This can only be done once the final structure of the standard has been defined. |
Это можно будет сделать лишь после окончательного определения структуры стандарта. |
Still, permits to haul over-weight loads can always be purchased without any limitation. |
Однако разрешение на перевозку сверхтяжелых грузов можно всегда купить без особых трудностей. |
Basic cycling skills should first be taught off road and once mastered supervised training on roads with low traffic volumes can commence. |
Основные навыки езды на велосипеде ребенок должен получать вначале в местах, свободных от дорожного движения, и лишь после этого можно приступать к контролируемому обучению навыкам передвижения на дорогах в условиях низкой интенсивности движения. |
How can the positive implications for development be maximized? |
Каким образом можно в максимальной степени использовать ее положительный эффект в целях развития? |
Increasing life expectancy by five years can yield an annual increase in economic growth of 0.5 per cent. |
Добившись увеличения на пять лет продолжительности жизни человека, можно получить ежегодный прирост темпов экономического роста на 0,5 процента. |
Only private sector investment (both from local saving and international finance) can fill the gap. |
Этот вопрос можно решить лишь за счет инвестиций частного сектора (как из местных, так и международных финансовых источников). |
Energy security can also be defined in terms of externalities where "private" and "social" costs and benefits diverge. |
Понятие "энергетической безопасности" также можно определить и с точки зрения внешнего воздействия в тех случаях, когда "частные" и "общественные" интересы в области затрат и результатов расходятся между собой. |
The data can then be used to set priorities through a process that includes a systematic gender analysis. |
Тогда данные можно будет использовать для составления перечня первоочередных задач в ходе процесса, включающего систематический гендерный анализ. |
This can only be achieved if Governments take full account of drug-related issues in pursuing their broader socio-economic planning. |
Успехов в этой деятельности можно добиться лишь в том случае, если правительства будут в полной мере учитывать связанные с наркотиками проблемы в процессе более общего планирования социально-экономической деятельности. |
The current activities and developments undertaken in the above- mentioned bodies and sectors can on the whole be considered as positive. |
Текущую деятельность и мероприятия, проводимые в рамках вышеупомянутых органов и секторов, в целом можно оценить позитивно. |
Zinc can also be recovered from lead furnace slags by a slag fuming process. |
Цинк также можно рекуперировать из свинцового печного шлака с помощью процесса возгонки. |
Oxy-fuel burners can reduce waste gas volume and flue dust production by 60%. |
С помощью кислородно-топливных горелок объем отходящего газа и уносимой пыли можно уменьшить на 60%. |
A significant reduction of diffuse emissions can thus be achieved. |
Таким образом можно обеспечить значительное сокращение диффузных выбросов. |
In addition, the use of some alternative fuels in petrol and diesel engines can also reduce VOC emissions. |
Кроме того, сокращение выбросов ЛОС можно также обеспечить путем использования в бензиновых и дизельных двигателях некоторых альтернативных видов топлива. |
It has been demonstrated that practically all cars in Europe today can use unleaded petrol. |
Доказано, что в Европе практически во всех автомобилях в настоящее время можно использовать неэтилированный бензин. |
Once efficient control and enforcement are in place, economic incentives and awareness-building measures can also be implemented. |
После создания эффективной системы реализации стандартов и контроля за их осуществлением можно также осуществлять меры по экономическому стимулированию и повышению уровня информированности. |
Technical cooperation activities can enhance this process and provide training during initial operation of schemes. |
Стимулировать этот процесс и обеспечить подготовку кадров на первоначальном этапе функционирования схем можно на основе технического сотрудничества. |
The situation can definitely be said to have improved markedly with the entry on duty of the new Registrar. |
Можно с уверенностью заявить, что со сменой Секретаря ситуация в этой области значительно улучшилась. |
Potential synergies can also be achieved by drawing upon the Office of the Prosecutor's skills and experiences. |
Потенциального взаимоусиливающего эффекта можно также добиться за счет использования навыков и опыта Канцелярии Обвинителя. |
One can only express astonishment at this newfound concern with enforcing the Convention. |
Можно выразить лишь удивление этой новой озабоченностью в плане укрепления Конвенции. |
Here one can note that genuine awareness of the problems has unquestionably been reflected in positive measures in developed countries. |
Здесь можно отметить, что подлинная информированность о проблемах, несомненно, отразилась в позитивных мерах в развитых странах. |
It can also be viewed as an example of the success and the shortcomings of action by States and by international organizations. |
Это можно также рассматривать как пример успеха и недостатков действий государств и международных организаций. |
We can also express some satisfaction at the progress achieved in institutional development, international consensus-building, public participation and private-sector contributions. |
Можно также выразить определенное удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в таких областях, как организационное строительство, формирование международного консенсуса, привлечение общественности и обеспечение участия со стороны частного сектора. |
On the Internet, one can disseminate a large amount of material at a relatively low initial cost, regardless of the size of the audience. |
По "Интернету" можно передавать большой объем материалов при относительно низких первоначальных затратах, независимо от масштабов аудитории. |
Yet, in the age of the information and communications revolution, globalization cannot be reversed; it can only be effectively governed. |
И все же в век революции в области информации и коммуникации глобализация принимает необратимый характер, ею можно лишь эффективно управлять. |