A significant portion of the budget reductions has been realized through improved management practices, strengthened monitoring and evaluation functions, more optimal use of travel and consultancy resources and the rationalization of the number, duration and scope of meetings and documentation. |
Значительная часть бюджетных сокращений была осуществлена за счет совершенствования методов управления, укрепления функций контроля и оценки, более оптимального использования средств, выделяемых на покрытие путевых расходов и услуг консультантов, и рационализации количества, продолжительности и формата заседаний и объема документации. |
Ms. ALMAO (New Zealand) said that her delegation was deeply disappointed at the current cash flow situation, considering the decline in peacekeeping expenditures and the no-growth budget for the biennium. |
Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация глубоко разочарована нынешним положением с движением наличных средств, учитывая сокращение расходов на операции по поддержанию мира и принятие на двухгодичный период бюджета с нулевым ростом. |
In view of its comments regarding the rental of aircraft and the purchase of furniture and equipment, the Advisory Committee recommended an additional appropriation of $3,100,000 under section 3 of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. |
С учетом замечаний, касающихся аренды воздушных транспортных средств и закупки мебели и оборудования, Консультативный комитет рекомендует выделить дополнительные ассигнования в размере 3100000 долл. США по разделу 3 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
Late payments resulted in negative regular budget cash flows and thus the need to borrow from the peacekeeping account and the consequent inability to pay peacekeeping obligations. |
Несвоевременные платежи вызывают отрицательный приток наличности в регулярный бюджет и, следовательно, необходимость заимствования средств со счета операций по поддержанию мира, а это обусловливает неспособность покрывать обязательства, связанные с операциями по поддержанию мира. |
It was not clear how the Secretary-General was going to allocate the savings achieved through the reform agenda to development activities, when the authority to redistribute resources and transfer funds within the budget rested solely with the Member States. |
С другой стороны, неясно, каким образом Генеральный секретарь будет выделять ресурсы, сэкономленные благодаря его программе реформ, на деятельность в области развития, если перераспределение ресурсов, а также средств в бюджете является прерогативой государств-членов. |
In the area of management reform, the Secretary-General had the authority to take decisions on streamlining the Organization's administrative procedures, which were one of the main reasons why overheads accounted for 38 per cent of the budget. |
В рамках управленческих реформ Генеральный секретарь имеет право принимать решения об упрощении административных процедур Организации, сложность которых является одним из главных объяснений того, почему административные расходы поглощают 38 процентов бюджетных средств. |
Her delegation understood that the approved appropriations under section 31 of the budget (Construction, alteration, improvement and major maintenance) were much higher than the amount referred to by the representative of the Secretariat. |
По мнению делегации Кубы, объем средств, выделенных по разделу 31 бюджета - "Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений" - во много раз превышает сумму, упомянутую представителями Секретариата. |
It was concerned that the amount of every peacekeeping budget would not be fully covered, since one Member State had announced its intention to reduce its assessed contribution to peacekeeping budgets to an amount which it deemed convenient. |
Ее беспокоит тот факт, что обеспечить общий объем бюджетных средств для каждой операции по поддержанию мира не удастся, поскольку одно из государств-членов заявило о своем намерении сократить свою долю в бюджетах этих операций до уровня, который она сочтет приемлемым. |
The so-called net budgeting treatment of these posts had injected an element of confusion into the actual number of continuing established posts funded from the regular budget. |
Установленный в отношении этих должностей так называемый режим составления бюджета на чистой основе внес элемент путаницы в фактическое число сохраняющихся утвержденных должностей, финансируемых из средств регулярного бюджета. |
The Unit's new procedures for allocating travel funds had resulted in substantial reductions in the travel component, which had enabled JIU to propose a negative growth budget for the biennium 1998-1999. |
Использование в Группе новых процедур распределения средств на поездки персонала привело к значительному сокращению таких расходов, что позволило ОИГ заложить в ее предложения по бюджету на двухгодичный период 1998-1999 годов негативный рост объема ресурсов. |
It should be noted that the majority of WIPO's budget comes from fees charged to private entities under the Madrid System Concerning the International Registration of Marks and the 1970 Patent Cooperation Treaty (PCT), rather than from government contributions. |
Следует отметить, что большая часть бюджета ВОИС формируется за счет средств, взимаемых с частных организаций в соответствии с Мадридской системой, касающейся международной регистрации торговых знаков, и Договором о сотрудничестве в области патентов 1970 года (ПСТ), а не за счет правительственных взносов. |
Many economic difficulties were linked to the eradication of the consequences of the Chernobyl catastrophe, which, 10 years later, was still swallowing up 20 per cent of the country's budget. |
Многие экономические трудности связаны с ликвидацией последствий чернобыльской катастрофы, на устранение которых по прошествии десяти лет все еще выделяется 20% бюджетных средств страны. |
In the budget provisions unveiled in July 1996 for the 1996-1997 financial year this commitment was boosted by the announcement of new funds to guarantee compulsory primary education in more than half of the 75 Districts of Nepal. |
Это стремление было подтверждено в опубликованных в июле 1996 года статьях бюджета на 1996/97 финансовый год, которые предусматривают выделение дополнительных средств на организацию обязательного начального образования в более чем в половине из 75 районов Непала. |
Consequently, the Assembly of the Authority adopted a scale of assessment of contributions of members and its budget, including a Working Capital Fund, during its resumed session in August this year. |
В связи с этим на своей состоявшейся в августе текущего года возобновленной сессии Ассамблея Органа утвердила шкалу взносов государств-членов для распределения расходов и его бюджет, в том числе Фонд оборотных средств. |
Every year up to 15 per cent of the State budget is spent on compensating for the losses it has caused and on ensuring social benefits for the people affected. |
Ежегодно до 15 процентов средств государственного бюджета идет на возмещение связанного с ней ущерба и на обеспечение социальных выплат пострадавшим. |
In a number of instances, it appears to the Committee that the proposed reduction under the regular budget is being offset by an increase under the support account. |
В ряде случаев, по мнению Комитета, предлагаемое сокращение по регулярному бюджету поглощается увеличением ассигнований, финансируемых за счет средств с вспомогательного счета. |
It is hoped that the swearing-in, after long delays, of the Ombudsman in May 1997 and the allocation of a budget to his office will enable this institution, essential to the protection of human rights, to become operational. |
Предполагается, что приведение к присяге Омбудсмена в мае 1997 года после продолжительных отсрочек и выделения в бюджете средств для финансирования его должности позволит ввести в действие этот институт, который имеет важное значение для защиты прав человека. |
The difference in the cash budget, when compared to the estimated expenditure for 1996-1997, arises from the fact that the amounts for the new biennium represent the much-needed reinstatement of those services which the Agency was forced to reduce because of the shortage of financial resources. |
Разница между бюджетом, финансируемым за счет денежных взносов, и сметными расходами на 1996-1997 годы объясняется тем, что в новом двухгодичном периоде будет возобновлено оказание столь необходимых услуг, объем которых Агентство было вынуждено сократить по причине нехватки финансовых средств. |
However, if funding outside the regular budget can be secured, a much-needed upgrading of the current Unified Registration System is envisaged during the biennium at an estimated cost of $6.7 million. |
Однако, если удастся обеспечить финансирование за счет внебюджетных средств, в двухгодичном периоде предполагается провести столь необходимую модернизацию действующей Единой системы регистрации, для чего потребуется 6,7 млн. долл. США. |
He also hoped that the General Assembly would decide its current session to defray conference servicing costs from the regular budget of the United Nations and that negotiations on that recommendation would not prove difficult. |
Он также надеется, что Генеральная Ассамблея на своей нынешней сессии примет решение оплатить расходы по конференционному обслуживанию из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и что обсуждения этой рекомендации пройдут без затруднений. |
It had therefore decided to allocate a proportion of its budget, much greater than the figures indicated in the Oslo consensus on the 20:20 initiative, to improving basic social services. |
В этой связи он принял решение о выделении части бюджетных средств - значительно больше той суммы, которая была указана в достигнутом в Осло консенсусе по инициативе "20/20", - на деятельность по улучшению базовой социальной инфраструктуры. |
In the second part of the draft, States parties were urged to accelerate their ratification procedures with regard to the amendment of the Convention that would authorize the financing of the Committee from the regular budget of the United Nations. |
Во второй части проекта государствам предлагается ускорить их внутренние процедуры ратификации поправки к конвенции, с тем чтобы деятельность Комитета могла финансироваться за счет средств, выделяемых из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Ms. Goicochea (Cuba) asked whether, according to the budget process established by General Assembly resolution 41/213, the budgetary implications of the draft resolution would be financed from the contingency fund. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) интересуется, верно ли, что в соответствии с процедурой составления бюджета, установленной резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи, расходы в рамках бюджета по программам в связи с принятием данного проекта резолюции будут покрываться за счет средств резервного фонда. |
The Organization's budgeting should be so organized as to ensure that all mandates were implemented in full, and hence it was both arbitrary and dangerous to set a predetermined budget ceiling. |
Распределение бюджетных средств Организации должно быть организовано таким образом, чтобы обеспечить полное осуществление всех мандатов, и поэтому произвольной и опасной мерой является установление заранее определенного "бюджетного потолка". |
In paragraph 7, the Secretary-General indicated that budget implementation in 1996-1997 had been particularly challenging owing to the need to achieve the necessary savings other than through significant reductions in staff costs. |
В пункте 7 Генеральный секретарь отмечает, что выполнение бюджета в 1996-1997 годах было особенно затруднено из-за необходимости достичь требуемой экономии средств не за счет значительного сокращения расходов по персоналу, а каким-либо иным способом. |