| The support and encouragement of the Government and the people of my country can always be counted on. | И в этом всегда можно рассчитывать на поддержку и содействие со стороны правительства и народа моей страны. |
| We can assert that the scope and uniqueness of the catastrophe and its multiple aspects have become a real challenge for mankind. | С уверенностью можно утверждать, что масштабы катастрофы, уникальность и многоплановость ее проблем стали настоящим вызовом человечеству. |
| Only through joint efforts that are also in strict compliance with the rules of international law can we defeat this evil. | Победить все это можно только совместными усилиями при строгом следовании требованиям международного права. |
| One can argue that economic performance would have been even better with less government intervention. | Можно поспорить, что экономический результат был бы еще лучше при меньшем уровне правительственной интервенции. |
| Quantitative answers can now be found to questions about which ancient philosophers could only speculate. | В настоящее время можно обосновать ответы на вопросы, в отношении которых древние философы могли лишь строить гипотезы. |
| One can accept that there are costs to AWF. | Можно признать, что есть расходы и в случае ПКЛ. |
| To cite examples solely from the Security Council agenda, we can refer to Abkhazia, Georgia, and to Bosnia and Herzegovina. | В числе примеров только из повестки дня Совета Безопасности можно упомянуть Абхазию, а также Боснию и Герцеговину. |
| Education can also benefit from analysis and debate on the concept of sustainable consumption. | Эффективность просветительской работы можно также повысить с помощью анализа и обсуждения концепции рационального потребления. |
| Children's health can also be promoted by general policy using economic instruments and normative interventions. | Нормальное здоровье детей можно также поддерживать экономическими методами и нормативными актами. |
| Only in this way can this tragedy be brought to a full and final conclusion. | Только таким образом можно будет окончательно и бесповоротно подвести черту под этой трагедией. |
| For decentralization in the forest sector, one can draw lessons from similar processes in other sectors such as health and education. | Для проведения децентрализации в лесном секторе можно воспользоваться опытом аналогичной работы в других секторах, например здравоохранения и образования. |
| For only if there is justice can social healing occur. | Только при условии обеспечения правосудия можно добиться социального восстановления. |
| Many crucial laws are out of print and copies of them can only be found on the bookshelves of some prominent jurists. | Многие важнейшие законы более не издаются, а их экземпляры можно найти лишь на книжных полках ряда важных юристов. |
| This can only be fully achieved when the rule of law is well entrenched in the country. | Полностью добиться этого можно только путем создания в стране правового государства. |
| Only time can tell to what extent, and how fast, such promises will be fulfilled. | Только время покажет, насколько быстро и качественно можно выполнить эти обещания. |
| All of the above within scope can also be called consumer units. | Все вышеперечисленные категории потребителей можно также назвать потребительскими единицами. |
| One can assume that by and large this will cover the total area under agriculture operated by households. | Можно предположить, что таким образом будут охвачены практически все используемые для сельскохозяйственной деятельности площади, которыми управляют домохозяйства. |
| Depending upon the purpose of the study one can decide which estimate of income needs to be studied. | В зависимости от цели исследования можно решить, какую оценку доходов необходимо исследовать. |
| With an enhanced deepening and consolidation in the enlarged Community, the "minimum feature programme" can progressively be enlarged. | По мере углубления и укрепления связей в расширенном Сообществе программу с минимальным набором показателей можно постепенно расширить. |
| But some key factors as regards verification can and should be flagged early. | Но тут можно и нужно заранее отметить кое-какие ключевые факторы в том, что касается проверки. |
| Only in this way can human security be enhanced in all its dimensions and a culture of peace be established. | Только таким путем можно укрепить все аспекты безопасности человечества и построить культуру мира. |
| These can briefly be described in two words: poor organization. | Коротко их можно изложить двумя словами: плохая организация. |
| Here, one can distinguish anti-poverty strategies that are separate from, but complementary to, overall development policies. | В этих странах можно конкретно выделить стратегии по борьбе с нищетой, которые, осуществляясь отдельно от общей политики в области развития, в то же время дополняют ее. |
| Many factors can explain the increased adoption of immigration and emigration policies. | Расширение практики принятия политики в области иммиграции и эмиграции можно объяснить многими факторами. |
| Even in intensively exploited forests carbon sequestration can increase. | Даже в интенсивно эксплуатируемых лесах степень связывания углерода можно увеличить. |