Well, everyone says it, but still. |
Ну да, все так говорят, но всё-таки. |
Well, technically, a coincidence, but anyhow... |
Ну, формально, совпадение, но так или иначе... |
Well, I got to leave in a minute, but shoot. |
Ну, я должен уехать через минуту, но попытайся. |
Well, he has minimal coverage, but he's covered till tomorrow. |
Ну, она у него минимальная, но закрывается лишь завтра. |
Well, I mean, yes, but later. |
Ну в смысле да, но позже. |
Well, they can sue, but it will be harder. |
Ну... Подать то они могут, но это будет труднее. |
Well, my dad, but... but me and my sister are VPs. |
Ну, моего отца, но... но мы с моей сестрой вице-президенты. |
Well, I have no choice but to support you, as I rule Scotland but you are actually its queen. |
Ну, у меня нет выбора, кроме как поддержать тебя, я правлю Шотландией, но ты вообще то его королевой. |
You know, nice but not too big, everything tasteful, elegant, but... appropriate. |
Ну, знаешь, изящная, но не слишком большая, все со вкусом, элегантное, но... уместное. |
Now, I can speed up the process so they'll heal in three weeks rather than nine but... but you will have to wear a cast. |
Ну, я могу ускорить процесс и они зарастут за три недели, вместо девяти но придется ночить гипс. |
Well, not really, but, but I thought it. |
Ну, не совсем, но я так подумал. |
Well, we have been trying to reach you, sir, but we faced nothing but constant rejection. |
Ну, мы пытались связаться с вами сэр, но столкнулись с постоянным отклонением нашего предложения. |
Right, well, I've only made a cursory examination so far but everything is all but identical to the Ellie Clayton scene down to the finest detail. |
Ну, пока я сделал только беглый осмотр но все идентично убийству Элли Клейтон вплоть до мельчайших деталей. |
Well, we're not sure, exactly, but we think they might look a lot like us, but with technology inside their bodies. |
Ну, мы не совсем уверены, вообще-то, мы думаем они выглядят почти как мы, но с механизмами внутри их тел. |
You know, made fun of him just to let him know who's the boss, but... but he really got me off my game. |
Ну, пошутил бы над ним, чтобы показать, кто в доме хозяин, но... но он выпнул меня из моей игры. |
Well, I can't remember the verbs as well as the nouns, but... but I think it says they've found her. |
Ну, я совсем не помню глаголы и существительные, но... но думаю, тут говорится, что они нашли её. |
Well, I can't help but feel sorry for him, but he'll be all right. |
Ну, мне его, конечно, жаль, но он это переживёт. |
Well yes, but... but only in a general sort of way, you see. |
Ну да, но... но только в общем случае. |
I'm saying, these platitudes, but... but when it's right, I think you just know it. |
Да... Ну... знаю, скажу банальность но когда это так, думаю, ты просто об этом знаешь, я понимаю. |
The way there was a blur, but... but I woke up, I was fine. |
Ну как-то было мне мутно, но... затем я проснулся и всё хорошо. |
Well, it is a bit of an antique, but she... but I got more technology in my pocket. |
Ну, он немножко древний, но... но у меня в кармане больше технологии. |
Thanks, but I found one. |
Спасибо, я уже нашла. Ну, хорошо, молодец. |
Nothing but dudes, but very nice balloons. |
Ну и что? Зато у нас есть шарики. |
A last remark, although I really do not want to engage in any sort of polemics, but I have heard, indeed one cannot but hear, the very strong opinions expressed about linkages, translated here as hostage-taking. |
Ну и последнее замечание, хотя я вовсе не хочу вступать во всякого рода полемику: я вот услышал - да этого и нельзя было не услышать - выраженные весьма жесткие мнения в отношении увязок, которые тут интерпретируются как заложничество. |
Well, actually, she might have head-butted me, but our lanyards tangled. |
Ну, она боднула меня головой, когда наши ремешки запутались. |