The presenters also explained that the cumulative budget allocation for funding projects submitted by MIEs should not exceed 50 per cent of the total funds available for funding decisions at the start of each AFB session. |
Докладчики также поясняли, что совокупный объем ассигнований для финансирования проектов, представленных МОУ, не должен превышать 50% общего объема средств, доступных для исполнения решений о финансировании к началу работы каждого совещания САФ. |
The overall State budget allocated to the Ministry for the Promotion of Human Rights has increased steadily since its establishment in 2002, as shown in table 12. |
В целом, как видно из приведенной ниже таблицы, объем средств, выделяемых Министерству по правам человека, постоянно увеличивался после создания этого министерства в 2002 году. |
In UNHCR the budget does not include activities relating to the Working Capital and Guarantee Fund, the Medical Insurance Plan and the Common Humanitarian Pipeline; |
В бюджет УВКБ не включена деятельность, связанная с Фондом оборотных и гарантийных средств, Планом медицинского страхования и Общей программой поставок гуманитарной помощи; |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with an illustrative example of the relative size of the Working Capital Fund as compared to the approved programme budget, presented in table 4 below. |
В ответ на его запрос Консультативному комитету в таблице 4 ниже были приведены показательные примеры относительного объема Фонда оборотных средств по сравнению с утвержденным бюджетом по программам. |
The report states that the revised model maintains the benefits of the original model, such as leveraging the experience of past start-up missions to streamline the budget development process, with a focus on what can realistically be attained in the first year of operations. |
В докладе отмечается, что пересмотренная модель сохраняет преимущества исходной модели, такие как использование опыта предыдущих миссий на начальном этапе развертывания для совершенствования процесса составления бюджета с учетом выделения средств на достижение целей, которых можно будет реально достичь в первый год работы. |
The Unit recommended that the General Assembly ensure that core functions of the Office were funded by regular budget resources, starting in the biennium 2012-2013 to enable UNODC to carry out its mandates in a consistent and sustainable manner (recommendation 3). |
Группа рекомендовала Генеральной Ассамблее обеспечить, начиная с двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, финансирование основных функций Управления из средств регулярного бюджета, с тем чтобы гарантировать последовательное и устойчивое выполнение ЮНОДК его мандатов (рекомендация 3). |
In the view of the Committee, their financing from the regular budget may not be immediately required to ensure the effective performance of the mandate and the sustainability of the Office's core activities. |
С точки зрения Комитета, в целях обеспечения эффективного выполнения мандата и устойчивости ведения основных видов деятельности Канцелярии необходимости в немедленном выделении средств из регулярного бюджета для финансирования этих должностей может и не быть. |
Having reviewed the budget proposals for the special political missions for 2014, the Advisory Committee is of the view that the overall budgeting has improved, showing more accuracy when compared with past and current expenditure trends. |
После проведенного обзора бюджетных предложений по специальным политическим миссиям на 2014 год Консультативный комитет пришел к выводу, что в целом процесс составления бюджетов стал более эффективным, более четким, если сравнивать с прошлыми и нынешними тенденциями в плане расходования средств. |
There was overexpenditure in the current year's budget, less progress than hoped for in key infrastructure projects and some safety concerns around the overloading of a passenger vessel. |
По бюджету на текущий год был допущен перерасход средств, в осуществлении основных инфраструктурных проектов был достигнут меньший прогресс, чем ожидалось, и возникли проблемы с техникой безопасности из-за эксплуатации пассажирского судна с перегрузкой. |
It was recalled that the budget depended on the availability of funds, which were not available at the time of approval due to UNHCR's near-total reliance on voluntary funding. |
Было упомянуто, что бюджет зависит от наличия средств, которые отсутствовали во время одобрения бюджета вследствие почти полной зависимости УВКБ от добровольного финансирования. |
Several delegations expressed concern that the organization's budget was growing rapidly without proportional resources being dedicated to internal oversight; they encouraged UNHCR to dedicate sufficient resources for these activities at headquarters and in the field. |
Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу стремительного роста бюджета организации без пропорционального выделения средств на внутренний надзор; они настоятельно рекомендовали УВКБ выделять достаточные средства на эту деятельность в штаб-квартире и на местах. |
His Government was currently spending more than 27 per cent of its budget on building resilience to combat the effects of climate change, and 20 islands had already switched to renewable sources of energy. |
Его правительство в настоящее время направляет более 27 процентов бюджетных средств на усиление устойчивости страны к изменению климата, и 20 островов уже перешли на использование возобновляемых источников энергии. |
To guarantee the availability of funds, the current budget assumption for self-sustainment equipment is that all will pass inspection and be accepted by the United Nations. |
Для обеспечения гарантированного наличия средств в настоящее время при составлении бюджетов предполагается, что все имущество пройдет проверку и будет признано Организацией Объединенных Наций пригодным. |
The Board was informed that inaccurate data on the actual number of vehicles held in the field may be one of the reasons for inappropriate approval of the vehicle budget by Headquarters. |
Комиссия была информирована о том, что одной из причин нарушений, допускаемых в Центральных учреждениях при утверждении смет бюджетных расходов на автотранспортные средства, может являться отсутствие точных данных о фактическом количестве автотранспортных средств в полевых миссиях. |
Given the size of the vehicle budget and the risks involved, the Board examined the utilization of vehicles and the management of vehicle entitlements. |
С учетом объема ассигнований, выделяемых для покрытия связанных с автотранспортными средствами расходов, и существующих рисков Комиссия провела проверку использования автотранспортных средств и соблюдения норм обеспечения автотранспортом. |
During the budget formulation of the standardized funding model, there was a consideration of a "global vacancy rate" for the assumption basis of vehicle and information technology equipment acquisitions. |
При составлении бюджета в рамках стандартизированной модели финансирования рассматривался вопрос об установлении «глобальной доли вакансий» для расчета предполагаемых затрат на приобретение автотранспортных средств и информационной техники. |
UNMIK vehicle ratios were reviewed and adjusted in the budget proposal for 2013/14, which reflects the Mission's operational requirements and its commitment to withdraw and dispose of aged vehicles without replacement. |
Нормы количества автотранспортных средств были пересмотрены и скорректированы в предлагаемом бюджете на 2013/14 год с учетом оперативных потребностей Миссии и ее решения о списании и ликвидации устаревших автомобилей без их замены. |
As such, the proposed 2013/14 budget provides for the acquisition of firefighting equipment to replenish depleted stocks and to ensure that the Force adheres to established fire safety regulations. |
С учетом этого в предлагаемом бюджете на 2013/14 год предусматриваются ассигнования на закупку противопожарных средств в целях пополнения истощившихся запасов и обеспечения соблюдения Силами правил пожарной безопасности. |
This dedicated consideration of the proposals assists in ensuring that requirements included in budget proposals are prudent and targeted towards needed and achievable priorities |
Проведение этого специального анализа предложений помогает обеспечить, чтобы объем испрашиваемых в предлагаемых бюджетах средств был обоснованным, а сами средства предназначались для достижения важных и реальных приоритетных целей |
A review of the UNMISS fleet (in terms of age and write-off criteria) was initiated prior to the submission of the 2013/14 budget, allowing for an immediate operational alignment with ratios, revised to take into account the staffing tables and the delayed deployment factors. |
До представления бюджета на 2013/14 год была проведена проверка всего парка транспортных средств МООНЮС (в отношении срока службы и критериев списания), что позволило оперативно обеспечить соответствие нормативам, скорректированным с учетом штатного расписания и коэффициентов задержки с развертыванием. |
The General Assembly decided at its sixty-seventh session to retain provisions for the cost of removing the temporary North Lawn Building from the budget of the capital master plan. |
На своей шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея постановила оставить положение о выделении средств на покрытие расходов на демонтаж временного здания на Северной лужайке из бюджета генерального плана капитального ремонта. |
91.8 per cent of the approved budget was used for establishing security and governance in the Abyei area as Sudanese and South Sudanese armed forces withdrew from the area. |
91,8 процента средств утвержденного бюджета было использовано на обеспечение безопасности и управления в районе Абьея после вывода из него вооруженных сил Судана и Южного Судана. |
Finally, the New York office would be responsible for the provision of administrative support to investigators in the field, including budget preparation and expenditure monitoring of the whole Division. |
Наконец, отделение в Нью-Йорке будет оказывать административную поддержку следователям на местах, в том числе в отношении составления бюджета и контроля за расходованием средств всего Отдела. |
The Advisory Committee notes from its review of individual mission budget proposals that this consolidation of functions will not yield notable savings in posts in the 2013/14 period. |
Консультативный комитет с учетом проведенного им обзора предлагаемых бюджетов отдельных миссий отмечает, что это объединение функций не приведет в 2013/14 году к значительной экономии средств, связанных с должностями. |
The Advisory Committee notes some improvement in the overall budget implementation rate for 2011/12 but stresses again the need to achieve greater precision in the preparation of budgetary estimates in order to ensure greater financial discipline and control and a clear relationship to the realities on the ground. |
Консультативный комитет отмечает некоторое повышение общего показателя освоения бюджетных средств в 2011/12 году, но вновь подчеркивает необходимость повышения точности при составлении предлагаемых бюджетов, с тем чтобы обеспечить более высокий уровень финансовой дисциплины и контроля, а также четкую связь с реальной ситуацией на местах. |