| Waste water treatment on a large scale requires extensive artificial wetlands, and can also be facilitated by natural wetlands. | С тем чтобы проводить очистку сточных вод в значительных объемах, необходимо создать обширные по площади искусственные водно-болотные угодья, и решение задачи можно также облегчить за счет использования естественных водно-болотных угодий. |
| Such projects can include, for example, carbon sequestration projects which promote reforestation, revegetation and conservation of dryland biodiversity. | К числу таких проектов можно отнести, например, проекты, связанные с поглощением углерода и предусматривающие восстановление лесов, растительности и сохранение биологического разнообразия в засушливых землях. |
| The chain-of-custody documentation can define the roles of individuals. | Благодаря непрерывному документальному учету можно выяснить роли отдельных лиц. |
| Foreign direct investment flows can, and should, be encouraged. | Приток прямых иностранных капиталовложений поощрять можно и должно. |
| The situation of women can only be identified and improved where disaggregated statistical data and other information are available. | Положение женщин можно определить и улучшить только при наличии дезагрегированных статистических данных и другой информации. |
| Most of the resources can come from restructuring existing budgets. | Основную часть ресурсов можно получить за счет реструктуризации имеющихся бюджетов. |
| It can only be hoped that the Security Council will exercise its authority wisely and in the interests of the international community as a whole. | Можно лишь надеяться, что Совет Безопасности будет с осторожностью использовать свои полномочия в интересах всего международного сообщества. |
| It is only by understanding, recognizing, respecting and encouraging that diversity that a genuine dialogue among civilizations can best be attained. | Только на основе понимания, признания, уважения и содействия такому разнообразию можно добиться реального диалога между цивилизациями. |
| In certain respects motorcyclists can also be considered to belong to this category. | Можно считать, что в некотором смысле к этой категории относятся и мотоциклисты. |
| Formally, a hierarchical relationship can therefore be said to exist. | Поэтому можно сказать, что формально имеет место иерархическое подчинение. |
| A clear distinction can and should be made between expected accomplishments and outputs. | Можно и нужно проводить четкое различие между ожидаемыми достижениями и мероприятиями. |
| Due to the advanced stage reached by the testing process, this date can now be considered firm. | Учитывая, что процесс тестирования продвинулся далеко вперед, эту дату можно сейчас считать твердой. |
| When we invite the world to engage in dialogue, two senses can naturally be envisaged. | Когда мы приглашаем мир к диалогу, его можно рассматривать в обоих смыслах. |
| As such, this policy can hardly be seen as violating article 17. | Как таковую, такую политику вряд ли можно расценить как нарушение статьи 17. |
| Only to a certain extent can that deficit be linked to the situation in countries that are Poland's main trading partners. | Лишь до определенной степени этот дефицит можно увязать с положением в странах, являющихся основными торговыми партнерами Польши. |
| How can anyone deny that the historical destiny of peoples and nations has been fulfilled by great politicians who made history. | Как можно отрицать тот факт, что историческая судьба народов и наций была воплощена в жизнь великими политическими деятелями, творцами истории. |
| It is through constantly renewed faith that one can love mankind and the world. | Лишь с постоянно возобновляемой в душе верой можно любить людей и весь мир. |
| Only in this way can there be comprehensive approaches to the transition from relief to rehabilitation, reconstruction and development. | Только таким способом можно выработать всеобъемлющие подходы к переходу от оказания чрезвычайной помощи к реабилитации, реконструкции и развитию. |
| The Tribunal's contribution can only properly be realized and assessed in the long term. | Вклад Трибунала по достоинству можно будет увидеть и оценить лишь в долгосрочной перспективе. |
| Article 15: Provides for cases where immunity can and cannot be invoked when a State participates in companies or other collective bodies. | Статья 15: В ней предусматриваются случаи, когда можно или нельзя ссылаться на иммунитет, если государство участвует в компаниях или других объединениях. |
| Light weapons remain in circulation and can also easily be acquired from neighbouring countries. | По-прежнему имеет место оборот легкого оружия, которое можно также без труда получить из соседних стран. |
| At any rate, the accurate location of Badme village can easily be verified on the spot with appropriate equipment. | В любом случае точное расположение деревни Бадме можно легко определить на месте с помощь соответствующего оборудования. |
| Only in this way can this tragedy be brought to a full and final conclusion. | Только таким образом можно поставить последнюю точку в этой трагедии . |
| For determining the geographic market, a demand-oriented approach can also be applied. | Географический рынок можно описать и с точки зрения спроса. |
| More can and should of course be done. | Безусловно, можно и нужно добиться большего. |