According to the report, women's health centres are subsidized by the Federal Ministry of Health and Women's Issues "in accordance with the available budget". |
Согласно докладу, центры по охране здоровья женщин получают дотации от Федерального министерства здравоохранения и по делам женщинам «в пределах имеющихся в его распоряжении средств». |
The Committee further welcomes the increasing budget allocated to education, as well as the establishment of the National Committee for the Education of Girls. |
Комитет также приветствует выделение все более крупных средств на цели образования, а также учреждение Национального комитета по образованию для девушек. |
She added that more and more developing countries were introducing budget lines for contraceptives and undertaking cost-sharing. |
Она отметила увеличение числа развивающихся стран, бюджеты которых предусматривают ассигнования на приобретение противозачаточных средств, и числа развивающихся стран, участвующих в финансировании расходов по линии Фонда. |
What measures are being taken to ensure adequate financing of State programmes aimed at fighting HIV/AIDS and the actual disbursement of funds allocated in the federal budget. |
Какие меры предпринимаются для обеспечения адекватного финансирования государственных программ, направленных на борьбу с ВИЧ/СПИДом и реального выделения обозначенных в федеральном бюджете средств? |
Some of the recommendations are; to adopt Alternative Dispute Resolution mechanism specially mediation, to shorten legal procedures, to conduct mobile courts, and to provide sufficient budget to the Judiciary for the implementation of the Strategic Action Plan 2004-2008. |
Некоторые рекомендации касались использования механизма альтернативных средств урегулирования споров, включая посредничество, сокращение продолжительности правовых процедур, создание мобильных судов и предоставление судебным органам достаточных финансовых средств для осуществления стратегического плана на 2004-2008 годы. |
Almost three-quarters of the individual farmers surveyed regard the shortage of monetary resources for small-scale agribusiness and the inefficient ways in which budget support and credits are provided as the most important factors hampering the growth of the sector. |
По мнению почти 3/4 опрошенных фермеров, важнейшим фактором, сдерживающим развитие малого агробизнеса, является дефицит денежных средств и неэффективность самих форм его бюджетной поддержки и кредитования. |
There is also a need at the federal level to decide to set up a guarantee and surety system for small businesses by, for instance, setting up guarantee funds out of regional budget resources to support small business ventures. |
Необходимо также на федеральном уровне принять решение о создании системы предоставления гарантий и поручительств малому предпринимательству, в частности, путем формирования гарантийных фондов поддержки малого предпринимательства за счет средств региональных бюджетов. |
According to information provided by the Ministry of Economics, Industry and Trade, over the period 1995-1998 children's homes and residential schools were funded from the central budget. |
По данным Министерства экономики, промышленности и торговли, в период 1995-1998 годов детские дома и школы-интернаты финансировались из средств местного бюджета. |
However, in view of the budgetary situation of the Department, there is no scope within its current budget for the absorption of the cost of the live radio project. |
Однако ситуация с бюджетом Департамента не позволяет в пределах имеющихся у него в настоящее время бюджетных средств покрывать расходы, связанные с осуществлением проекта прямого радиовещания. |
The view was expressed that since it constituted a rather minor expense of the budget of the Organization, the search for a means to solve the problem of the imbalance in hiring consultants should not be a priority. |
Было выражено мнение о том, что, поскольку объем средств, выделяемых в бюджете Организации Объединенных Наций на эти цели, является весьма незначительным, поиск путей решения проблемы несбалансированности при найме консультантов не должен считаться приоритетным. |
However, this did not mean the special earmarking of funds, but an integral and holistic approach to the entire process of budget allocation. |
Вместе с тем это не означает какого-либо специального целевого выделения средств, а предполагает единый комплексный подход к общему процессу выделения бюджетных средств. |
Despite the fact that the initial budget was US$ 27 million lower than in 1998 and that some donors increased their contributions, the General Programmes once again faced a funding shortfall. |
Несмотря на тот факт, что первоначальный бюджет был на 27 млн. долл. США ниже, чем в 1998 году и что некоторые доноры увеличили свои взносы, общие программы вновь столкнулись с нехваткой средств. |
Therefore, the infrastructure needs to be maintained, for which a predictable level of assured core funds, both from the United Nations regular budget and from unearmarked, voluntary sources, are required. |
Поэтому необходимо поддерживать такую инфраструктуру, для чего требуется прогнозируемый уровень гарантируемых основных средств как из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, так и из нецелевых средств, предоставляемых на добровольной основе. |
The potential for absorption as well as any net additional resources required would be included in the programme budget implication statement to be submitted to the Fourth Committee during the fifty-fifth session of the General Assembly. |
Данные о возможностях освоения средств, а также обо всех чистых потребностях в дополнительных ресурсах будут включены в инфор-мацию о последствиях для бюджета по программам, которая будет представлена Четвертому комитету в ходе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
He noted that although the increase in the regular budget for human rights activities was clearly insufficient, it was the highest allotted to any United Nations programme and had been supported by the Secretary-General himself. |
Он отметил, что, хотя увеличение объема средств регулярного бюджета, выделяемых на деятельность в области прав человека, является явно недостаточным, оно было наибольшим по сравнению с любой другой программой Организации Объединенных Наций и получило поддержку самого Генерального секретаря. |
The JIU calculation of WMO data shows that during the period from 2000 to 2005, the Organization had incurred monthly cash deficits 11 times and resorted to off budget funds and reserves to cover deficit. |
Расчет ОИГ по данным ВМО показывает, что за период 2000-2005 гг. Организация имела возникающие ежемесячные дефициты наличных средств 11 раз и прибегала к использованию внебюджетных фондов и резервам для покрытия дефицита. |
Accordingly, the General Assembly was requested to approve a subvention from the regular budget in the amount of $485,500 for UNIDIR for the biennium 2008-2009. |
Поэтому к Генеральной Ассамблее обращается просьба одобрить для ЮНИДИР на двухгодичный период 2008-2009 годов за счет средств регулярного бюджета субсидию в размере 485500 долл. США. |
The unspent resources in 1998-1999 mainly resulted from vacant posts and the use of voluntary funding for building additional courtrooms, the cost of which had originally been included in the budget. |
Наличие неизрасходованных средств в 19981999 годах было главным образом обусловлено наличием вакантных должностей и использованием добровольных взносов для финансирования строительства дополнительных залов судебных заседаний, расходы на которое были первоначально заложены в бюджет. |
As of 31 December 1999, of the 444 regular budget P-2/1 posts, 57 or 13 per cent were vacant. |
По состоянию на 31 декабря 1999 года из 444 должностей класса С2/1, финансируемых за счет средств регулярного бюджета, были не заняты 57 должностей, или 13 процентов от общего числа должностей. |
The updated plan identified various potential sources of funding for UNDP 2001, including the core biennial budget, the non-core trust fund and funds that had yet to be mobilized. |
В уточненном плане были названы различные потенциальные источники финансирования Инициативы «ПРООН-2001», включая основной двухгодичный бюджет, целевой фонд неосновных средств и средства, которые еще предстоит мобилизовать. |
The Board considers that this amount underestimates the actual cost of the programme, as UNDP had not identified the amount of the core budget used to support and develop it. |
Комиссия считает, что эта сумма занижает фактическую стоимость программы, поскольку ПРООН не определила сумму средств основного бюджета, используемых для ее поддержки и развития. |
First, field missions have limited flexibility and authority, for example, to quickly transfer savings from one line item in a budget to another to meet unforeseen demands. |
Во-первых, полевые миссии обладают ограниченной гибкостью и полномочиями, например, по оперативному переводу средств, сэкономленных по одной статье бюджета, на другую статью для удовлетворения непредвиденных потребностей. |
This is intended to lead to an agreed programme with all 18 donors and lenders pooling their funds of about $40 million per year and increasingly channelling them, through the Ministry's budget, on to provinces through increased decentralization. |
Она призвана стать согласованной программой, предусматривающей объединение всеми 18 донорами и кредиторами своих средств в размере примерно 40 млн. долл. США в год и их направление через бюджет министерства с последующей передачей провинциям за счет более широкой децентрализации. |
As indicated in paragraph 64 of the budget submission, the higher requirements for ground transportation are due primarily to the need to replace 207 vehicles that are to be written off. |
Как указывается в пункте 64 бюджетного документа, рост потребностей по статье «Наземный транспорт» обусловлен в основном необходимостью замены 207 автотранспортных средств, подлежащих списанию. |
Accordingly, it was not prudent for the General Assembly to include the financing of such missions within the regular budget framework if it could not perform its programmatic role appropriately. |
Соответственно, Генеральной Ассамблее не следует принимать решение о финансировании таких миссий из средств регулярного бюджета, если она не может должным образом выполнять свои программные функции. |