Between want and can there's a difference. | Не хотеть и не мочь - разные вещи. |
I need to know that I can trust my regent. | я должна мочь доверять своему регенту. |
We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has a strain of flu which we have only identified very recently. | Нужна экспресс-диагностика, чтобы мочь выявить штамм гриппа, который только недавно был открыт. |
How anyone can eat them is beyond my comprehension. | Не понимаю, как их можно есть. |
Listen, I need to stick this on, if I can. | Слушай, мне надо бы воткнуть это, если можно. |
127 The full text of the paper can be/marineassessment/. | 127 С полным текстом документа можно ознакомиться на. |
After all, only through a meaningful and effective dialogue can we achieve our ultimate objective of comprehensive peace in the Middle East. | В конце концов, достичь нашей конечной цели - всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке - можно только путем значимого и эффективного диалога. |
How can legitimate security interests be taken into account? | Каким образом можно было бы принимать в расчет законные интересы безопасности? |
As long as he can use his fists. | Главное, чтобы смог использовать свои кулаки. |
You've been on the cover of Wired magazine more times than I can count. | Ты был на обложке журнала Вайрд больше раз, чем я смог бы сосчитать. |
And so I can answer quickly. | И чтобы я смог быстрее ответить. |
Move in closer so I can get you in the photo. | Встань поближе, чтобы я смог сфоткать тебя. |
It's a lot of money, and we're saving up right now so Ed can buy the butcher shop. | Это куча денег, я мы сейчас стараемся экономить, чтобы Эд смог купить мясную лавку. |
One final sales pitch, and then we can talk about making over Nancy Grace. | Одна заключительная деталь и мы сможем поговорить о том, как было бы хорошо преобразить эту безвкусную Нэнси Грейс. |
Let's start with some warm-ups, and then we can... | Давайте начнем с разминки, а затем мы сможем... |
If we can get to them. | Если мы сможем добраться до них. |
Without it we can never escape from this planet. | Без него мы никогда не сможем покинуть эту планету. |
If we can get through the next section, we'll be safe. | Если мы сможем пройти через следующую секцию, мы будем в безопасности. |
I'll call my contact at the Pentagon and see what he can dig up. | Я позвоню своему знакомому в Пентагон, посмотрим, что он сможет нарыть. |
To find someone who can help me without sticking a stake through someone's heart! | Найти кого-нибудь, кто сможет помочь мне, а не тыкать кольями в чьё-либо сердце! |
Angered by the outcome, Siddhappa tells Gabbar Singh that something big will happen in the next 24 hours and tells him to stop it if he can. | Разгневанный результатом, Сиддхаппа рассказывает Габбару Сингху, что в ближайшие 24 часа произойдет что-то большое, и он попросит его остановить его, если сможет. |
After being fired from a restaurant, he becomes worried about the birth of his child and decides to get any job he can despite his passion for haute cuisine. | После увольнения из ресторана, он начинает беспокоиться о рождении своего ребенка и решает получить любую работу, которую сможет, несмотря на его страсть к высокой кухне. |
After being fired from a restaurant, he becomes worried about the birth of his child and decides to get any job he can despite his passion for haute cuisine. | После увольнения из ресторана, он начинает беспокоиться о рождении своего ребенка и решает получить любую работу, которую сможет, несмотря на его страсть к высокой кухне. |
Albion's time of need is near, and in that dark hour you must be strong, for you alone can save her. | Для Альбиона близится время нужды, и в темный час ты должен быть сильным, ты один сможешь спасти ее. |
We can make an offer, and then you could go back to doing what you wanted to do in the first place. | Мы можем сделать предложение и потом ты сможешь вернуться к тому, чем ты хотел заниматься в самом начале. |
You're the smartest kid in school, and if you can't fix this leak, no one can. | Ты - самая умная в школе, и если ты не сможешь устранить утечку, никто не сможет. |
If you write it now I can get it to him and get you in for the September semester. | Если ты немедленно напишешь эссе, ты сможешь поступить уже в сентябре! Правда? |
Surely, you, his cultural descendant, Can handle pad Thai and dumplings. | Конечно, ты, его культурный наследник, сможешь сделать лапшу и пельмени |
Even a small stone can hit on the finger so that you no longer able to work hand and have to go the route. | Даже маленький камень может стукнуть по пальцу так, что вы больше не сможете работать рукой, и придется сойти с маршрута. |
You're welcome to stay here with us, or we can help you find a safe, suitable planet you could relocate to. | Мы будем рады оставить вас здесь с нами, или можем помочь вам найти безопасную подходящую планету, куда вы сможете перебраться. |
Therefore, now you will be able to independently decide who can receive the access code among your employees, and thus is able to call abroad. | Так что теперь вы сможете самостоятельно решать, кому из ваших работников предоставить код доступа, а значит, возможность звонить за рубеж. |
Scott and Malia, you two will probably be able to move long before Stiles and I can. | Скотт и Малия, вы двое сможете шевелиться гораздо быстрее, чем мы со Стайлзом. |
If you can't help us, who can? | Если вы не сможете, то кто? |
Not only can they improve the mobility of capital flows and dialogue between different stakeholders, they can also reduce the costs of attracting capital. | Они способны не только повысить мобильность потоков капитала и активизировать диалог между различными заинтересованными сторонами, но и снизить затраты, связанные с привлечением капитала. |
It's not something that I can allow. | Это то, чего я не могу позволить. |
I can ski as well as you. | Я не могу кататься на лыжах, как ты. |
You and I, we can never be apart that long again. | Мы с тобой не можем больше расставаться так надолго. |
It is not a competition about who can die slower. | Это не соревнование о том, кто может умереть медленнее. |
We hope that all parties can continue to work together to move forward the six-party talks and to seek a peaceful solution to this issue through dialogue, so as to ensure long-lasting peace and stability on the Korean peninsula and to achieve common development and prosperity. | Мы надеемся, что все стороны смогут продолжать совместную работу в целях продвижения вперед процесса шестисторонних переговоров и отыскания мирного решения этой проблемы через диалог, чтобы обеспечить прочный мир и стабильность на Корейском полуострове и добиться общего развития и процветания. |
Having considered what constitutes compliance with the BWC, there would be value in the working group undertaking a conceptual discussion about how States Parties can better demonstrate their compliance with the BWC and thereby enhance assurance for other States Parties. | После изучения вопроса о том, что составляет соблюдение КБО, рабочей группе было бы целесообразно предпринять концептуальную дискуссию относительно того, как государства-участники смогут лучше демонстрировать свое соблюдение КБО и тем самым повысить уверенность для других государств-участников. |
My hope is that those agreements can form the basis for further talks aimed at the creation of a broader and more inclusive accord that will then form a firm basis for a transitional authority. | Я надеюсь, что эти договоренности смогут заложить основу для дальнейших переговоров, направленных на выработку более широкого и более всеобъемлющего соглашения, которое обеспечит прочную основу для переходного правительства. |
They can protect you. | Они смогут тебя защитить. |
Can they fix it? | Они смогут починить её? |
The ambulance will be here very soon and the hospital will do everything that they can. | Скороая будет здесь очень скоро и в больнице сделают все, что они могут. |
It will be competitive, because whoever owns the door can charge admission. | Наш браузер будет конкурентоспособным, ведь кто владеет дверью, тот берёт плату за вход. |
But can this approach work at a time when there is so little trust among member countries? | Но будет ли такой подход работать в тот момент, когда между странами-членами ЕС столь низок уровень доверия? |
If we see an asteroid that's going to hit the Earth and we have enough time, we can hit it to move it into a better orbit. | Если мы увидим астероид, летящий к Земле, и у нас будет запас времени, то мы сможем ударить по нему и изменить его орбиту. |
Likewise, diplomacy can work in Syria only if it accepts the reality on the ground (including the survival of the Assad regime for the foreseeable future), rather than seeking to transform it. | Кроме того, дипломатия может сработать в Сирии, но только если она будет признавать действительность (в том числе выживание правительства Асада в обозримом будущем), а не стремиться преобразовать ее. |
But we must remember one thing... only the person who summoned the spirit can force it from this world. | Но нельзя забывать - изгнать призрака из этого мира может лишь тот, кто призвал его. |
Counsel therefore contends that the procedure can no longer be seen as likely to bring effective relief and that the communication should thus be declared admissible. | В связи с этим адвокат утверждает, что уже нельзя считать, что эта процедура способна оказать эффективную помощь и что поэтому сообщение следует признать приемлемым. |
No one can take out Rittenhouse. | Уничтожить "Риттенхаус" нельзя. |
Politicians and the general public cannot be relied upon simply to do the right thing regardless of perceived costs and benefits and so it is entirely appropriate to reinforce moral or normative positions by arguing that they can also bring pay-offs in other respects. | Независимо от предполагаемых затрат и выгод нельзя надеяться, что политики и общество в целом примут правильное решение, поэтому совершенно уместно подкреплять моральные или нормативные позиции доводами о различных выгодах. |
70 million in 2080.13 As several large cities lie on or very close to the coast, economic values at risk can represent a significant percentage of national GDP, underlining the socio-economic vulnerability of African coastal States. | Нельзя не подчеркнуть и социально-экономическую уязвимость прибрежных африканских государств, поскольку на побережье или в непосредственной близости от него расположен целый ряд крупных городов, и экономический ущерб в таком случае может достигать значительной доли национального ВВП. |
It was an isolated incident, and I'd appreciate an opportunity to prove to you I can use more traditional police tactics. | Это был единичный случай, и я признателен вам за возможность доказать, что я могу использовать более традиционные полицейские методы. |
The parties must reach durable political solutions so a transition towards recovery and development can occur and a meaningful peace dividend delivered to the people. | Стороны должны найти долгосрочные политические решения, чтобы обеспечить переход к восстановлению и развитию, а также дать населению страны возможность воспользоваться существенными мирными дивидендами. |
Ensuring that women receive an equal, and meaningful, education in general will also make women less isolated and provide women with a community of peers that they can reach out to. | Кроме того, если обеспечить женщинам получение равного и полноценного образования в целом, то они почувствуют себя менее изолированными и получат возможность находиться в обществе своих сверстников. |
The few years that have elapsed since the end of the cold war confrontation have made us all realize that peace and security can hardly be ensured through mere concord between and among the major Powers. | Те несколько лет, которые прошли со времени окончания конфронтации времен "холодной войны", дали всем нам возможность понять, что мир и безопасность вряд ли могут быть обеспечены на основе лишь согласия между крупнейшими державами. |
The province consulted with the Multicultural Advisory Council and the Joint Federal-Provincial Immigration Advisory Council to ensure that older people from immigrant and ethno-cultural communities can access the information and services they need; | власти провинции провели консультации с Консультативным мультикультурным советом и с Совместным федерально-провинциальным консультативным советом по вопросам иммиграции с целью обеспечить пожилым представителям общин иммигрантов и различных этно-культурных групп возможность доступа к необходимым им услугам и информации; |
Anyone who can shout vowels at an open window can learn to deliver a speech. | Все, кто могут громко говорить в окно, способны прочесть речь. |
I wanted to see how much damage these creatures can cause. | Хотел увидеть, на что способны эти существа. |
Delay in approving change orders can delay payments to contractors, increasing the risk of contractors claiming for disruption and delay. | Задержки в утверждении распоряжений о внесении изменений способны задержать выплаты подрядчикам, что повышает риск предъявления ими претензий в связи с задержками и сбоями в работе. |
Such disasters can trigger irregular migration as people are suddenly uprooted from their homes and forced to flee, either internally or to neighbouring countries, thus increasing the impact of such movements. | Такие бедствия способны подстегивать неожиданную миграцию, так как люди внезапно снимаются с обжитых мест и вынуждены переселяться, как внутри своих же стран, так и в соседние страны, тем самым усугубляя воздействие таких перемещений. |
Among others, the guideline forbids the stereotyping of women as inferior to men, or that women can only be followers or supporters rather than leaders or equal partners. | Помимо прочего, запрещается стереотипное изображение женщин как лиц, которые занимают подчиненное положение по сравнению с мужчинами или которые способны лишь выполнять их приказы и помогать им, но не способны быть лидерами или равноправными партнерами. |
Maybe we can bluff it out. | Возможно, нам удастся их провести. |
It is difficult, if not impossible, to say that anything good can ever come of war. | Трудно, если вообще возможно, утверждать, что война может привести к чему-то хорошему. |
And so it might be that if we just fix four or five genes, we can live 200 years. | Так вот, если подправить 4-5 генов, то, возможно, мы будем жить по 200 лет. |
Beautifully done. VOICES FROM THE ARCHERS: 'I'll be as quick as I can. | 'Я буду быстрым, насколько это возможно. |
Well, we could go through recent photos of Kay, you know, from tabloids, gossip web sites, and see if she can identify any of them as being from the collar-cam. | Мы могли бы просмотреть недавние фото Кэй, из таблоидов, вебсайтов, возможно она сможет распознать какие-то сделанные камерой с ошейника. |
Each of these particular elements has to be proved beyond a reasonable doubt by the Prosecutor in relation to the accused before the Tribunal can convict him or her for genocide. | Каждый из этих конкретных элементов должен быть вне разумных сомнений доказан Обвинителем в отношении обвиняемого до того, как Трибунал сможет признать его виновным в совершении преступления геноцида. |
While pilot programmes and other ongoing activities can continue to be funded through voluntary contributions, the review mechanism should be funded from the regular budget of the United Nations. | Пилотные программы и другие проводимые в настоящее время мероприятия можно по-прежнему финансировать за счет добровольных взносов, но механизм обзора должен финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Provide a forum in which ISA member associations can express their opinions and desires. | Он должен быть форумом мнений и желаний членов ISA. |
If you have activated your screensaver and another user wants to log in she or he can simply press the Switch User... button and log into another session. | После активации хранителя экрана другой пользователь для входа в систему просто должен нажать кнопку Переключить пользователя... и запустить другой сеанс. |
Moreover, such cases also frequently require further explanations and calculations in respect of the two-track adjustment feature since surviving spouses can reconsider the initial decision taken in these matters. | По результатам такого обмена информацией персонал по учету и распространению документов должен также распределять все связанные с этим рабочие задания в рамках системы документооборота Фонда. |
I'm an actor, and any actor worth his salt can cry on cue. | Я актёр, а любой достойный актёр должен уметь плакать по необходимости. |
A detective has to observe, which, I can assure you, is not always a pleasant activity. | Детектив должен уметь наблюдать, что, могу тебя заверить, не самое приятное занятие. |
But we make money by knowing who we can trust and who can't trust, and I'm sorry, but if that were a strong suit of yours, your kids would have the same color eyes. | Но в нашем бизнесе надо уметь разбираться в людях, и, если бы это была твоя сильная сторона, то глаза у твоих детей были бы совсем другого цвета. |
One has to know how to say "We" Before one can say "I" | Нужно уметь говорить "мы", чтобы сказать "я"... |
People can still choose. | Надо просто уметь выбирать. |
It has been shown through World Bank studies that negative effects of corruption can reduce a country's growth rate tremendously. | Благодаря исследованиям Всемирного банка стало очевидно, что негативные последствия коррупции могут в огромной степени уменьшить темпы роста страны. |
And this is with just one can of the Super Max final release version in her? | И это всего одна банка последней версии Супер Макса? |
This... empty paint can? | Пустая банка из-под краски? |
It's a can of fish. | Это же банка старой рыбы. |
With the resulting information networks and files, they can quickly identify and recommend talented and qualified women cadres to government organizations and enterprises. | На основе создания банка данных о квалификации женщин, а также использования информационной сети и анкетных данных они могут ближе познакомиться и рекомендовать талантливых и знающих женщин для работы в правительственных организациях и учреждениях. |
We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
The prisoners should be entitled to legal proceedings which give them every guarantee that they can defend themselves and establish the truth in respect of the accusations made against them. | Эти арестованные должны иметь право на разбирательство, предоставляющее им все возможные гарантии, с тем чтобы они могли обеспечить свою защиту и установить истину в отношении выдвинутых против них обвинений. |
I am more and more projects of designers and artists who depart from recycled materials, or carrying their items so that they can have a second chance, finished their life cycle as the product. | Я все больше и больше проектов дизайнеров и художников, которые отходят от переработанных материалов, или выполняют свои объекты, так что они могут иметь право на второй шанс, готовые их жизненного цикла в качестве продукта. |
It can also mean the denial of opportunities and choices most basic to human development - to lead a long, healthy, creative life and to enjoy a decent standard of living, freedom, dignity, self-esteem and the respect of others. | Это также отсутствие самых элементарных возможностей и выбора, необходимых для развития человеческого потенциала, - возможностей вести долгую, здоровую и творчески богатую жизнь и иметь право на приемлемый уровень жизни, свободу, достоинство, самоуважение и уважение других. |
For each document, one or more users can have rights to perform actions, limited in time and in terms of the amounts involved, but at all stages, from the creation to the final validation of an action or document. | Применительно к каждому документу один или несколько пользователей могут иметь право на осуществление определенных операций, ограниченных по времени и масштабам, однако такие операции могут осуществляться на всех этапах с начала разработки и до окончательного подтверждения той или иной операции или документа. |
Neither side has a monopoly on suffering; nor can either side fail to assume their commitments. | Ни одна из сторон не должна иметь монопольное право на страдание; равно как ни одна из сторон не должна иметь право не выполнять свои обязательства. |
That sub's a tin can floating in the middle of the ocean, doomed to go down. | Подлодка - это консервная банка, плывущая посреди океана, обреченная потонуть. |
Let's hope this tin can is enough. | Будем надеятся, что эта консервная банка выдержит. |
I had a factory before he even knew what a soup can was. | У меня была фабрика ещё до того как он узнал, что такое консервная банка супа. |
What's the deal with the can opener? | Что за консервная банка? |
We could do that telephone thing where you have a can, we have a can and it's connected by a string. | Да! Мы могли бы сделать телефон такой, где у тебя консервная банка, и у нас консервная банка и они соединены тросиком. |