| Recently we have seen hopeful and bright signals to the effect that things can and should be different. | Недавно мы стали свидетелями обнадеживающих и ярких признаков надежды на то, что можно и должно изменить положение вещей. |
| Today's stakes and challenges can now be more clearly and more precisely identified; I shall not rehearse them here. | Теперь можно яснее и четче определить опасности и задачи сегодняшнего дня; я не буду их перечислять. |
| It can hardly be disputed that this Committee constitutes the best existing mechanism for the promotion of international cooperation in outer space. | Едва ли можно спорить с тем, что данный Комитет является наилучшим механизмом укрепления международного сотрудничества в космическом пространстве. |
| An acceptable formula can certainly be arrived at, so long as delegations show a reasonable degree of flexibility and a spirit of compromise. | Безусловно, можно прийти к приемлемой формуле, при условии, что делегации проявят разумную степень гибкости и дух компромисса. |
| Unless we critically examine the functions of the United Nations, there can hardly be improvements. | Если мы критически не рассмотрим функции Организации Объединенных Наций, вряд ли можно добиться улучшений. |
| This can only be achieved through serious international efforts to ensure free trade. | Этого можно достичь лишь благодаря серьезным международным усилиям, направленным на обеспечение свободы торговли. |
| We can sum up Pakistan's record in terms of its own admissions. | Послужной список Пакистана можно составить на основании его же собственных признаний. |
| Closer attention can now be given to the plight of all developing countries, which continue to suffer the effects of serious development neglect. | Более пристальное внимание можно сейчас уделить судьбе всех развивающихся стран, которые по-прежнему переживают последствия серьезной экономической отсталости. |
| Only in peace can the tragic consequences of "ethnic cleansing" be reversed. | Только в условиях мира можно обратить вспять трагические последствия "этнической чистки". |
| Such regional representation can conceivably satisfy the interests of larger countries without unduly swelling the ranks of the permanent members. | Предполагается, что на основе такого регионального представительства можно было бы удовлетворить интересы более крупных государств без чрезмерного увеличения числа постоянных членов. |
| Only in this way can global desertification be genuinely checked in the interest of all mankind. | Только таким путем можно реальным образом остановить опустынивание в интересах всего человечества. |
| The transfer of unproved or environmentally detrimental technologies can thereby be avoided. | Таким образом можно избежать передачи ненадежной или экологически небезопасной технологии. |
| The China field experience with the arrangement is limited but it can already be concluded that all partners have experienced difficulties. | Опыт Китая в связи с использованием этого механизма на местах носит ограниченный характер, однако уже сегодня можно сделать вывод о том, что все партнеры столкнулись с трудностями. |
| Clothing can also be purchased cheaply from thrift shops and charitable events. | Дешевую одежду можно также приобрести в магазинах поношенной одежды и на распродажах благотворительных организаций. |
| The reason for this increase can mainly be explained as follows. | Это повышение можно объяснять в основном следующими причинами. |
| Well, we should call the Internet and find out as much as we can about these people. | Мы должны позвонить Интернету, и узнать как можно больше об этих людях. |
| We can dig in, surprise 'em. | Можно воспользоваться этим и устроить сюрприз. |
| No, but I know where I can get some. | Нет, но я знаю, где можно взять. |
| I mean, you get the weapon, we get whatever we can scrounge. | Ты забираешь оружие, а мы забираем всё, чем можно поживиться. |
| I can... work with that, I guess. | Можно... с ними что-то придумать. |
| This is best defense money can buy. | Это лучшая защита, какую только можно купить. |
| If I can save her, I will. | Если её можно будет спасти - я спасу. |
| In relieving the plight of the most underprivileged segments of the world's population, the role of economic growth can hardly be overstated. | В деле облегчения страданий самых обездоленных групп населения мира вряд ли можно переоценивать роль экономического роста. |
| The situation with regard to the availability of housing can hardly be described as satisfactory. | Положение с обеспеченностью жильем вряд ли можно считать удовлетворительным. |
| The strengthening or establishment of such centres can also be considered for countries with economies in transition. | Что касается стран с переходной экономикой, то здесь также можно рассмотреть возможность укрепления существующих или создания новых центров. |