Between want and can there's a difference. | Не хотеть и не мочь - разные вещи. |
I need to know that I can trust my regent. | я должна мочь доверять своему регенту. |
We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has a strain of flu which we have only identified very recently. | Нужна экспресс-диагностика, чтобы мочь выявить штамм гриппа, который только недавно был открыт. |
Hetty wants us to solve this and get out as soon as we can. | Хэтти хочет, чтобы мы разобрались с этим и убирались как можно скорее. |
It can happen by increasing the number and role of the elected members in the enlarged Council. | Это можно сделать путем повышения числа избранных членов в расширенном Совете и за счет укрепления их роли. |
An action plan for their careful management, reduction, control or disposal can then be developed. | Затем можно разработать план действий в целях их тщательной регламентации, сокращения, контроля и удаления. |
How can sensitive information be safeguarded? | Каким образом можно было бы сберегать чувствительную информацию? |
Material errors that have occurred in the registration process should not be overemphasized, since they can all be solved. | Не следует преувеличивать значение технических ошибок, допущенных в процессе регистрации, поскольку их можно исправить. |
This is everything that I can remember. | Это все, что я смог вспомнить. |
The Special Rapporteur invites comments on this chapter so that he can continue to work on health and indicators in a practical and principled manner that attracts as much support as possible. | Специальный докладчик хотел бы получить замечания по этой главе, с тем чтобы он смог продолжить работу по вопросам охраны здоровья и применения показателей на практической и принципиальной основе, которая привлекала бы как можно более широкую поддержку. |
Get a hit so I can bring a sports trophy home for my parents! | Вдарь как следует, чтобы я смог принести спортивный трофей домой родителям. |
I go into all the stores and the only ones I can find are the ones with the bills in the front. | Я обошел все магазины города, но смог найти только такие... у которых козырек спереди. |
Now if you think about it, if I tossed a coin a hundred times, and I'm allowed to withhold from you the answers half the times, then I can convince you that I have a coin with two heads. | Теперь, представьте себе, если бы я подбросил монету сто раз и имел бы возможность скрыть от вас половину результатов, я смог бы убедить вас, что у монеты с обеих сторон "орёл". |
So if we can find it... | И если мы сможем найти его... |
I'm hoping I can cadge us some cheap drinks. | Надеюсь, что мы сможем добыть там дешёвую выпивку. |
Maybe we can figure out where Sammy met the unsub. | Может мы сможем выяснить, где Сэмми встречал Субъекта. |
Now, it's highly doubtful we can get them to vote against their own party. | Теперь, крайне сомнительно, что мы сможем заставить их проголосовать против собственной партии. |
Even if it's been removed, we can still fin. | Даже если она была удалена, мы всё же сможем определить место. |
Dr Clarkson's coming in the morning so he can treat you all together. | Доктор Кларксон придет утром и сможет лечить вас всех вместе. |
FBI can handle that, right? | ФБР сможет уладить это, не так ли? |
It is unlikely, under these circumstances and without international support, that Burundi can reach any of the Millennium Development Goals. | Маловероятно, что в сложившихся обстоятельствах и в условиях отсутствия международной поддержки Бурунди сможет выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
In 2014, Google's co-founder, Larry Page, suggested a four-day workweek, so as technology continues to displace jobs, more people can find employment. | В 2014 году сооснователь компании Google Ларри Пейдж предложил ввести четырёхдневную рабочую неделю, утверждая, что поскольку технология продолжает вытеснять рабочие места, больше людей таким образом сможет найти работу. |
If the player frees the king of Old Harkuna from his prison in The Plains of Howling Darkness, the king can reclaim his land, end the Uttaku occupation and restore prosperity. | Если игрок освободит короля Старой Харкуны из его темницы в «Равнинах завывающей тьмы», король сможет вернуть себе власть, покончить с уттакской оккупацией и восстановить благоденствие. |
Maybe we can reach the hole. | Может быть, сможешь дотянуться до решётки. |
It can if you can't follow. | Может если ты сможешь последовать за ним. |
You may be able to shed some light about your friend here, but as far as I can tell, he's a ghost. | Может, ты сможешь пролить немного света на личность своего друга, но пока я могу сказать, что он словно призрак. |
I need you and the team in Paris as quickly as you possibly can, at the headquarters of the 36. | Мне нужно, чтобы ты вместе с командой приехал в Париж так быстро, как сможешь, в штаб-квартиру регионального управления. |
And you don't get to say what he can and can't do with it. | И ты не сможешь говорить, что он может и не может с ним делать. |
Couple months, you guys can try again. | Через пару месяцев сможете снова попробовать. |
And then she can go with you. | И потом вы сможете забрать её. |
Keep nosing around, and you and your interest Can spend some time downtown as a guest of the state. | Продолжайте искать дальше, и вы и ваши интересы сможете провести какое-то времы в центре, в качестве гостей штата. |
The hotel's facilities include an American bar and the wonderful open-air garden where guests can relax and enjoy excellent cocktails. | В отеле есть Американский бар и прекрасный сад, где Вы сможете отдохнуть с бокалом любимого коктейля в руке. |
Can either of you prove that? | А чем доказать сможете? |
Don't you worry, I can handle him. | Не беспокойся, я с ним справлюсь. |
Yes, I think we can all use a break. | Да, думаю всем нам сейчас перерыв не помешает. |
I'll see if they can squeeze you in earlier. | Спрошу, не удастся ли принять вас пораньше. |
Honestly, now I can understand... why they just dropped her with me. | Честно говоря, сейчас-то я понимаю, почему им не терпелось от нее избавиться. |
Because I can give him something humanity cannot... | Потому что я могу дать ему кое-что, что не может дать человечество |
But if you and I can show them that you're fixing the problem, then they will do anything they can to have Cody stay here. | Но, если мы сможем показать им, что вы решаете проблему, тогда они смогут что-нибудь сделать, чтобы Коди остался тут. |
And if we can finish polio eradication, the poorest countries in the world are going to save over 50 billion dollars in the next 25 years alone. | И если мы сможем довести искоренение полиомиелита до конца, то беднейшие страны в мире смогут сэкономить более 50 миллиардов долларов уже в течение следующих 25 лет. |
I can assure the Council that in some years' time, the East Timorese will address this Council and will express their gratitude for having trusted us when we made our requests. | Я могу заверить вас, что через несколько лет восточнотиморцы смогут выступить в этом Совете и выразить свою признательность за то, что члены Совета поверили им и откликнулись на их просьбы. |
As cities continue to grow and spread across the world, reducing energy consumption and improving our quality of life require us to ensure that their inhabitants can travel relatively short distances to work | Так как города продолжают расти и распространятся по всему миру, снижение потребления энергии и улучшение нашего образа жизни требует от нас гарантии того, что жители смогут преодолевать относительно небольшие расстояния до своей работы. |
In order to be able to have appropriate resources in place when cases are submitted and need to be processed rapidly, the Board cautions, however, against expectations that such fees can solve the resource problem in 2005. | Вместе с тем, для обеспечения наличия соответствующих ресурсов в случае представления таких просьб, требующих оперативной обработки, Совет предупреждает, что нельзя рассчитывать на то, что в 2005 году подобные сборы смогут решить проблему дефицита ресурсов. |
It will be a way to start a feedback mechanism that will provide reasonable grounds on which we can base discussions. | Это послужит началом разработки механизма обратной связи, который обеспечит ту основу, на которой можно будет вести обсуждение. |
The problem is that his convictions - including his belief that Russia can prosper only if it is ruled by a single source of power - are wrong. | Проблема в том, что его убеждения - в том числе его вера в то, что Россия может преуспеть только если страной будет управлять единый источник власти - являются ошибочными. |
Reducing the protein to a coarse metric such as secondary structure elements (SSEs) or structural fragments can also produce sensible alignments, despite the loss of information from discarding distances, as noise is also discarded. | Представив белок в виде крупных частей, таких как элементы вторичной структуры (SSEs) или другие структурные фрагменты, тоже можно получить разумное выравнивание, несмотря на потерю информации от неучтенных расстояний, так как не будет учитываться и шум от них. |
I can chew and swallow, if that makes it easier? | Я могу жевать и глотать, если тебе так будет легче. |
The problem is that his convictions - including his belief that Russia can prosper only if it is ruled by a single source of power - are wrong. | Проблема в том, что его убеждения - в том числе его вера в то, что Россия может преуспеть только если страной будет управлять единый источник власти - являются ошибочными. |
I can deep-six the investigation, but you can't be around while I do it. | Я могу замять это дело, но тебе нельзя находиться поблизости. |
In addition to adopting specific policies, it is fundamental to tackle structural questions related to job opportunity, which can no longer be viewed only from the standpoint of national realities. | Наряду с принятием конкретных политических мер чрезвычайно важно решать структурные вопросы, связанные с обеспечением занятости, что нельзя больше рассматривать только с точки зрения национальных реальностей. |
As for the issue of denuclearization of the Korean peninsula, it can never be realized as long as there are nuclear threats against the North and a nuclear umbrella for the South. | Что касается вопроса денуклеаризации Корейского полуострова, то ее никогда нельзя будет осуществить, пока будет существовать ядерная угроза Северу и ядерный зонтик для Юга. |
One can never be quite sure. | Никогда нельзя быть уверенным. |
Can we please turn it down a little? | Нельзя ли сделать потише? |
The ministerial Round Table offers an excellent opportunity to discuss how to strengthen policies on investment and enterprise development with a view to maximizing the benefits they can generate. | Министерский "круглый стол" открывает ценную возможность обсуждения возможностей укрепления политики в областях инвестиций и развития предпринимательства в целях максимальной реализации этих преимуществ, которые могут быть достигнуты благодаря им. |
This might provide an opportunity for the organization to utilize improved quality administrative data for sampling and estimation even though the organization can not release or reveal the location data. | Это может создать возможность использования административных данных повышенного качества для формирования выборки и оценки, даже если сам орган не может публиковать или разглашать данные о местоположении. |
These visits also provide a chance for the Executive Directorate to explain the work of the Committee and how it can help States get the assistance they need to further their implementation of resolution 1373. | Эти поездки также дают возможность Исполнительному директорату разъяснять работу Комитета и информировать о том, как он может помочь государствам получить необходимую им помощь для дальнейшего осуществления резолюции 1373. |
By translating these policy needs into relevant policy objectives, and relevant indicators, assessments can then be targeted to provide more pertinent input to the policy debate. | Благодаря формулированию таких потребностей в форме соответствующих политических целей и показателей появится возможность ориентировать оценки таким образом, чтобы они вносили более эффективный вклад в дискуссии по вопросам проводимой политики. |
(a) If the enterprise assesses that it can, it may enter the relationship if it then pursues options for mitigating the abuses, as illustrated by situations A or B in the matrix; | а) если, по оценке предприятия, такая возможность существует, оно может установить отношения с данной компанией при условии, что затем оно предпримет шаги для смягчения остроты проблемы нарушений, как показано в ситуациях А и В в таблице; |
No society can claim full immunity from tensions that have the potential to turn violent. | Ни одно общество не может заявлять об абсолютном отсутствии очагов напряженности, которые способны перерасти в насилие. |
In addition, environmental considerations can and do influence asylum policies of receiving countries, particularly when large numbers of refugees arrive in ecologically fragile areas. | Кроме того, экологические факторы способны оказывать и фактически оказывают воздействие на политику принимающих стран в области предоставления убежища, особенно в тех случаях, когда большое количество беженцев прибывает в экологически уязвимые районы. |
If an activity can preserve peace and prevent the eruption of conflict, any activity by any actor is welcome. | Когда чьи-либо действия способны сохранить мир и предотвратить возникновение конфликта, любые такие действия со стороны любого субъекта должны приветствоваться. |
Since not all developing countries can attract adequate levels of foreign direct investment for their industrial development, official development assistance remains a main source of external funding for them, particularly in Africa and in the least developed countries. | С учетом того, что не все развивающиеся страны способны привлечь прямые иностранные инвестиции в достаточном для своего промышленного развития объеме, официальная помощь в целях развития по-прежнему остается для них, особенно для стран Африки и наименее развитых стран, одним из главных источников внешнего финансирования. |
The theory of minority influence, proposed by social psychologist Serge Moscovici, says that even in small numbers, when there's consistency over time, change can happen. | Концепция активного меньшинства, предложенная социальным психологом Сержем Московичи, говорит о том, что даже в небольших количествах настойчивость и постоянство способны вызвать изменения. |
Maybe because I talk and the audience can hear me. | Возможно, потому что я говорю, и аудитория слышит меня. |
The experience of United Nations peacekeeping operations has shown that only a comprehensive approach to a settlement can restore lasting peace and ensure the attainment of genuine national reconciliation in countries emerging from crisis. | Опыт миротворческих операций Организации Объединенных Наций на практике доказал, что восстановление прочного мира и достижение подлинного национального примирения в тех странах, которые пережили кризис, возможно лишь путем всеобъемлющего подхода к урегулированию. |
If you try to make your marriage work and it doesn't, then maybe we can talk about the future. | Если вы попытаетесь собрать ваш брак и этого не получится... то тогда, мы возможно, сможем говорить о будущем |
They may very well be what's been projecting the images to us, and this receiver should, from what I can tell so far, be able to interpret them. | Вполне возможно, это они проецируют для нас образы, а этот приемник, насколько я понял, может интерпретировать их. |
As the Philippines remains focused on these goals, the Council may consider a stronger focus on the encouragement and inspiration that de-listing can bring to sustaining the efforts to protect children in armed conflict. | С учетом того, что Филиппины продолжают уделять этим целям пристальное внимание, возможно, Совет рассмотрит вопрос об уделении большего внимания роли поощрения и стимулирования, которую исключение из этих перечней может сыграть в поддержании усилий по защите детей во время вооруженного конфликта. |
The butcher must kill before he can - | Мясник должен убить, прежде чем он... |
The Economic and Social Council can and should play a key role in enabling a stable and stronger link between policy formulation and implementation activities. | Экономический и Социальный Совет может и должен сыграть ключевую роль в установлении стабильной и более прочной взаимосвязи между разработкой стратегии и ее осуществлением. |
And since she's never around, I have to drop everything so that Rose can go be with her. | Поскольку ее долго тут не было, я должен был сделать все, чтобы Роза могла побыть с ней. |
He can listen to music with headphones on, he gets one slice of cheese pizza, and if the party gets slow, he has to pretend to let Krusty save him from drowning. | Он должен слушать музыку в наушниках, он получит один кусок пиццы с сыром, а если вечеринка затормозит, ему придется притвориться утопающим, чтобы Красти спас его. |
Let me see if I can rewire - | Я должен взглянуть, чтобы пере... |
They must also have a degree of knowledge of the local cultural realities so that they can adapt to them. | Он также должен обладать определенными знаниями об особенностях местной культуры и уметь приспосабливаться к ним. |
I'm an actor, and any actor worth his salt can cry on cue. | Я актёр, а любой достойный актёр должен уметь плакать по необходимости. |
There are devices now which can perform a single function analysis, such as a thermometer measuring bodily temperature, but the idea of a medical tricorder is that it should be able to perform a variety of basic yet important tasks. | Уже существуют устройства, которые могут выполнять анализ одной функции, например термометр, измеряющий температуру тела, но идея медицинского трикодера заключается в том, что он должен уметь выполнять множество основных важных задач. |
One has to know how to say "We" Before one can say "I" | Нужно уметь говорить "мы", чтобы сказать "я"... |
People can still choose. | Надо просто уметь выбирать. |
There was a can of oil in the closet downstairs where I got them tools. | Там была банка с маслом, внизу в шкафу, где я взял инструменты. |
That's a can of Pringles. | А это банка "Принглс". |
It's a can of New Hampshire maple syrup and you just ruined what I think could've been a nice moment. | Это - банка нью-хэмпшерского кленового сиропа... а ты просто разрушил, как я думаю, то что могло быть подходящим моментом. |
According to the Bank, reforms that reduce the time and cost that businesses face in starting up, qualifying for credit and enforcing contracts can have an enormous impact on a country's growth. | По данным Банка, реформы, сокращающие затраты времени и средств начинающих предпринимателей, которые пытаются взять кредит и начинают выполнять контракты, могут оказать огромное влияние на развитие страны. |
These areas can thus act as seed banks to facilitate the seeding and revegetation of adjacent or downwind areas via natural seed dispersal mechanisms. | Тогда данная территория сможет выполнять функцию своего рода семенного банка, облегчая обсеменение и фитомелиорацию прилегающих или подветренных районов благодаря механизмам естественного распространения семян. |
We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
The delegations requested AETR Contracting Parties to modify article 14 so they can become eligible to accede to the AETR. | Делегации просили Договаривающиеся стороны ЕСТР изменить статью 14, с тем чтобы они могли иметь право присоединиться к ЕСТР. |
On an exceptional basis, civil society networks participating in the Strategic Approach can also be eligible to present project proposals, which must be endorsed by the Strategic Approach national focal points. | На исключительной основе сети организаций гражданского общества, участвующие в Стратегическом подходе, могут также иметь право представлять проектные предложения, которые должны быть одобрены национальными координаторами Стратегического подхода. |
[those non-States parties which have jurisdiction over the crimes]This provision would apply to the option where only States parties can challenge the jurisdiction of the Court or the admissibility of a case. | [те государства, не являющиеся государствами-участниками, которые имеют юрисдикцию в отношении преступлений]Данное положение будет применяться при том варианте, когда опротестовывать юрисдикцию Суда или допустимость дела будут иметь право только государства-участники. |
For each document, one or more users can have rights to perform actions, limited in time and in terms of the amounts involved, but at all stages, from the creation to the final validation of an action or document. | Применительно к каждому документу один или несколько пользователей могут иметь право на осуществление определенных операций, ограниченных по времени и масштабам, однако такие операции могут осуществляться на всех этапах с начала разработки и до окончательного подтверждения той или иной операции или документа. |
This means that a single person can earn up to $1,332 per month (net) and still be eligible for $1 in AISH and the full health benefits (on average worth $200 per month). | Это означает, что холостяки (незамужние) могут зарабатывать до 1332 долл. в месяц (чистыми) и при этом иметь право на получение 1 долл. по линии ГДЛТИ и полного пособия на медицинские услуги (в среднем стоимостью 200 долл. в месяц). |
That sub's a tin can floating in the middle of the ocean, doomed to go down. | Подлодка - это консервная банка, плывущая посреди океана, обреченная потонуть. |
It's a beer can taped to a rocket. | Это консервная банка, прикрученная к ракете. |
It makes a much nicer candle than a tuna can, and smells better. | Выглядит лучше, чем консервная банка, да и пахнет вкуснее. |
It's basically just a tin can with a huge motor wedged in it, but it's also one of the most sought-after classic cars in the world. | Обычная консервная банка со здоровенным движком внутри, однако она одна из самых популярных классических тачек во всем мире. |
Today, a water tower painted to resemble the first Libby's fruit cocktail can label identifies the former site of the factory. | Сегодня водонапорная башня, окрашенная так же как и первая фруктовая консервная банка Либби, обозначает местонахождение старой фабрики. |