How can we continue like that? |
Как же можно мириться с тем, чтобы это продолжалось? |
We can only combat the threat together. |
Бороться с наркоугрозой можно только сообща. |
Even though drones are not illegal weapons, they can easily be abused. |
Несмотря на то что беспилотные летательные аппараты не являются незаконным оружием, ими можно легко злоупотреблять. |
The most updated text can always be found on the Fund's website: . |
С последним вариантом формулировок можно всегда ознакомиться на веб-сайте Фонда по адресу. |
Gender stereotypical expressions can still be found in school textbooks. |
В школьных учебниках все еще можно встретить проявления гендерных стереотипов. |
Innovation can take place in many different sectors, including services, and is not necessarily technology-based. |
Инновации можно внедрять во многих различных секторах, включая сектор услуг, и необязательно на основе соответствующих технологий. |
The increase in support can certainly be regarded as an important positive outcome of projects implemented by the indigenous peoples involved. |
Усиление поддержки можно со всей определенностью считать важным положительным итогом проектов, осуществлявшихся вовлеченными представителями коренных народов. |
Such a case can easily be resolved through administrative procedures if the concerned parties so choose. |
Такое дело по согласию соответствующих сторон можно легко урегулировать с помощью административных процедур. |
The economy can also be characterized as an open economy, with trade representing about 50 per cent of GDP. |
Экономику страны можно также назвать открытой, поскольку внешняя торговля дает почти 50% ВВП. |
These could include the need for transparency and predictability; without which trade facilitation can have little impact. |
К кругу этих вопросов можно отнести необходимость обеспечения в транспарентности и предсказуемости; в противном случае упрощение процедур торговли не будет оказывать заметного влияния. |
What approaches have proved successful and can these be replicated? |
Применение каких подходов было успешным и можно было бы использовать этот опыт? |
Only through a goal-oriented partnership between the private and public sector can the sustainability of tourism be achieved. |
Добиться устойчивости можно только благодаря установлению целенаправленных партнерских отношений между частным и государственным секторами. |
How can the Secretary-General's proposed definition of debt sustainability be made operational? |
Каким образом можно было бы перейти к применению на практике предложенного Генеральным секретарем определения приемлемого уровня задолженности? |
How can the resolution of debt sustainability problems facing middle-income countries be facilitated? |
Каким образом можно было бы содействовать решению проблем приемлемости уровня задолженности, стоящих перед странами со средним уровнем дохода? |
On the other hand, Moore's Law implies that the process of catching up can occur much more quickly. |
С другой стороны, Закон Мура означает, что и догонять можно значительно более быстрыми темпами. |
In particular, actors to whom it has been applied can usually also be described with other terminology. |
В частности, субъектов, к которым он применяется, обычно можно также охарактеризовать с помощью другой терминологии. |
A few significant points can still be made, however, in connection with the Abu Adass investigation. |
Однако в связи с расследованием Абу Адаса можно выделить ряд важных моментов. |
However, they can only be viewed as a beginning in addressing the challenges of enhancement of African peacekeeping capacity. |
Между тем их можно рассматривать лишь как начало решения проблемы укрепления миротворческого потенциала Африки. |
Only through such a comprehensive and complex approach can the long-term solution to complex crises in Africa be ensured. |
Только посредством такого всеобъемлющего и комплексного подхода можно обеспечить долгосрочное урегулирование сложных кризисов в Африке. |
The phrase "gaps and governance" can therefore be said to be a summary of the drivers of the Strategic Approach. |
Соответственно, основные причины разработки стратегического подхода можно резюмировать выражением "пробелы и руководство". |
Adopting selected INFOCAP services as identified in Stage 1 can also take place. |
На этом этапе можно также принять отдельные службы ИНФОКАП, определенные на Этапе 1. |
Ideas for new uses of commodities can also be developed and disseminated. |
Можно также изыскивать и пропагандировать новые формы использования сырьевых товаров. |
They can also be mobilized to implement various projects on climate change. |
Их также можно мобилизовать на осуществление различных проектов, касающихся изменения климата. |
The Convention process can take satisfaction from its commitment to promoting observer participation. |
Можно с удовлетворением отметить, что процесс Конвенции способствует расширению участия наблюдателей. |
How can technical manpower and technology-related service providers be attracted? |
Каким образом можно привлечь технические кадры и компании - поставщики услуг в области тех-нологий? |