| Between want and can there's a difference. | Не хотеть и не мочь - разные вещи. |
| I need to know that I can trust my regent. | я должна мочь доверять своему регенту. |
| We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has a strain of flu which we have only identified very recently. | Нужна экспресс-диагностика, чтобы мочь выявить штамм гриппа, который только недавно был открыт. |
| A particle accelerator, a quantum field synthesizer, and a bucket where we can go to the bathroom. | Ускоритель частиц, квантовый синтезатор поля, и ведро, в которое можно ходить в туалет. |
| We are convinced that the problem of missile proliferation can and must be resolved without demolishing the existing strategic stability architecture. | Мы убеждены, что решить проблему ракетного распространения можно и нужно без ломки существующей архитектуры стратегической стабильности. |
| However, such surveys are extremely expensive and can only be conducted infrequently. | Однако проведение таких обследований является чрезвычайно дорогостоящим мероприятием и их можно проводить достаточно редко. |
| This situation can certainly be improved with streamlined, anticipatory budgeting, operational flexibility between different missions and broadened planning horizons for existing and new missions. | Такое положение дел несомненно можно улучшить за счет рационализированного, заблаговременного составления бюджетов, гибкого взаимодействия между различными миссиями и расширения горизонтов планирования как уже проводимых, так и будущих миссий. |
| However, much more can and should be done. | Однако можно и нужно сделать еще больше. |
| If I could hide my secret from you, I think I can handle your cousin. | Я смог скрыть своё секрет от тебя, и с кузиной твоей справлюсь. |
| I think you resent anyone who can. | И думаю, вас бесят все, кто смог. |
| a long past state, brilliantly he can retain | Он идеально смог сохранить давнее прошлое великолепие, |
| Now, Miss Cabot, do you truly believe that someone who cannot accurately describe being attacked can take care of a child? | Итак, мисс Кэбот, вы действительно уверены, что тот, ... кто не смог описать, что на него было совершено нападение, может позаботиться о ребенке? |
| We have to build large amounts of autonomy into the spacecraft so that it can land itself safely. | Мы должны сделать космический аппарат максимально автономным, чтобы он смог безопасно приземлить себя. |
| I hope the day will soon come when we can travel to the moon. | Я надеюсь, что скоро настанет тот день, когда мы сможем путешествовать на Луну. |
| But if we can understand his way of thinking, then... | Но если мы сможем понять его образ мыслей тогда... |
| I'll return when we can discuss things in a civilized fashion. | Я вернусь, когда мы сможем обсудить все это в цивилизованной манере. |
| When this is over, we can sit back and reflect on these events. | Когда всё это закончится, мы сможем откинуться и обдумывать произошедшее. |
| Make sure we get out of there as fast as we can. | Убраться оттуда так быстро, как только сможем. |
| Since jor-El created brainiac, I think he can cure your infection. | Раз Мозгочея создал Джор-Эл, он сможет тебя вылечить. |
| I'll make some calls, see if I can get someone to cover my shift. | Я обзвоню пару человек, узнаю, может кто-то сможет меня прикрыть. |
| Maybe she can fix all this. | Может, она сможет всё исправить. |
| If Auggie thinks he can get her to help, I think it's the best course of action. | Если Огги считает, что сможет заручиться её помощью, тогда это лучший способ действия. |
| My brother usually rescues me, if he can keep off the tail for more than 20 minutes. | Меня обычно спасает брат, если только сможет оторваться от юбки минут на двадцать. |
| Inspection is not a game of catch as catch can. | Инспекция -это не игра типа «поймай, если сможешь». |
| If I can get hit by a car, you can't hurt me. | Если я пережил удар машины, ты не сможешь причинить мне вред. |
| I'm not saying you can't, but I know I can. | Я не говорю, что ты не сможешь, я говорю, что я могу. |
| We can edit that, right? | Ты ведь сможешь это вырезать? |
| I've rehydrated them so we can get some fingerprints. | Нарой всё, что сможешь, на этого автора, пожалуйста. |
| If you ladies have finished gossiping, I'll just give you these antibiotics and we can let you rest. | Раз вы уже закончили сплетничать, я дам вам антибиотики и вы сможете отдохнуть. |
| You should just talk to him, I'm sure you guys can work this out. | Ты должен просто поговорить с ним Я уверена, вы сможете решить эту проблему. |
| All you have to do is turn your back, and you and that Fitz guy can dance off into the sun. | Тебе нужно просто отвернуться, и вы с Фитцем сможете танцевать до упаду под солнцем. |
| If we can invest in places where you yourselves make money whilst creating jobs and helping people stand on their own feet, isn't that a wonderful opportunity? | Если мы сможем инвестировать в места, где вы сами сможете зарабатывать деньги, тем самым создавая рабочие места и помогая людям твердо стоять на своих ногах, не будет ли это прекрасной вохможностью? |
| Yes, we're hopingyou can help us out on this one. | Да. Мы надеялись, что вы сможете нам помочь с одним делом. |
| I can tell it's dead in there. | Я же знаю, это не покатит. |
| Yes, I think we can all use a break. | Да, думаю всем нам сейчас перерыв не помешает. |
| Somebody's got to intervene before death can skip them. | Кто-то должен вмешаться, чтобы самому не умереть. |
| Honestly, now I can understand... why they just dropped her with me. | Честно говоря, сейчас-то я понимаю, почему им не терпелось от нее избавиться. |
| Honestly, now I can understand... why they just dropped her with me. | Честно говоря, сейчас-то я понимаю, почему им не терпелось от нее избавиться. |
| If we can increase security in general, then governments can focus on the real criminals. | Если нам удастся улучшить общий уровень безопасности, то правительства смогут взяться за реальных преступников. |
| If they can just hang on here for another 14,000 years, they may get a proper lake to swim in. | Если они смогут продержаться здесь ещё 14 тысяч лет, то, возможно, будут плавать в настоящем озере. |
| So designers all over the world can analyze their products down to the parts per million for human and ecological health. | Дизайнеры со всего света смогут анализировать используемые ими продукты, их влияние на здоровье человека и природы, с точностью до частиц на миллион. |
| This means that if the primary data centre goes offline, those applications can still operate; they are fully resilient in the secondary data centre. | Это означает, что в случае сбоя в работе первичного центра хранения и обработки данных эти программные приложения все равно смогут функционировать; они будут полностью функциональными в дублирующем центре хранения и обработки данных. |
| The Government of the Republic of Korea is doing its utmost to prepare for the establishment of the centre, which will provide a forum in which States can share their experiences in the areas of good governance, reinventing Government and fighting corruption. | Правительство Республики Корея делает все возможное для учреждения центра, который станет форумом, где государства смогут обмениваться опытом в области благого управления, формирования правительства нового типа и борьбы с коррупцией. |
| We can turn it off, so to speak, but it would be as complicated and dangerous as shutting down any other sense. | Мы можем отключить его, к слову, Но это будет на столько же сложно и опасно Как отключение любого из других чувств. |
| Despite the successes of the Afghan forces, Kabul will remain a primary target of insurgent operations because of the significant media and political attention that incidents in the capital can generate. | Несмотря на успехи, которых добились Афганские силы безопасности, Кабул будет по-прежнему являться главной целью в рамках операций мятежников, поскольку происходящие в столице инциденты привлекают к себе большое внимание средств массовой информации и политиков. |
| But this will be a lot of trouble, such as the closing speed will greatly slow down the boot time and can not be saved... | Но это будет много проблем, таких, как закрытие скорость будет значительно замедляет время загрузки и не может быть сохранен... |
| The point is that if Europe can keep these symbols alive, even a eurozone breakup would not have the dire political consequences for Europe that so many predict. | Дело в том, что если Европа сможет сохранить эти символы живыми, даже распад еврозоны не будет иметь тяжелых политических последствий для Европы, что предсказывают столь многие. |
| Reducing the protein to a coarse metric such as secondary structure elements (SSEs) or structural fragments can also produce sensible alignments, despite the loss of information from discarding distances, as noise is also discarded. | Представив белок в виде крупных частей, таких как элементы вторичной структуры (SSEs) или другие структурные фрагменты, тоже можно получить разумное выравнивание, несмотря на потерю информации от неучтенных расстояний, так как не будет учитываться и шум от них. |
| The possibility of biological, chemical or nuclear attacks can no longer be excluded and has thus become a major international concern. | Возможность биологических, химических или ядерных нападений уже нельзя исключать, и поэтому она превратилась в крупную международную проблему. |
| And you don't think he can? | А ты думаешь, что нельзя? |
| Who I can and can't see. | с кем мне можно видеться, а с кем нельзя. |
| No one part can now be added or subtracted in isolation without jeopardizing its balance, strength and workability. | Теперь нельзя как ничего в него добавить, так и ничего из него изъять, не нарушив его баланса, силы и действенности. |
| So, is there any chance we can just slip on in there and talk to Professor Ziff? | Так нельзя ли нам как-то пройти туда для беседы с профессором Зиффом? |
| Instead of using the customary but inflexible stabilization clause, the contract can include a renegotiation clause that is triggered when market conditions change. | Вместо традиционной, но негибкой стабилизационной оговорки контракты могли бы предусматривать возможность их пересмотра в случае изменения рыночной конъюнктуры. |
| No, I just sort of go when I can. | Нет, я просто хожу, когда есть возможность. |
| One hopes that it will soon reach similar levels throughout the developed world, and wherever people can make choices about their discretionary spending. | Хочется надеяться, что вскоре он достигнет такого же уровня во всех развитых странах мира, а также везде, где люди имеют возможность выбирать, на что потратить собственные деньги. |
| Nor can knowledge be inferred from the positions he held". | И нельзя предполагать, что то положение, которое он занимал, давало ему возможность быть осведомленным об этих планах». |
| Teachers can find resources on the Ministry of Education's Eduscol site: the skills report books are a means of recording pupils' progress in acquiring the various elements of the set of core knowledge and skills, especially social and civic skills, autonomy and initiative. | Сайт "Эдюскол" предлагает вниманию преподавателей различные национальные педагогические материалы; дневник знаний позволяет проследить за приобретением учащимися различных сведений из общей базы данных, давая возможность оценить, в частности, уровень знаний в социальной и гражданской сфере, а также автономность и инициативность учащихся. |
| Modern machines can sequence a human genome in a day. | Современные аппараты способны секвенировать геном человека примерно за один день. |
| The day we stop believing different people can come together is the day we've given up on the world. I'm not ready to. | Когда мы перестанем верить, что разные люди способны объединиться, мы потеряем надежду, а я к этому не готов. |
| History has shown that no regime or system can endure and prevail unless it is built on justice and equality. | История показывает, что ни один режим и ни одна система не способны сохраниться и выжить, если они не основаны на справедливости и равенстве. |
| "Market-friendly" policies can perhaps be used to a larger extent to order to support activities which have the potential to adjust successfully to market conditions. | В целях поддержки тех видов деятельности, которые способны успешно адаптироваться к рыночным условиям, вероятно, можно было бы шире применять стратегии, наиболее отвечающие требованиям рыночных отношений. |
| Kids Can Free the Children Kids Can Free the Children is an international children's charity and educational partner that is registered in Canada, the United States and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Организация «Дети способны дать свободу своим сверстникам» представляет собой международную детскую благотворительную организацию и партнера в области образования, и она зарегистрирована в Канаде, Соединенных Штатах Америки и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
| My dear wife, I miss you more than any words can possibly say. | Моя дорогая жена, я скучаю по тебе больше, чем возможно сказать словами. |
| We see them coming out now, and perhaps we can talk to one or two. | Мы видим как они выходят, и возможно мы сможем поговорить с одним или двумя из них. |
| I think - how can this possibly be? | Я спрашиваю себя, как это вообще возможно? |
| Recalling that, under the International Covenant on Civil and Political Rights certain rights are recognized as non-derogable, and emphasizing that derogation from other rights and freedoms can only take place under strict observance of the agreed conditions and procedures identified under article 4 of the Covenant, | напоминая, что согласно Международному пакту о гражданских и политических правах признается, что некоторые права не допускают отступлений, и подчеркивая, что отступление от других прав и свобод возможно лишь при строгом соблюдении согласованных условий и процедур, указанных в статье 4 Пакта, |
| A woman should be Porada while he can. | Женщина должна оттягивать этот момент, насколько это возможно. |
| What I'm about to say, Major, nobody else can know, especially my superiors. | То что я собираюсь сказать, Майор, никто больше не должен знать, особенно мое начальство. |
| Each player must play the same value in order to complete that round, if you do not want any further betting can spasować. | Каждый игрок должен играть ту же ценность, с тем чтобы завершить этот раунд, если вы не хотите, чтобы какие-либо дополнительные ставки могут spasować. |
| You got to set 'em free where they can go down the sewer and they find their families and they're happy! | Ты должен выпустить их в канализацию, чтобы они счастливо воссоединились со своими семьями! |
| Now that its content and likely membership is settled, the question should be how, given these realities, can we best reduce the loss of human life to anti-personnel landmines? | Теперь, когда достигнуто согласие в отношении ее содержания и возможных участников, вопрос должен состоять в том, как с учетом этих реалий можно сократить людские потери от противопехотных наземных мин? |
| Criminal proceedings, in dealing with such serious crimes, act as an opportunity for reaffirming fundamental values, since, in addition to their punitive purpose, they can offer the public valuable lessons. | В контексте преступлений аналогичной тяжести уголовный процесс должен служить механизмом, способствующим укреплению основополагающих демократических ценностей, поскольку, помимо прочего, его ценность заключается еще и в огромном пропагандистском воздействии на гражданское общество. |
| Every child learns how to memorize great quantities of words and can repeat them back. | Каждый ребенок учится запоминать огромное количество слов, чтобы потом уметь их повторить. |
| The only way anyone can live in peace is if they're prepared to forgive. | Единственный способ жить в мире - это уметь прощать. |
| I'm an actor, and any actor worth his salt can cry on cue. | Я актёр, а любой достойный актёр должен уметь плакать по необходимости. |
| But we make money by knowing who we can trust and who can't trust, and I'm sorry, but if that were a strong suit of yours, your kids would have the same color eyes. | Но в нашем бизнесе надо уметь разбираться в людях, и, если бы это была твоя сильная сторона, то глаза у твоих детей были бы совсем другого цвета. |
| But a good interrogator can also soften a subject. | Но хороий следователь должен уметь... выбить человека из колеи, найти его уязвимые места. |
| Spray can goes off in his face. | Банка со спрэем попадает ему в лицо. |
| acknowledging that several initiatives, including the establishment of a Low Enriched Uranium bank under the control of the IAEA, can provide back-up mechanisms to interested countries and facilitate lasting multilateral solutions; | признание того, что ряд инициатив, включая создание банка низкообогащенного урана под контролем МАГАТЭ, могут послужить резервными механизмами для заинтересованных стран и способствовать долгосрочным многосторонним решениям; |
| Here's a can of chili. | Вот тебе банка чили. |
| What's the deal with the can opener? | Что за консервная банка? |
| Today, a water tower painted to resemble the first Libby's fruit cocktail can label identifies the former site of the factory. | Сегодня водонапорная башня, окрашенная так же как и первая фруктовая консервная банка Либби, обозначает местонахождение старой фабрики. |
| We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
| We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
| The delegations requested AETR Contracting Parties to modify article 14 so they can become eligible to accede to the AETR. | Делегации просили Договаривающиеся стороны ЕСТР изменить статью 14, с тем чтобы они могли иметь право присоединиться к ЕСТР. |
| Under the Act an unemployed individual can have the right to unemployment benefits continuously for three years from the time his or her application is registered, unless provisions of law state otherwise. | Согласно указанному закону, безработный может иметь право на пособия по безработице примерно в течение трех лет с момента регистрации его или ее заявления, если только положения законодательства не предусматривают иное. |
| How can the occupiers, the aggressors - those who have perpetrated carnage against civilians for decades - be in a position of self-defence? | Как могут оккупанты, агрессоры, те, кто в течение десятилетий совершает массовые расправы над мирными жителями, иметь право на самооборону. |
| For each document, one or more users can have rights to perform actions, limited in time and in terms of the amounts involved, but at all stages, from the creation to the final validation of an action or document. | Применительно к каждому документу один или несколько пользователей могут иметь право на осуществление определенных операций, ограниченных по времени и масштабам, однако такие операции могут осуществляться на всех этапах с начала разработки и до окончательного подтверждения той или иной операции или документа. |
| And because these are the racially best of the German can in the proudest self-esteem... claim the leadership of the Reich and the people. | И поскольку это лучшие расовые качества Германской нации... то они могут в гордом самоуважении... иметь право руководить Рейхом и народом. |
| That sub's a tin can floating in the middle of the ocean, doomed to go down. | Подлодка - это консервная банка, плывущая посреди океана, обреченная потонуть. |
| It's a beer can taped to a rocket. | Это консервная банка, прикрученная к ракете. |
| I have your badge number, tin can! | Я запомнил твой номер, консервная банка! |
| What's the deal with the can opener? | Что за консервная банка? |
| Today, a water tower painted to resemble the first Libby's fruit cocktail can label identifies the former site of the factory. | Сегодня водонапорная башня, окрашенная так же как и первая фруктовая консервная банка Либби, обозначает местонахождение старой фабрики. |