An issue of particular concern related to the 2012-2013 budget was the lack of financing for unforeseen and extraordinary expenses arising from resolutions and decisions of the Human Rights Council; appropriate financial resources must be allocated to meet those needs. |
В связи с бюджетом на 2012-2013 годы особую озабоченность вызывает отсутствие средств для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, вытекающих из резолюций и решений Совета по правам человека; для удовлетворения этих потребностей должны быть выделены соответствующие финансовые ресурсы. |
Withholding the report of the Change Management Team from the Member States during budget discussions, only to see it made public later by a major United States media outlet, was not an exercise in transparency. |
То, что государства-члены в ходе обсуждения бюджета не были ознакомлены с докладом Группы по управлению преобразованиями, а затем он был опубликован одним из крупных средств массовой информации Соединенных Штатов, не является проявлением транспарентности. |
As a member of the Advisory Committee on the Programme of Assistance, Portugal reaffirmed its commitment to the Programme while stressing the need to ensure greater stability for it; additional funding from the regular budget would be an important step in that direction. |
В качестве члена Консультативного комитета по Программе помощи Португалия подтверждает свою приверженность целям Программы и одновременно подчеркивает необходимость обеспечения ее большей устойчивости; важным шагом в этом направлении будет выделение дополнительных средств из регулярного бюджета. |
The Director of the National Penitentiary Department, Dr Augusto Rossini, highlighted the National Programme to Support the Prison System, launched in November 2011, with a 650 million dollar budget, in addition to federal State resources. |
Директор Национального департамента исполнения наказаний д-р Аугусту Россини особо остановился на Национальной программе поддержки пенитенциарной системы, которая начала осуществляться в ноябре 2011 года и бюджет которой, не считая средств, выделяемых субъектами федерации, составляет 650 млн. долларов. |
His country believed that the repatriation budget would better encourage voluntary repatriation if it were spent on settlement and reintegration costs rather than on cash and in kind assistance. |
Страна оратора полагает, что можно более эффективно содействовать добровольному возвращению на родину, если тратить выделяемые на репатриацию бюджетные средства на покрытие затрат по расселению и реинтеграции, а не на предоставление помощи в виде денежных средств и в натуральной форме. |
In the context of budget constraints, he was concerned that resources would be diverted from such traditional media, particularly given the need to respect the principle of multilingualism. |
Учитывая бюджетные ограничения, оратор выражает обеспокоенность тем, что ресурсы будут отозваны от таких традиционных средств массовой информации, в частности в связи с необходимостью соблюдения принципа многоязычия. |
The shortfall of $46 million in the core budget would affect the Agency's most important activities, namely schools, hospitals and social work; without funding, staff could not be paid. |
Дефицит средств в размере 46 млн. долл. США в основном бюджете повлияет на наиболее важные направления деятельности Агентства, а именно школы, больницы и социальную работу; без финансирования сотрудники не смогут получать зарплату. |
It was the United States - not Cuba - that had passed or threatened to pass laws that hindered the Organization's work by restricting its financing and had succeeded in imposing a spending cap on the budget in 2005. |
Именно Соединенные Штаты - не Куба - принимали или угрожали принять законы, которые затрудняют работу Организации, ограничивая ее финансирование, а в 2005 году им удалось навязать ограничения на расходование бюджетных средств. |
ILO expenses payments of benefits in respect of retired staff on a pay-as-you-go basis, charging the regular budget for premiums in the financial period in which they are paid. |
МОТ покрывает расходы на выплату пособий вышедшим на пенсию сотрудникам по мере осуществления таких выплат, предусматривая их финансирование за счет средств из регулярного бюджета за тот период, в котором выплачиваются пособия. |
In this connection, the Advisory Committee notes that most of the underexpenditures projected for the period 2006/07 are related to higher vacancy rates than those originally included in the budget. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что неизрасходованный остаток средств, прогнозируемых на период 2006/07 года, в основном объясняется более высокой по сравнению с первоначально предусмотренной в бюджете долей вакантных должностей. |
The net savings recorded under information technology were attributable primarily to the postponement of the implementation of the enterprise budget application in the Peacekeeping Financing Division because of procurement difficulties necessitating a rebidding. |
Чистая экономия средств по разделу информационных технологий главным образом объяснялась переносом сроков развертывания прикладной системы составления организационного бюджета в Отделе финансирования операций по поддержанию мира из-за трудностей с закупками, которые обусловили необходимость проведения повторных торгов. |
In accordance with national and international norms concerning ammunition-related activities, for reasons of security, budget and the environment, Mexico has no surplus conventional ammunition; its inventories contain only the quantities strictly necessary to their assigned functions. |
В соответствии с национальными и международными нормами, касающимися связанной с боеприпасами деятельности, по соображениям безопасности, бюджета и окружающей среды Мексика не имеет избыточных запасов обычных боеприпасов; ее запасы материальных средств содержат только то количество, которое строго необходимо для выполнения поставленных задач. |
Moreover, it is unfortunate that, after 50 years of existence, the budget of the international cooperation section of the Agency remains unsteady due to its voluntary nature and the conditionality imposed by certain member States on its allocations. |
Кроме того, вызывает сожаление, что по прошествии 50 лет существования Агентства бюджет его секции по международному сотрудничеству остается неустойчивым из-за добровольного характера финансирования и условий, навязываемых некоторыми государствами-членами в отношении ассигнуемых средств. |
The extraordinary session of the Conference to be held in November 2007 in New York should take into account the need for additional resources for activities to combat desertification when adopting its future programme and budget. |
На чрезвычайной сессии Конференции, которая должна состояться в ноябре 2007 года в Нью-Йорке, в ходе утверждения будущей программы и бюджета Конвенции, следует учесть необходимость выделения дополнительных средств на деятельность по борьбе с опустыниванием. |
The greatest challenge facing the Institute continued to be financing on the basis of voluntary contributions, and she called on all Member States to contribute to its core budget, which would be supplemented through funds from the United Nations Foundation. |
Самой большой проблемой, которая стоит перед институтом, продолжает оставаться финансирование на основе добровольных взносов, и оратор призывает все государства-члены внести вклад в его основной бюджет, который будет дополнен с помощью средств, выделяемых Фондом содействия Организации Объединенных Наций. |
UNICEF stated that UPR recommendation 58 (11) which related to assistance to street children had partially been implemented with government budget allocation provided under the Gender and Child Development Division, Cabinet Office. |
ЮНИСЕФ заявил, что сформулированная в ходе УПО рекомендация 58 (11), касающаяся помощи беспризорным детям, была частично выполнена с выделением из государственного бюджета средств по линии Отдела гендерной проблематики и развития детей, Канцелярии Кабинета министров. |
We strongly encourage all donors to establish, as soon as possible, rolling indicative timetables that illustrate how they aim to reach their goals, in accordance with their respective budget allocation process. |
Мы настоятельно рекомендуем всем донорам как можно скорее подготовить скользящие ориентировочные графики, показывающие, каким образом они намерены достичь поставленных целей в рамках их соответствующих процессов распределения бюджетных средств. |
They were encouraged by the Secretary-General's proposed 3 per cent reduction in the budget for the biennium 2012-2013, and looked forward to moving beyond that measure to systemic changes that would generate real long-term savings. |
Они поддерживают предложение Генерального секретаря в отношении сокращения на З процента бюджета на двухгодичный период 2012-2013 годов и выражают надежду на переход от принятия такого рода мер к осуществлению системных изменений, способных обеспечить реальную экономию средств в долгосрочной перспективе. |
The inability to avoid that systematic overspending revealed the basic flaw of a budget process no longer suited to an organization that had changed greatly in the previous years. |
Неспособность предотвращать систематический перерасход финансовых средств отражает самый серьезный недостаток бюджетного процесса, который не может оставаться приемлемым для Организации, претерпевшей в последние годы серьезные изменения. |
With regard to standards of accommodation for air travel, the Secretariat should ensure efficient use of resources, avoid unnecessary expenditure and promote efficiencies which could be allocated to other substantive activities funded through the regular budget. |
Что касается норм проезда воздушным транспортом, то Секретариату следует обеспечить эффективное использование ресурсов, избегать неоправданных расходов и добиваться экономии средств, которые могут быть направлены на другую основную деятельность, финансируемую из регулярного бюджета. |
An issue of particular concern related to the 2012-2013 budget was the lack of financing for unforeseen and extraordinary expenses arising from resolutions and decisions of the Human Rights Council; appropriate financial resources must be allocated to meet those needs. |
В связи с бюджетом на 2012-2013 годы особую озабоченность вызывает отсутствие средств для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, вытекающих из резолюций и решений Совета по правам человека; для удовлетворения этих потребностей должны быть выделены соответствующие финансовые ресурсы. |
Withholding the report of the Change Management Team from the Member States during budget discussions, only to see it made public later by a major United States media outlet, was not an exercise in transparency. |
То, что государства-члены в ходе обсуждения бюджета не были ознакомлены с докладом Группы по управлению преобразованиями, а затем он был опубликован одним из крупных средств массовой информации Соединенных Штатов, не является проявлением транспарентности. |
As a member of the Advisory Committee on the Programme of Assistance, Portugal reaffirmed its commitment to the Programme while stressing the need to ensure greater stability for it; additional funding from the regular budget would be an important step in that direction. |
В качестве члена Консультативного комитета по Программе помощи Португалия подтверждает свою приверженность целям Программы и одновременно подчеркивает необходимость обеспечения ее большей устойчивости; важным шагом в этом направлении будет выделение дополнительных средств из регулярного бюджета. |
The Director of the National Penitentiary Department, Dr Augusto Rossini, highlighted the National Programme to Support the Prison System, launched in November 2011, with a 650 million dollar budget, in addition to federal State resources. |
Директор Национального департамента исполнения наказаний д-р Аугусту Россини особо остановился на Национальной программе поддержки пенитенциарной системы, которая начала осуществляться в ноябре 2011 года и бюджет которой, не считая средств, выделяемых субъектами федерации, составляет 650 млн. долларов. |
His country believed that the repatriation budget would better encourage voluntary repatriation if it were spent on settlement and reintegration costs rather than on cash and in kind assistance. |
Страна оратора полагает, что можно более эффективно содействовать добровольному возвращению на родину, если тратить выделяемые на репатриацию бюджетные средства на покрытие затрат по расселению и реинтеграции, а не на предоставление помощи в виде денежных средств и в натуральной форме. |