| It can also be defined as the culmination of a society's collective human intellectual achievement at a given time. | Ее также можно определить как совокупность наивысших коллективных интеллектуальных достижений человеческого общества в тот или иной момент времени. |
| One contribution proposes that the CRIC can could be held effectively and efficiently in one week. | В одном из докладов отмечается, что КРОК можно было бы действенно и эффективно проводить в течение одной недели. |
| Desertification can also be avoided by reducing the stress on dryland ecosystems. | Опустынивания можно также избежать путем сокращения чрезмерной нагрузки на экосистемы засушливых районов. |
| That option can only be activated by formal contract amendment, including a detailed cost-benefit analysis of such delivery. | Задействовать этот вариант можно лишь внеся соответствующую поправку в официальный контракт и проводя детальный анализ эффективности затрат на доставку продовольствия указанным способом. |
| Viet Nam views that terrorism can only be eliminated by thoroughly dealing with its root causes. | Вьетнам считает, что терроризм можно искоренить лишь путем устранения лежащих в его основе причин. |
| Progress in these vital areas has shown that, with the right kind of military resources, real change can take place. | Прогресс в этих важных областях показал, что при правильной военной поддержке можно добиться реальных изменений. |
| UNMIL Radio can now be heard in most areas of the country. | Радио МООНЛ теперь можно слушать в большинстве районов страны. |
| Experience gained during the preparation of similar reports under the conventions on climate change and biodiversity can also be used to promote synergism. | В целях содействия синергизму можно также использовать опыт подготовки аналогичных докладов по конвенциям об изменении климата и биоразнообразии. |
| The level of interaction between national actors and relevant networks can measure the contribution from scientific networks. | Вклад научных сетей можно оценить путем определения уровня взаимодействия между национальными субъектами и соответствующими сетями. |
| It can also be the amount of money people would pay to avoid flooding. | Это можно было бы также выразить суммой денег, которую люди готовы заплатить ради того, чтобы предотвратить наводнение. |
| Despite the proliferation of categories of admission, a few major categories can encompass most of them. | Несмотря на разнообразие категорий приема, их можно свести к нескольким основным. |
| Transaction costs can also be cut by fostering partnerships between money-transfer companies and institutions having wide distribution networks in countries of origin, particularly in rural areas. | Операционные издержки можно снизить также путем развития партнерских связей между компаниями, занимающимися денежными операциями, и учреждениями, имеющими широкие распределительные сети в странах происхождения, особенно в сельских районах. |
| However, more can and must be done to fully tap the potential of this important collaboration. | Тем не менее можно и нужно сделать гораздо больше для обеспечения наиболее полного использования потенциала такого важного сотрудничества. |
| By protecting health, enhancing learning potential and increasing productivity, preventing iodine deficiency disorders can contribute to the Millennium Development Goals. | Проявляя заботу о здоровье, развитии способностей к учебе, повышая производительность труда и занимаясь профилактикой заболеваний, вызываемых дефицитом йода, можно способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| One can only imagine the consequences of such a step. | Можно только представить себе последствия такого шага. |
| Hence, our efforts can also be directed towards creating normative ethics on disarmament and arms control. | А стало быть, наши усилия можно направить и на создание нормативной этики в плане разоружения и контроля над вооружениями. |
| It can therefore be expected that women will especially benefit from this programme. | Поэтому можно ожидать, что женщины извлекут из этой программы особую пользу. |
| This can only be achieved if communities are involved in looking for alternative solutions, a process depending on other humanitarian interventions. | Этого можно достичь, только если к поиску альтернативных решений будут привлечены общины, ну а этот процесс зависит от других гуманитарных акций. |
| Therefore, more efforts can and should be made to engage non-governmental resources and the private sector to fill the gaps. | Поэтому можно и должно прилагать больше усилий для привлечения неправительственных ресурсов и частного сектора для заполнения пробелов. |
| They can achieve this through participation in labour union activities. | Этого можно добиться благодаря участию в деятельности профсоюзов. |
| Sustainable peace and security can only be achieved when principles have primacy over power. | Добиться обеспечения прочного мира и безопасности можно лишь при том условии, что принцип одержит победу над силой. |
| The term 'gender mainstreaming' sounds complex, but it can easily be explained. | Термин "учет гендерной проблематики" кажется сложным, но его можно легко объяснить. |
| The potential contributions of women in conflict prevention, conflict resolution, peacebuilding and reconstruction in post-conflict situations can hardly be overestimated. | Потенциальный вклад женщин в предотвращение конфликтов, урегулирование конфликтов, миростроительство и восстановление в постконфликтных ситуациях вряд ли можно переоценить. |
| Under such circumstances, development assistance can apply international good practices fully and make them part of the ongoing process. | В подобной ситуации предоставление помощи в целях развития может полностью осуществляться на основе эффективных международных методов, которые можно адаптировать к текущим процессам. |
| That is why we hope the deployment can speed up as soon as possible. | Вот почему мы надеемся на то, что можно будет в максимальной степени ускорить процесс развертывания. |