can we improve the existing Council structure by reforming both categories of its current composition? | Нельзя ли добиться улучшения нынешней структуры Совета путем реформирования обеих категорий ее нынешнего состава? |
| A man I cared about once told me that we can't retract the decisions that we've made, we can only affect the decisions we're going to make from here. | Один уважаемый человек открыл мне мудрость: нельзя отменять свои решения, но можно принимать другие решения. |
| Ethiopia cannot be allowed to block the peaceful and legal settlement of the border dispute, which can easily be done by demarcating the border on the basis of established treaties, creating diversionary preconditions and muzzling discussion. English Page | Нельзя допустить, чтобы Эфиопия, используя тактику, направленную на то, чтобы выдвинуть предварительные условия, призванные отвлечь внимание, и сорвать обсуждение, создала непреодолимые препятствия для мирного и правового урегулирования пограничного спора, который можно легко разрешить путем демаркации границы на основе уже существующих договоров. |
| Its ability to do so can also be included among the factors influencing UNDP senior management's ability to provide direction to the organization. | Возможность сделать это также должна рассматриваться среди факторов, которые влияют на возможности старшего руководства ПРООН по определению направлений деятельности организации. |
| They also need to know in advance if access might be restricted so that they can make informed decisions on the matter. | Им также нужно заранее знать, может ли доступ быть ограниченным, с тем чтобы они имели возможность учитывать этот факт при принятии решений по этому вопросу. |
| I also wish to reiterate my appeal to Member States to consider contributing to the fund and to do all they can to support the technical assistance programme. | Я также хотел бы вновь призвать государства-члены рассмотреть возможность внесения взносов в фонд и сделать все возможное в целях поддержки программы технической помощи. |
| MOSST users can send money in four different ways: Using MOSST-tag (a unique user name in the system), Directly to another user's card, By e-mail address, By mobile phone number. | После запуска программы пользователь получает возможность отправить деньги четырьмя различными способами: с помощью MOSST-tag (уникального имени пользователя в системе), непосредственно на карту другого пользователя, по адресу электронной почты, по номеру мобильного телефона. |
| However, this requirement shall not be construed as precluding the possibility of locking the door from the outside, provided that the door can always be opened from the inside by the use of the normal opening mechanism. | Однако это требование не должно толковаться как исключающее возможность запирания двери снаружи при условии, что она всегда может быть открыта изнутри при помощи обычного механизма открывания двери. |
| Then we can determine whether or not they're fertile. | Затем мы выясним, способны они к воспроизводству или нет. |
| These sources can substantially increase the amount of information available on selected forms of crime and they could be considered as important tools to improve the coverage of existing data. | Однако эти источники способны существенно увеличить объем доступной информации по отдельным формам преступности и могут рассматриваться как важные инструменты расширения охвата имеющихся данных. |
| The two aircraft can provide a number of different types of imagery and both are able to provide digital imagery to UNMOVIC in New York within a few hours of the missions taking place. | Оба самолета могут обеспечивать получение изображений различных типов, и оба способны предоставить ЮНМОВИК в Нью-Йорке цифровые изображения через несколько часов после выполнения своей задачи. |
| But we know that dialogue is not possible between institutions; only human beings can enter into a dialogue with readiness and openness, talking not so much about others but about themselves. | Однако мы знаем, что между учреждениями такой диалог невозможен; только люди способны с необходимой готовностью и открытостью начать такой диалог, рассказывая больше о себе, чем о других. |
| I can promise you that women working together - linked, informed and educated - can bring peace and prosperity to this forsaken planet. | Я уверяю вас, что работающие вместе женщины - если у них есть связи, информация и образование - способны принести мир и процветание этой позабытой Богом планете. |
| Now that we've dispensed with that little trinket, perhaps we can focus on the issue at hand. | Теперь, когда мы все решили с этой маленькой безделушкой, возможно, мы сможем сосредоточиться на более насущном вопросе. |
| That kind of commitment to humanity, it can only come from one thing. | Заставить взять на себя такое обязательство возможно лишь одним способом. |
| In addition, some patients may develop "pseudoaneurysms" after trauma which can eventually burst and bleed, a factor which might account for the delay in loss of consciousness. | Помимо этого, у некоторых пациентов возможно формирование посттравматической псевдоаневризмы, которая в дальнейшем разрывается, обуславливая рецидив кровотечения; этим фактором также можно объяснить отсроченную утрату сознания. |
| Okay, well, if we figure out who produced the vaccine, then maybe we can find out who's behind all this. | Если мы узнаем производителя вакцины, возможно, поймем, кто стоит за всем этим. |
| Under the doctrine of equal protection, it has long been recognized that the government must treat persons who are "similarly situated" on an equal basis, but can treat persons in different situations or classes in different ways with respect to a permissible state purpose. | В рамках доктрины равной защиты долгое время признавалось, что обращение с лицами, "находящимися в равном положении", со стороны правительства должно быть равным, но в интересах достижения какой-либо допустимой государственной цели возможно различное обращение с лицами, положение или классовая принадлежность которых неодинаковы. |
| But... no one can know you're bringing them in. | Но... никто больше не должен знать, что ты везешь их туда. |
| But for right now, you just need to stay calm until we can figure out what's going on here. | Сейчас ты должен сохранять спокойствие, пока мы не выясним, что происходит. |
| This report, among other things, enables Member States to examine how the general membership can collectively contribute to the maintenance of international peace and security. | Данный доклад, среди прочего, позволяет государствам-членам обсудить вопрос о том, каким должен быть коллективный вклад членов Организации в поддержание международного мира и безопасности. |
| I can go on duty. | Он должен вести танк. |
| In the circumstances, it cannot be claimed that the author should wait for the Peruvian courts to take a new decision before the Committee can consider the case under the Optional Protocol, particularly when the author has been deprived of liberty for 13 years. | Отсюда можно сделать вывод, что автор не должен дожидаться вынесения перуанскими судами нового решения по его делу для целей рассмотрения Комитетом его дела в соответствии с Факультативным протоколом, в частности с учетом того, что он уже в течение 13 лет отбывает наказание в виде лишения свободы. |
| Every child learns how to memorize great quantities of words and can repeat them back. | Каждый ребенок учится запоминать огромное количество слов, чтобы потом уметь их повторить. |
| If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words? | Если мы можем обнаруживать кометы без телескопа, не должны ли мы уметь находить слова? |
| Managers in the United Nations system can no longer be only substantive experts; they must also be leaders of people and managers of resources, information and change, operating in a complex multicultural environment. | Руководители в системе Организации Объединенных Наций более не могут оставаться одними лишь специалистами в своих узких областях; они должны уметь также руководить людьми и управлять ресурсами, информацией и процессом преобразований, действуя в сложной и многообразной в культурном отношении среде. |
| But a good interrogator can also soften a subject. | Но хороий следователь должен уметь... выбить человека из колеи, найти его уязвимые места. |
| I understand she can dress as a civilized woman, but to behave as one, that is impressive. | Одеваться, как цивилизованная женщина, - это одно, но уметь себя держать... |
| We can counteract the downward momentum of the bank with something pushing up. | Мы можем противодействовать нисходящему моменту банка с чем-то поднимающимся. |
| He got hit in the head with a soda can! | Ему попала в голову банка с содовой! |
| AND YOU AND THAT TIN CAN ARE TRESPASSING. | А ты и твоя банка находитесь тут незаконно! |
| We need some condensed milk, and a big can of shortening. | Нам нужны сгущенное молоко и большая банка кондитерского жира, для жарки. |
| In the ATM network of partners, the clients of the Bank can withdraw funds under reduced fees*. | В сети банкоматов партнеров клиенты Банка могут обналичивать денежные средства по льготным тарифам . |
| We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
| We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
| A user can have the right to view, print, add, modify and delete. | Пользователь может иметь право читать, распечатывать, добавлять, модифицировать и исключать информацию. |
| But the additional work done does not necessarily involve only government employees, and citizens can have some voice in how the expenditure is directed. | Но дополнительная проделанная работа необязательно предполагает только государственных служащих, и граждане могут иметь право голоса в том, как будут распределяться расходы. |
| Depending on their circumstances, people can qualify for more than one of these benefits at the same time. | В зависимости от конкретных обстоятельств лица могут иметь право на одновременное получение нескольких пособий. |
| The prisoners should be entitled to legal proceedings which give them every guarantee that they can defend themselves and establish the truth in respect of the accusations made against them. | Эти арестованные должны иметь право на разбирательство, предоставляющее им все возможные гарантии, с тем чтобы они могли обеспечить свою защиту и установить истину в отношении выдвинутых против них обвинений. |
| How can the occupiers, the aggressors - those who have perpetrated carnage against civilians for decades - be in a position of self-defence? | Как могут оккупанты, агрессоры, те, кто в течение десятилетий совершает массовые расправы над мирными жителями, иметь право на самооборону. |
| That sub's a tin can floating in the middle of the ocean, doomed to go down. | Подлодка - это консервная банка, плывущая посреди океана, обреченная потонуть. |
| Let's hope this tin can is enough. | Будем надеятся, что эта консервная банка выдержит. |
| This is an upgrade from the tin can we used to work in. | Это лучше, чем та консервная банка, в которой мы раньше работали. |
| We need a bowling ball, - pincers, a bit of chalk, a bamboo cane, - two semaphore flags, an empty can, - | Нам нужен шар для боулинга, клещи, кусок мела, бамбуковая трость, два сигнальных флажка, пустая консервная банка, |
| A tin can on wheels. | Консервная банка с колесами. |