However, the institution, which grew out of the peace process, continues to be sorely underfunded; its yearly budget has not increased since its creation. |
В то же время этот орган, который был создан в результате мирного процесса, по-прежнему испытывает большую нехватку средств; его бюджет на год не увеличивался с момента его создания. |
Therefore, the project budget neither reflects the real needs nor the totality of projects that are ready to move should funding become available. |
В этой связи бюджет по проектам составлен без учета реальных потребностей и всех тех проектов, деятельность по осуществлению которых может быть начата в случае поступления финансовых средств. |
Preparing designs, technical instructions and procedures for user departments in a cost effective, timely and transparent manner in accordance with specifications, user requirements and within budget. |
Экономичная, своевременная и транспарентная подготовка проектов, технических инструкций и разработка процедур для департаментов-пользователей в соответствии со спецификациями, требованиями пользователей и в рамках бюджетных средств. |
As for international cooperation, Italy would like to confirm its commitment to increasing the percentage of our budget that is dedicated to programmes that implement the Habitat Agenda. |
В области международного сотрудничества Италия хотела бы подтвердить свою готовность увеличить процентную долю бюджетных средств, выделяемых на программы по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
In accordance with the strategy for socio-economic change in Turkmenistan for the period until 2010, 46 per cent of the national budget will be devoted to social needs. |
В соответствии со «Стратегией социально-экономических преобразований в Туркменистане на период до 2010 года» на социальные нужды направляется 46 процентов средств госбюджета. |
The resource allocation in the regular budget has remained at the same level since 2003, of approximately $1 million per year. |
Объем средств, выделяемых из регулярного бюджета, с 2003 года остается неизменным, достигая примерно 1 млн. долл. США в год. |
Federal budget resources are used to finance State regional television and radio companies engaged in producing and diffusing programmes in the languages of the indigenous minorities. |
Из средств федерального бюджета финансируются государственные региональные телерадиокомпании (ГТРК), занимающиеся производством и распространением программ на языках коренных малочисленных народов. |
Although implemented during tight budget periods, aggravated by the international financial crises of the late 1990s, the Safety Net guaranteed continued investments in social programmes. |
Хотя становление этой системы пришлось на период жестких бюджетных ограничений, усугубляемых чередой международных финансовых кризисов конца 90-х годов, Сеть социальной безопасности обеспечивала гарантированное поступление средств на цели осуществления социальных программ. |
This is in line with the practice followed by the United Nations, whose Working Capital Fund stands at around 8 per cent of its annual budget. |
Это соответствует практике, применяемой в Организации Объединенных Наций, чей Фонд оборотных средств составляет примерно 8 процентов от ее годового бюджета. |
The recommendations presented in paragraph 66 below assume that the level of regular budget and extrabudgetary resources available to the Division would remain constant for the next biennial period. |
Рекомендации, представленные в пункте 66, ниже, опираются на предположение о том, что объем средств по регулярному бюджету и внебюджетных ресурсов, выделяемых Отделу, в следующем двухгодичном периоде не изменится. |
Nevertheless, they are insufficient due to the lack of compliance with recommendation 8 on financing those programmes from the budget for peacekeeping operations. |
Тем не менее, одних этих усилий явно недостаточно в силу невыполнения рекомендации 8, касающейся финансирования программ в этой области за счет средств, выделяемых на проведение миротворческих операций. |
The costs are associated directly with projects which allow tracking the human resource expenses and to make strategic choices when budget cuts have to be made or funds reallocated. |
Расходы напрямую связаны с проектами, что позволяет отслеживать использование людских ресурсов и принимать обоснованные стратегические решения в случае необходимости урезания бюджета или перераспределения средств. |
With regard to procurement against the administrative budget, the specific issue of the lack of competitive bidding was considered to compromise internal control and constitute a serious deficiency. |
Что касается закупок за счет средств административного бюджета, то было сочтено, что отсутствие конкурентных торгов затрудняет внутренний контроль и является серьезным недостатком. |
The modest allocation of $500,000 for selective cash assistance, which was partially reinstated in January 2000 following the budget freeze in August 1997, was maintained in 2001. |
Небольшие ассигнования в размере 500000 долл. США на оказание выборочной денежной помощи, выплата которых была частично возобновлена в январе 2000 года после замораживания бюджетных средств в августе 1997 года, продолжали выплачиваться в 2001 году. |
The budget for higher education accounts for around 1.2 per cent of GDP and thus corresponds to the average value of OECD countries. |
Общий объем средств, выделяемых на цели высшего образования, составляет около 1,2% ВВП и, таким образом, соответствует средним показателям в странах ОЭСР. |
Please provide statistics on the percentage of the budget allocated by the State party to education over the past five years. |
Приведите обновленные статистические данные о доле бюджетных средств, выделенных государством-участником на образование за последние пять лет. |
At the time the report is discussed, please provide statistics on the percentage of the budget allocated by the State party to culture. |
Просьба представить статистические данные на момент составления доклада о доле бюджетных средств, выделяемых государством-участником на культуру. |
However, due to the lack of resources, GAINS has been funded from the INSTRAW budget, resulting in the deferral of other INSTRAW activities. |
Однако ввиду отсутствия ресурсов она финансировалась за счет бюджетных средств МУНИУЖ, что негативно сказалось на других направлениях деятельности Института. |
The budget for the prison medical service had been increased by 20 per cent and water-borne toilets were being constructed as part of efforts to improve prison sanitation. |
Объем бюджетных средств, выделяемых на обеспечение медицинского обслуживания в тюрьмах, увеличено на 20 процентов, а в рамках мероприятий по улучшению санитарного состояния тюрем производится установка сливных туалетов. |
In part, reallocation of budget lines, both public and private, and the establishment of very specific quantitative goals will allow a focused attention to social protection. |
Перераспределение бюджетных средств как в государственном, так и в частном секторе и постановка конкретных количественных целей отчасти позволит сконцентрировать внимание на вопросах социальной защиты. |
Mr. Cumberbatch Miguén said his delegation had serious reservations about the Secretary's statement, particularly about the differentiated and discriminatory use of funds from the regular budget for the different mandates. |
Г-н Кумбербах Миген говорит, что его делегация имеет серьезные оговорки в отношении заявления Секретаря, особенно по поводу дифференцированного и дискриминационного использования средств из регулярного бюджета на осуществление различных мандатов. |
Consequently, capacity-building activities were conducted only on a limited scale on the basis of existing regular budget resources and the traditionally constructive support from the International Trade Centre UNCTAD/WTO. |
Вследствие этого работа по созданию потенциала проводилась лишь в ограниченных масштабах с использованием имеющихся средств регулярного бюджета и при традиционной конструктивной поддержке со стороны Международного торгового центра ЮНКТАД/ВТО. |
Concerns were raised as to the lack of regular budget funds to support the maintenance and administrative costs of the regional centres for peace and disarmament. |
Была выражена озабоченность по поводу отсутствия в регулярном бюджете средств на поддержку содержания и покрытие административных расходов региональных центров по вопросам мира и разоружения. |
This has been achieved thanks to the allocation of more than 20 per cent of the domestic budget to the areas of education and health. |
Для достижения этих целей более 20 процентов средств внутреннего бюджета направляются на развитие сфер образования и здравоохранения. |
With the 2002 education budget, authorization for disbursement of 50 per cent of funds was given only in June 2002. |
В 2002 году 50 процентов от предусмотренных в бюджете средств на цели образования было выделено и распределено лишь в июне 2002 года. |