The Committee recommends that the State party carry out the necessary monitoring and evaluation efforts to regularly assess the progress achieved by the National Plan of Action for Children and Adolescents (2003-2008) and to identify possible deficiencies against allocated budget. |
Комитет рекомендует государству-участнику принимать надлежащие меры по контролю и оценке, с тем чтобы на регулярной основе производить оценку достигнутого прогресса по результатам осуществления Национального плана действий в интересах детей и подростков (2003-2008 годы), а также определять возможные недостатки с учетом выделенных бюджетных средств. |
The Sultanate has set aside financial allocations for programmes aimed at meeting the needs of rural women, within the allocations for agriculture and fisheries in the State general budget. |
В рамках общего финансирования сельского хозяйства и рыболовства из средств государственного бюджета в Султанате Оман осуществляются целевые ассигнования на финансирование программ, направленных на удовлетворение потребностей женщин, проживающих в сельской местности. |
In 2007, as part of implementing the Programme of Prevention and Control of Trafficking in Human Beings 2005 - 2008, support from the State budget of the Republic of Lithuania was allocated to 13 projects which involved 438 people. |
В 2007 году в рамках осуществления Программы предотвращения и пресечения торговли людьми на 2005 -2008 годы поддержка из средств госбюджета Литовской Республики была предоставлена по 13 проектам, которыми было охвачено 438 человек. |
Thus, while the budget allocation for the indigenous population has increased every year since 2001, the advance in the past three years has been more pronounced. |
Таким образом, объем средств, выделяемых в бюджете на развитие коренного населения, демонстрирует тенденцию к устойчивому росту с 2001 года, а в последние три года этот процесс характеризовался еще более высокими темпами. |
Despite limited budget resources, the Government had sought to strengthen the capacity of the two bodies, as shown by the clear increase in funding allocated to them in recent years. |
Несмотря на ограниченность бюджетных средств, колумбийское правительство стремится укреплять потенциал этих двух органов, о чем свидетельствует чистое увеличение суммы ассигнований, выделенных этим органам в последние годы. |
The budget for legal assistance had increased by almost 50 per cent over the previous three years; it was clearly a priority for the Government, which would not fail to provide the necessary resources to implement the new measures. |
Увеличение объемов средств, выделяемых на оказание правовой помощи, на 50% за последние три года свидетельствует о том, что правительство придает этому вопросу большое значение и готово предоставлять необходимые ресурсы для реализации новых мер. |
The State ensures that the citizens have equal economic and financial possibilities to participate in the election by allocating budget funds to cover the costs of elections preparation and conduct. |
Государство гарантирует предоставление равных экономических и финансовых возможностей для участия граждан в выборах посредством покрытия расходов, связанных с их подготовкой и проведением, за счет средств государственного бюджета. |
However, it was concerned that the Ministry of Women and Social Action, which chairs the Council, receives less than 1 per cent of the national budget and has several other tasks under its responsibility. |
Вместе с тем вызывал обеспокоенность тот факт, что Министерство по делам женщин и социального обеспечения, руководитель которого возглавлял Совет, получало менее 1% из средств национального бюджета и выполняло ряд других задач в рамках своих полномочий. |
The 2008 Resident Coordinator Annual Report stated that the country is highly dependent on official development assistance (ODA), with 80 per cent of the Government's public investment budget being externally supported. |
В докладе Координатора-резидента за 2008 год отмечалось, что страна во многом зависит от официальной помощи на цели развития (ОПР) и 80% государственных бюджетных инвестиций обеспечивается за счет внешних средств. |
It was unfortunate that the level of the Development Account was a mere 0.38 per cent of the regular budget: an appropriate mechanism should be established to address the perennial shortfalls in the Account. |
Досадно то, что уровень Счета развития составляет лишь 0,38 процента регулярного бюджета; необходимо создать соответствующий механизм для решения проблемы постоянной нехватки средств на Счете. |
That being the case, subject to Security Council decisions, it might be necessary for the Secretary-General to submit revised peacekeeping budget requests to the General Assembly at the main part of its sixty-fifth session. |
Поэтому при условии принятия Советом Безопасности решений Генеральному секретарю, возможно, придется направить запрос Генеральной Ассамблее в ходе основной части ее шестьдесят пятой сессии на выделение средств пересмотренного бюджета операций по поддержанию мира. |
Currently the village depends on regional and federal subsidies, but the budget allocated to the village is largely insufficient to meet the community's needs for new housing and infrastructure, inter alia. |
В настоящее время поселок зависит от субсидий из регионального и федерального бюджетов, но выделяемых поселку бюджетных средств абсолютно недостаточно, чтобы удовлетворять потребности, в частности, в новом жилье и объектах инфраструктуры. |
African countries had already collectively decided to allocate 10 per cent of their budgets to agriculture but further international assistance was needed to provide more spending on agricultural production through ODA, foreign direct investment and national budget support. |
Африканские страны уже приняли коллективное решение о выделении 10 процентов своих бюджетных средств на сельское хозяйство, но для увеличения затрат на сельскохозяйственное производство необходима дополнительная международная помощь по линии ОПР, прямых иностранных инвестиций и в виде поддержки национальных бюджетов. |
With respect to the activities set out in paragraph 4, he said that technical assistance for States that requested it would be financed by extrabudgetary resources and referred to section 16 of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. |
Что касается видов деятельности, о которых говорится в пункте 4, оратор указывает, что техническая помощь государствам, которые за ней обращаются, будет финансироваться за счет внебюджетных средств, и отсылает членов Комитета к статье 16 бюджета по программам на 2010 - 2011 годы. |
An effort is being made; more than 13 per cent of the budget of the Ministry of Health is allocated to the care of Haitian nationals residing in the Dominican Republic. |
В целях решения этой проблемы предпринимаются соответствующие усилия; например, более 13% средств бюджета Министерства здравоохранения расходуется на лечение гаитянских граждан, проживающих в Доминиканской Республике. |
We will spare no effort in the fight against infant mortality and in improving maternal health, as evidenced by our provision in this year's budget for milk money for low-income mothers. |
Мы не будем жалеть усилий в борьбе с младенческой смертностью и в деле улучшения материнского здоровья, что подтверждается выделением из бюджета на этот год средств на молоко для матерей с низким уровнем дохода. |
By contrast, in 2010 Venezuela will use 45.7 per cent of the nation's budget for social investments, poverty reduction and improving the quality of life of its people. |
Для сравнения, правительство Венесуэлы выделит в 2010 году из своего национального бюджета 45,7 процента средств на социальные нужды, на борьбу с нищетой и улучшение качества жизни венесуэльцев. |
Pursuant to Commission on Narcotic Drugs resolution 52/7, UNODC explored and put in place mechanisms to extend the international collaborative exercises to more drug-testing laboratories, with particular attention to cost-effectiveness and the reduced regular budget support for the exercises. |
Во исполнение резолюции 52/7 Комиссии по наркотическим средствам ЮНОДК изучило и внедрило механизм вовлечения в международные совместные мероприятия большего числа лабораторий по анализу наркотиков, с уделением особого внимания обеспечению экономической эффективности и снижению объема финансирования мероприятий за счет средств регулярного бюджета. |
In line with demand, Governments of the South should ensure that there is a dedicated line within the national budget to fund the provision of reproductive health supplies including contraceptives. |
Одновременно с этим правительства стран Юга должны предусмотреть в национальном бюджете отдельную статью для финансирования средств охраны репродуктивного здоровья, включая средства контрацепции. |
Evidence suggests that the transition from in-kind donor contributions to budget or health sector support, where aid-recipient countries are responsible for procurement and distribution of family planning and reproductive health supplies, can jeopardize contraceptive security. |
Есть свидетельства того, что переход от оказания донорами помощи натурой к бюджетной и медицинской секторальной поддержке, когда страны-получатели помощи несут ответственность за поставку и распределение средств планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья, может вызвать трудности с обеспечением средствами контрацепции. |
A starting point will be ensuring that those responsible for budget allocations understand what their accountabilities mean in practical terms, and that senior management will monitor investments. |
Отправным пунктом в этом отношении является обеспечение того, чтобы ответственные за ассигнование бюджетных средств понимали практическое значение своих обязанностей, а высшее руководство осуществляло контроль за расходованием средств. |
The biodiversity monitoring programme is a part of the National Environmental Monitoring Programme, for which the implementation is also financed by the State budget. |
Программа мониторинга биоразнообразия является частью Национальной программы мониторинга окружающей среды, и ее осуществление также финансируется за счет средств государственного бюджета. |
Please provide the total amount annually over the reporting period, and if feasible, as a percentage of the total research budget. |
Укажите, пожалуйста, ежегодный объем средств, выделявшихся на эти цели за отчетный период, если возможно - в процентах от общего объема средств, выделяемых на исследования. |
Recognizing the importance of providing, under the existing procedures of the General Assembly, adequate funding to the human rights treaty body system from the regular budget of the United Nations, |
признавая важность предоставления системе договорных органов по правам человека, согласно действующим процедурам Генеральной Ассамблеи, достаточных средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, |
These costs are covered by the GICHD general budget, on the basis of funds provided by Switzerland, and are valued at approximately CHF 225,000 in 2012. |
Эти расходы покрываются за счет общего бюджета ЖМЦГР на основе средств, предоставляемых Швейцарией и составивших, по оценке, в 2012 году приблизительно 225000 шв. фр. |